Page 3
CONTENT ENGLISH USER MANUAL ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FRANÇAIS INSTRUCTIONS D'UTILISATION DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG DUTCH MANUALE DI ISTRUZIONI ITALIANO GEBRUIKERSHANDLEIDING MODEL NO.: 9P-085500 PLEASE READ THE MANUAL BEFORE USE...
Page 4
(5). Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to your supplier or Wellell for examination and repair.
Page 5
Optima Turn / English SYMBOLS Authorized representative in Temeprature Limitation the European community. Dry clean, Any Solvent Except Manufacturer Trichloroethylene Complies with standards protecting against electric Do Not Iron shock for type BF equipment. Consult operating instructions Tumble Dry, Normal, Low Heat...
Page 6
Optima Turn / English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1. General Information The system is a high quality mattress system suitable for treatment and prevention of pressure injury.
Page 7
Optima Turn / English 2. Product Description Unpack the box to check if there are any damage which may have occurred during shipment. Please contact local representative or place of purchase. 2.1. Pump and Mattress System ① CPR ② Pump unit ③...
Page 8
Optima Turn / English 2.3. Front Panel (1). Power Key Power Key is to turn on and turn off pump. (2). Pause Key • Allow caregivers to temporarily stop the action when emergency occurred. Caregivers could change to other settings during this period of time which will return to the previous mode automatically after 10 min.
Page 9
Optima Turn / English (5). Modes A. Alternate Mode The air cells inside the mattress are deflated and inflated periodically to avoid prolonged pressure in certain areas of patient. B. Continuous Low Pressure Function LED indicator is steady-on in constantly non-alternating mode. The system will redistribute body mass over a greater surface area at a constant low pressure.
Page 10
Optima Turn / English (9). Cycle Time ⚫ By pressing this button after changing the operation mode, Alternate Mode Cycle Time can be selected between 10, 15, 20 and 25 minutes. ⚫ By pressing this button after changing to the turning mode, Turning Dwell Time can be selected between 10, 20, 30 and 60 minutes.
Page 11
Optima Turn / English 3. Installation 3.1. Pump & Mattress Installation NOTE- Unpack the box. Please contact your support personnel or package vendor if there are any damage occurred during shipment. NOTE- USB function is provided for use by distributors or authorized technicians.
Page 12
Optima Turn / English (6). The cable management tape is provided along the side of the mattress to manage power cable. Please make sure the wire has no signs of damage. After installation, extra length of the power cord, if any, should be neatly managed to prevent stumble accident and should be clear of moving bed mechanisms or other possible entrapment area.
Page 13
Optima Turn / English 4.3. Heel Relief Function The last five cells from the foot-end have heel-relief connectors. Carers can easily disconnect the connector and heels can be suspended in air to completely eliminate pressure exerted on the heels. For permanent off-loading/pressure relief: •Select no more than two cells directly under the area...
Page 14
Optima Turn / English 5. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures to avoid cross contamination. Be sure to clean the surface in a dry and dust free environment. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent.
Page 15
Optima Turn / English 7. Maintenance 7.1. General (1). Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. (2). Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes are stubbed together correctly.
Page 16
Optima Turn / English 9. Trouble Shooting Q1 Power is not ON ‧ Check if the plug is connected to mains. ‧ Check for a blown fuse. Q2 Low Pressure Alarm is on ‧ Check if the Quick Connector is tightly secured.
Page 17
Optima Turn / English 10. Technical Specifications Item Specification Pump Power Supply (Note: See AC 230V 50 Hz, 0.25A (for 230V system) rating label on the product) Fuse Rating T1AL, 250V Cycle time (Alternating) 10, 15, 20, 25 min. Dwell time (Turning) 10, 20, 30, 60 min.
Page 18
Optima Turn / English 11. Error Code Table Code No. Description Initial inflation overtime 01-06 Low pressure 08-12 System malfunction Pressure control system malfunction System access control malfunction Mattress disconnected Connect to the wrong mattress...
Page 19
Optima Turn / English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance...
Page 20
Optima Turn / English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels...
Page 21
Optima Turn / English 80 MHz the equation applicable to 80 % AM at 1 the frequency of the transmitter. Recommended separation distance = √ 150kHz to 80MHz =0.6 √ 80MHz to 800MHz =1.2 √ 800 MHz to 2.7GHz...
Page 22
Optima Turn / English a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
Page 23
(5). Nunca utilice este producto si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona correctamente, si se ha caído o se ha dañado o si se ha caído al agua. Devuelva el producto a su proveedor o a Wellell para que lo examine y repare.
Page 24
Optima Turn / Español PRECAUCIÓN: Si existe la posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas con teléfonos móviles, aumente la distancia (3,3 m) entre los dispositivos o apague el teléfono móvil. DECLARACIONES SOBRE NOTAS, PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS: NOTA: Indica algunas sugerencias.
Page 25
Optima Turn / Español 1. Introducción Este manual se debe utilizar para la configuración inicial del sistema y como referencia. 1.1. Información general El sistema es un sistema de colchón de alta calidad adecuado para el tratamiento y la prevención de lesiones por presión.
Page 26
Optima Turn / Español 2. Descripción del producto Abra la caja para comprobar si hay algún daño, que puede haber ocurrido durante el transporte. Póngase en contacto con el representante local o la tienda donde adquirió el producto. 2.1. Sistema de la bomba y el colchón ①...
Page 27
Optima Turn / Español 2.3. Panel frontal (1). Botón de alimentación El botón de alimentación permite encender y apagar la bomba. (2). Botón Pausar ⚫ Permite que los cuidadores detengan temporalmente la acción cuando se produzca una emergencia. Los cuidadores podrían cambiar a otra configuración durante este período de tiempo, que volverá...
Page 28
Optima Turn / Español (5). Modos A. Modo alternante Las celdas de aire que se encuentran dentro del colchón se desinflan y se inflan continuamente por turnos para evitar la presión prolongada en determinadas zonas del paciente. B. Baja presión continua El indicador LED de función está...
Page 29
Optima Turn / Español (9). Tiempo de ciclo ⚫ Al presionar este botón después de cambiar el modo de funcionamiento, se puede seleccionar uno de los siguientes valores para el Tiempo de ciclo en modo alternante: 10, 15, 20 y 25 minutos.
Page 30
Optima Turn / Español 3. Instalación 3.1. Instalación de la bomba y el colchón NOTA: desembale la caja. Póngase en contacto con el personal de servicio técnico o con el proveedor del paquete si se ha producido algún daño durante el envío.
Page 31
Optima Turn / Español (5). A continuación, coloque el interruptor de alimentación en la posición de ENCENDIDO. PRECAUCIÓN: la bomba solo se puede aplicar al colchón recomendado por el fabricante. No la utilice para ninguna otra finalidad. (Parte aplicada: colchón de aire) No coloque el equipo de manera que sea difícil usar el dispositivo de desconexión.
Page 32
Optima Turn / Español 4.2. Operación RCP de emergencia NOTA: cuando sea necesario realizar una operación RCP en el paciente, gire rápidamente el mando RCP para soltar aire del colchón. El mando RCP se encuentra en el lado derecho de la cabecera del colchón.
Page 33
Optima Turn / Español 5. Limpieza Es importante seguir los procedimientos de limpieza para evitar la contaminación cruzada. Asegúrese de limpiar la superficie en un entorno seco y sin polvo. Limpie la unidad de la bomba con un paño húmedo que contenga detergente suave. Evite el contacto con el polvo y la proximidad a áreas polvorientas.
Page 34
Optima Turn / Español 7. Mantenimiento 7.1. General (1). Compruebe el enchufe y el cable de alimentación eléctrica por si presentara rasguños o un desgaste excesivo. (2). Compruebe la funda del colchón en busca de signos de desgaste o daños. Asegúrese de que la funda del colchón y los tubos se quitan de forma correcta conjuntamente.
Page 35
Optima Turn / Español 8. Vida útil estimada: Los productos están diseñados para ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o instalan conforme a las instrucciones proporcionadas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el sistema sea inspeccionado y reparado por técnicos autorizados si existe algún signo de desgaste o problema con el funcionamiento del dispositivo y la indicación en los productos.
Page 36
Optima Turn / Español 10. Especificaciones técnicas Elemento Especificaciones Bomba Fuente de alimentación (Nota: Consulte etiqueta 230 VCA 50 Hz, 0.25 A (para sistemas de 230V) especificaciones que se encuentra en el producto) Valor nominal del fusible T1AL, 250 V Tiempo de ciclo (alternante) 10, 15, 20 y 25 minutos.
Page 37
Optima Turn / Español 11. Tabla de códigos de error N.º de código Descripción Exceso de tiempo de inflado inicial 01-06 Baja presión 08-12 Mal funcionamiento del sistema Mal funcionamiento del sistema de control de presión Mal funcionamiento del control de acceso del sistema Colchón desconectado...
Page 38
Optima Turn / Español Apéndice A: Información sobre EMC Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
Page 39
Optima Turn / Español Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
Page 40
Optima Turn / Español continuo durante características que una interrupciones de ubicación típica en un corriente, entorno comercial recomendable que hospitalario común. el dispositivo se alimente a través de una fuente de alimentación ininterrumpida batería.Frecuencia de la alimentación Campo magnético...
Page 41
Optima Turn / Español según se determina por el análisis electromagnético sitio,a deben inferiores nivel cumplimiento de cada rango de frecuencia. interferencias pueden producir en las proximidades del equipo marcado con el siguiente símbolo: NOTA 1: UT es el voltaje de la alimentación eléctrica de corriente alterna antes de aplicar el nivel de prueba.
Page 42
Optima Turn / Español Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y este dispositivo: Este dispositivo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las alteraciones de RF irradiadas. El cliente o usuario de este dispositivo puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones...
Page 43
(5). Nunca utilize este produto se existirem danos no cabo de alimentação ou na ficha, se o mesmo não estiver a funcionar corretamente, tiver sofrido uma queda ou esteja danificado ou tenha caído em água. Devolva o produto ao seu fornecedor ou à Wellell para que o mesmo seja examinado e reparado.
Page 44
Optima Turn / Português ATENÇÃO -Indica os procedimentos de utilização e manutenção corretos para evitar danos ou a destruição do equipamento ou outros materiais AVISO - Chama a atenção para um perigo potencial que requer procedimentos ou práticas corretas para evitar ferimentos pessoais.
Page 45
Optima Turn / Português 1. Apresentação Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial do sistema e para fins de referência. 1.1. Informação geral Este sistema é um colchão de alta qualidade adequado para tratamento e prevenção de lesões de pressão.
Page 46
Optima Turn / Português 2. Descrição do produto Abra a embalagem para verificar se existem danos que possam ter ocorrido durante o transporte. Contacte o representante local ou o local onde o produto foi adquirido. 2.1. Sistema de bomba e colchão ①...
Page 47
Optima Turn / Português 2.3. Painel frontal (1). Botão de energia O botão de energia destina-se a ligar e desligar a bomba. (2). Botão de Pausa Permite que os prestadores de cuidados interrompam temporariamente a ação quando ⚫ ocorrer uma emergência. Os prestadores de cuidados podem alterar para outras definições durante este período.
Page 48
Optima Turn / Português (5). Modos A. Modo Alternado As câmaras de ar no interior do colchão irão esvaziar e encher continuamente para evitar a pressão prolongada em determinadas partes do corpo do paciente. B. Baixa pressão contínua O indicador LED de função estará sempre aceso no modo não alternado. O sistema irá...
Page 49
Optima Turn / Português (9). Tempo do ciclo o pressionar este botão depois de alterar o modo de funcionamento, o ⚫ Tempo de ciclo do modo alternado pode ser selecionado entre 10, 15, 20 e 25 minutos. Ao pressionar este botão depois de alterar o modo de rotação, o Tempo de ⚫...
Page 50
Optima Turn / Português 3. Instalação 3.1. Instalação da bomba e colchão NOTA- Retire o produto da embalagem. Contacte os técnicos de assistência ou o seu revendedor se detetar danos ocorridos durante o transporte. NOTA - A função USB destina-se a ser utilizada por distribuidores ou técnicos autorizados.
Page 51
Optima Turn / Português (5). Em seguida, coloque o interruptor na posição ON (Ligado). ATENÇÃO- A bomba apenas pode ser aplicada no colchão recomendado pelo fabricante. Não a utilize para outros fins. (Componente a que se aplica: colchão insuflável) Não coloque o equipamento de forma a que seja difícil utilizar o dispositivo de corte de alimentação.
Page 52
Optima Turn / Português 4.3. Função de alívio do calcanhar As últimas cinco câmaras de ar na zona dos pés do colchão possuem conectores de alívio do calcanhar. Os prestadores de cuidados podem desligar facilmente os conectores e e suspender os calcanhares na cama para eliminar completamente a pressão exercida nos calcanhares.
Page 53
Optima Turn / Português 5. Limpeza É importante seguir os procedimentos de limpeza para evitar o risco de contaminação cruzada. Limpe a superfície num local seco e sem pó. Limpe a bomba com um pano humedecido com detergente neutro. Evite o contacto com pó e locais poeirentos. Certifique-se de que os agentes de limpeza utilizados não irão danificar ou corroer a caixa de plástico da bomba.
Page 54
Optima Turn / Português 7. Manutenção 7.1. Geral (1). Verifique se existem abrasões ou desgastes excessivos no cabo de alimentação e na ficha. (2). Verifique se existem sinais de desgaste ou danos na capa do colchão. Certifique-se de que a capa e os tubos se encontram corretamente colocados.
Page 55
Optima Turn / Português 8. Tempo de vida útil previsto Os produtos têm como objetivo oferecer um funcionamento seguro e fiável quando utilizados ou instalados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o sistema seja inspecionado e reparado por técnicos autorizados, caso existam sinais de desgaste ou...
Page 56
Optima Turn / Português 10. Especificações técnicas Item Especificações Bomba Fonte de alimentação (Nota: AC 230V 50 Hz, 0.25A (para sistema de 230V) ver etiqueta do produto) Potência do fusível T1AL, 250V Tempo de ciclo (Alternado) 10, 15, 20, 25 min.
Page 57
Optima Turn / Português 11. Tabela de códigos de erro N.º de código Descrição Tempo de enchimento inicial excedido 01-06 Baixa pressão 08-12 Avaria do sistema Avaria do sistema de controlo de pressão Avaria do controlo de acesso do sistema Colchão desligado...
Page 58
Optima Turn / Português Anexo A: Informações sobre CEM Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente.
Page 59
Optima Turn / Português Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente. Níveis de teste de imunidade Níveis...
Page 60
Optima Turn / Português 3 Vrms Equipamentos de 0,15 MHz – comunicações RF móveis 3 Vrms 80 MHz e portáteis não devem ser 3 Vrms 0,15 MHz – 80 MHz 6 Vrms nas utilizados a uma distância 0,15 MHz – 80 MHz...
Page 61
Optima Turn / Português NOTA 1: U é a tensão de linha CA antes da aplicação do nível de teste NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada. NOTA 3: Estas orientações poderão não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é...
Page 62
(5). N’utilisez jamais ce produit s’il présente un cordon ou une fiche endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé ou s’il a été plongé dans l’eau. Retournez le produit à votre fournisseur ou à Wellell pour une vérification et une réparation. (6). Maintenez le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
Page 63
Optima Turn Français MISE EN GARDE- Indique les procédures de fonctionnement ou de maintenance correctes afin d’éviter d’endommager ou de détruire l’équipement ou d’autres biens AVERTISSEMENT- Attire l’attention sur un danger potentiel qui nécessite des procédures ou des pratiques correctes afin d’éviter une blessure physique.
Page 64
Optima Turn Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour la configuration initiale du système et à des fins de référence. 1.1. Informations générales Ce système de matelas de haute qualité est adapté au traitement et à la prévention des plaies de pression.
Page 65
Optima Turn Français 2. Description du produit Déballez la boîte pour vérifier l'absence de dommages ayant pu se produire pendant l’expédition. Veuillez contacter le représentant local ou le lieu d’achat. 2.1. Système de pompe et de matelas ① RCP ② Unité de pompe ③...
Page 66
Optima Turn Français 2.3. Panneau avant (1). Touche d’alimentation La touche d’alimentation sert à mettre en marche et à arrêter la pompe. (2). Touche pause ⚫ Permet au personnel de soins d’arrêter temporairement l’action en cas d’urgence. Le personnel de soins peut passer à d’autres réglages pendant cette période, qui repasseront automatiquement au mode précédent après 10 minutes.
Page 67
Optima Turn Français (5). Modes A. Mode alterné Les cellules d’air à l’intérieur du matelas se dégonflent et se gonflent en permanence à tour de rôle pour éviter une pression prolongée sur certaines zones du patient. B. Basse pression continue Le voyant LED de fonctionnement est allumé...
Page 68
Optima Turn Français (9). Temps de cycle ⚫ En appuyant sur ce bouton après avoir changé le mode de fonctionnement, la Durée de cycle du mode alterné peut être sélectionnée entre 10, 15, 20 et 25 minutes. ⚫ En appuyant sur ce bouton après avoir changé le mode de rotation, la Durée de temporisation de rotation peut être sélectionnée entre 10, 20, 30 et 60 minutes.
Page 69
Optima Turn Français 3. Installation 3.1. Installation de la pompe et du matelas REMARQUE- Déballez la boîte. Veuillez contacter votre personnel d’assistance ou le fournisseur si des dommages ont été occasionnés pendant le transport. REMARQUE- La fonction USB est fournie pour être utilisée par les distributeurs ou les techniciens autorisés.
Page 70
Optima Turn Français (5). Mettez ensuite l’interrupteur d’alimentation sur la position MARCHE. MISE EN GARDE- La pompe ne peut être appliquée qu’au matelas recommandé par le fabricant. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. (Partie appliquée : matelas à air) Ne positionnez pas l’équipement de sorte que la manipulation du dispositif de...
Page 71
Optima Turn Français 4.3. Fonction de soulagement des talons Les cinq dernières cellules à partir de l’extrémité côté pieds possèdent des connecteurs de soulagement des talons. Le personnel de soins peut facilement débrancher le connecteur et les talons peuvent être suspendus en l’air pour éliminer complètement la pression exercée sur les talons.
Page 72
Optima Turn Français 5. Nettoyage Il est important de respecter les procédures de nettoyage afin d'éviter la contamination croisée. Assurez-vous de nettoyer la surface dans un environnement sec et exempt de poussière. Essuyez l’unité de pompe avec un chiffon humide pré-imprégné avec un détergent doux. Évitez le contact avec la poussière et la proximité...
Page 73
Optima Turn Français 7. Maintenance 7.1. Généralités (1). Vérifiez la présence d’abrasions ou d’usure excessive sur le cordon et le fiche d’alimentation principale. (2). Vérifiez que la housse de matelas ne présente pas de signes d’usure ou de dommages. Assurez-vous que la housse de matelas et les tubes sont bien raccordés.
Page 74
Optima Turn Français 8. Durée de vie prévue Les produits sont destinés à assurer un fonctionnement sûr et fiable en cas d’utilisation ou d’installation conformément aux instructions fournies par Apex Medical. Apex Medical recommande que le système soit inspecté et entretenu par des techniciens autorisés s’il présente des signes d’usure ou en cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil et d’indications sur les produits.
Page 75
Optima Turn Français 10. Spécifications techniques Élément Spécifications Pompe Alimentation électrique (Remarque : Voir l’étiquette CA 230 V 50 Hz, 0.25 A (pour les systèmes de 230V) signalétique sur le produit) Calibre du fusible T1AL, 250 V Temps de cycle (Alternatif) 10, 15, 20, 25 min.
Page 76
Optima Turn Français 11. Tableau des codes d’erreur N° de code Description Dépassement du temps de gonflage initial 01-06 Basse pression 08-12 Dysfonctionnement du système Dysfonctionnement du système de contrôle de la pression Dysfonctionnement du contrôle d’accès du système Matelas déconnecté...
Page 77
Optima Turn Français Annexe A : Informations CEM Directive et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques : Cet appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement.
Page 78
Optima Turn Français synthétique, l’humidité relative doit être d'au moins 30 %. qualité Transitoires ±2 kV pour l’alimentation secteur doit ±2 kV pour ligne d’alimentation rapides/salves ligne être celle d’un électrique électriques d’alimentatio environnement ±1 kV pour ligne d’entrée/sortie IEC61000-4-4 n électrique...
Page 79
Optima Turn Français 80 MHz calculée à partir 80 % AM à 1 l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée = √ 150 kHz à 80 MHz =0,6 √ 80 MHz à 800 =1,2 √ 800 MHz à 2,7 Où...
Page 80
Optima Turn Français a) Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, la radio amateur, la diffusion radio AM et FM et la diffusion TV ne peuvent pas être prédites théoriquement avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû...
Page 81
Nehmen Sie dieses Produkt niemals in Betrieb, falls Netzkabel oder -stecker beschädigt sind, das Gerät nicht richtig funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist. Geben Sie das Produkt zur Prüfung und Reparatur an Ihren Händler oder Wellell zurück. (6).
Page 82
Optima Turn Deutsch ACHTUNG – Falls die Gefahr elektromagnetischer Störungen durch Mobiltelefone besteht, erhöhen Sie bitte den Abstand (3,3 m) zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus. ERKLÄRUNGEN ZU HINWEIS, ACHTUNG UND WARNUNG: HINWEIS– Zeigt einige Tipps an.
Page 83
Optima Turn Deutsch 1. Einleitung Dieses Anleitung dient der Ersteinrichtung des Systems sowie dem Nachschlagen. 1.1. Allgemeine Informationen Bei dem System handelt es sich um ein hochwertiges Matratzensystem zur Behandlung und Vermeidung von Druckgeschwüren. Das System wurde getestet und erfolgreich entsprechend den folgenden Standards zugelassen:...
Page 84
Optima Turn Deutsch 2. Produktbeschreibung Packen Sie das Gerät aus und prüfen Sie es auf mögliche Transportschäden. Wenden Sie sich im Problemfall an Ihren örtlichen Vertreter oder den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2.1. Pumpe und Matratzensystem ①...
Page 85
Optima Turn Deutsch 2.3. Frontblende (1). Ein-/Austaste Die Ein-/Austaste dient zum Ein- und Ausschalten der Pumpe. (2). Pausetaste ⚫ Sie ermöglicht Pflegepersonal vorübergehendes Stoppen im Notfall. Pflegepersonal kann während dieser Zeit zu anderen Einstellungen wechseln, bevor das Gerät nach 10 Minuten automatisch wieder den vorherigen Modus aufruft.
Page 86
Optima Turn Deutsch (5). Modi A. Alternierender Modus Die Luftzellen in der Matratze werden kontinuierlich abwechselnd geleert und aufgepumpt, um längeren Druck auf bestimmte Körperteile des Patienten zu vermeiden. Kontinuierlich geringer Druck (CLP) Die Funktions-LED-Anzeige ist im dauerhaft nicht alternierenden Modus ständig eingeschaltet.
Page 87
Optima Turn Deutsch (9). Zykluszeit Durch Drücken dieser Taste nach Änderung des Betriebsmodus können Sie die ⚫ Zykluszeit des alternierenden Modus auf 10, 15, 20 oder 25 Minuten einstellen. Durch Drücken dieser Taste nach Änderung des Drehmodus können Sie die ⚫...
Page 88
Optima Turn Deutsch 3. Installation 3.1. Pumpe und Matratze installieren HINWEIS – Packen Sie den Karton aus. Bitte wenden Sie sich an unser Kundendienstpersonal oder den Händler, falls während des Transports Schäden aufgetreten sind. HINWEIS– Die USB-Funktion ist Distributoren und autorisierten Technikern vorbehalten.
Page 89
Optima Turn Deutsch (5). Schalten Sie das Gerät dann über die Ein-/Austaste ein. ACHTUNG – Die Pumpe kann nur mit der vom Hersteller empfohlenen Matratze verwendet werden. Verwenden Sie sie nicht zu anderen Zwecken. (Anwendungsteil: Luftmatratze.) Positionieren Sie das Gerät nicht so, dass die Trennvorrichtung schwer zugänglich ist.
Page 90
Optima Turn Deutsch 4.2. Notfall-CPR-Betrieb HINWEIS – Wenn eine Herz-Lungen-Wiederbelebung am Patienten durchgeführt werden muss, drehen Sie zum Ablassen von Luft aus der Matratze schnell den CPR-Knopf. Der CPR-Knopf befindet sich auf der rechten Kopfseite der Matratze. Der Schnellanschluss an der Pumpe kann zum noch schnelleren Ablassen der Luft gezogen werden.
Page 91
Optima Turn Deutsch 5. Reinigung Zur Vermeidung einer Kreuzkontamination ist es wichtig, die Reinigungsschritte zu befolgen. Achten Sie darauf, die Fläche in einer trockenen, staubfreien Umgebung zu reinigen. Wischen Sie die Pumpe mit einem mit etwas mildem Reiniger angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und die Nähe zu staubigen Orten.
Page 92
Optima Turn Deutsch 7. Wartung 7.1. Allgemein (1). Prüfen Sie Netzkabel und Netzstecker auf Abrieb und übermäßigen Verschleiß. (2). Prüfen Sie den Matratzenbezug auf Verschleiß und Schäden. Stellen Sie sicher, dass Matratzenbezug und Schläuche richtig ausgerichtet sind. (3). Prüfen Sie den Luftstrom aus der Öffnung der Schläuche im Schnellanschluss. Der Luftstrom sollte abwechselnd immer zur Hälfte der Zykluszeit zwischen den beiden Schläuchen unten...
Page 93
Optima Turn Deutsch 8. Erwartete Lebensdauer Die Produkte sind dafür ausgelegt, einen sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, sofern sie entsprechend den Anweisungen von Apex Medical verwendet und installiert werden. Apex Medical empfiehlt, das System durch autorisierte Techniker prüfen und warten zu lassen, falls sich Verschleiß...
Page 94
Optima Turn Deutsch 10. Technische Daten Artikel Technische Daten Pumpe Stromversorgung (Hinweis: siehe Typenschild 230 V Wechselspannung, 50 Hz, 0.25 A (für 230 V-System) Produkt) Sicherungswert T1AL, 250 V Zykluszeit (alternierend) 10, 15, 20, 25 Min. Verweilzeit (Drehung) 10, 20, 30, 60 Min.
Page 95
Optima Turn Deutsch 11. Tabelle der Fehlercodes Code Nr. Beschreibung Überlanges erstmaliges Aufpumpen 01-06 Niedrigdruck 08-12 Systemstörung Störung des Drucksteuersystems Störung der Systemzugangssteuerung Matratze getrennt Mit der falschen Matratze verbunden...
Page 96
Optima Turn Deutsch Anhang A: EMV-Informationen Anleitung und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Nutzer dieses Geräts muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Page 97
Optima Turn Deutsch Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Nutzer dieses Geräts muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird. Verträglichkeitstestniveaus UMGEBUNGEN Grundlegender Konformitäts...
Page 98
Optima Turn Deutsch oder Krankenhausumgebung entsprechen. 3 Vrms Tragbare mobile 0,15 MHz – HF-Kommunikationsgerät 3 Vrms 3 Vrms 80 MHz e sollten nicht verwendet 0,15 MHz – 80 MHz 0,15 MHz – 80 MHz Vrms werden, wenn der Abstand Vrms...
Page 99
Optima Turn Deutsch HINWEIS 1: U ist die Netzstrom-Wechselspannung vor Anwendung des Testniveaus Hinweis 2: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Hinweis 3: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht für alle Situationen. Elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Menschen beeinträchtigt...
Page 100
Bedien dit product nooit in geval van een beschadigd snoer of stekker, als het niet goed werkt, als het is gevallen of beschadigd, of als het in water is gevallen. Stuur uw product terug naar uw leverancier of Wellell voor inspectie of reparatie. (6).
Page 101
Optima Turn Nederlands of vernietiging van de apparatuur of andere eigendommen WAARSCHUWING- Richt de aandacht op een potentieel gevaar dat juiste procedures of praktijken vereist om lichamelijk letsel te voorkomen. SYMBOLEN Geautoriseerde vertegenwoordiger Temperatuurbeperking in de Europese Gemeenschap. Stomen, elk oplosmiddel behalve...
Page 102
Optima Turn Nederlands 1. Inleiding Deze handleiding moet worden gebruikt voor eerste installatie van het systeem en voor referentiedoeleinden. 1.1. Algemene informatie Het systeem is een hoogwaardig matrassysteem geschikt voor behandeling en preventie van drukletsel. Het systeem is getest en met succes goedgekeurd naar de volgende normen:...
Page 103
Optima Turn Nederlands 2. Productomschrijving Pak de doos uit om te controleren of er enige schade is die opgetreden kan zijn tijdens transport. Neem contact op met de lokale vertegenwoordiger of plaats van aankoop. 2.1. Pomp- en matrassysteem ① CPR ②...
Page 104
Optima Turn Nederlands 2.3. Voorpaneel (1). Aan/uit-toets De Aan/uit-toets is voor het in- en uitschakelen van de pomp. (2). Pauzetoets • Laat zorgverleners de actie tijdelijk stopzetten bij het optreden van een noodgeval. Zorgverleners zouden gedurende deze periode kunnen wijzigen naar andere instellingen, wat na 10 min.
Page 105
Optima Turn Nederlands (5). Modi A. Afwisselende modus De luchtcellen binnen het matras worden ononderbroken afwisselend leeg gelaten en opgeblazen voor het vermijden van langdurige druk op bepaalde gebieden van de patiënt. Continu lage druk LED-functie-indicator brandt constant in constante niet-afwisselende modus. Het systeem distribueert de lichaamsmassa over een groter oppervlaktegebied bij een constant lage druk.
Page 106
Optima Turn Nederlands (9). Cyclustijd • Door op deze knop te drukken na het wijzigen van de bedieningsmodus, kan Cyclustijd afwisselende modus worden geselecteerd tussen 10, 15, 20 en 25 minuten. • Door op deze knop te drukken na het wijzigen van de draaimodus, kan Verblijftijd draaien worden geselecteerd tussen 10, 20, 30 en 60 minuten.
Page 107
Optima Turn Nederlands 3. Installatie 3.1. Installatie van pomp en matras OPMERKING- Pak de doos uit. Neem contact op met uw ondersteunend personeel of verpakkingsleverancier in geval van enige schade tijdens transport. OPMERKING- de USB-functie is bedoeld voor gebruik door distributeurs en geautoriseerde technici.
Page 108
Optima Turn Nederlands (5). Zet de stroomschakelaar vervolgens in de stand AAN. OPGELET- De pomp kan alleen worden toegepast op het door de fabrikant aanbevolen matras. Gebruik het niet voor een ander doeleinde. (Toegepast onderdeel: luchtmatras) Plaats de apparatuur niet zo dat het moeilijk is om het uitschakelapparaat te bedienen.
Page 109
Optima Turn Nederlands 4.2. CPR-verrichting in geval van nood OPMERKING- Wanneer het nodig is om CPR uit te voeren op de patiënt, draait u snel aan de CPR-knop om lucht weg te laten lopen uit het matras. De CPR-knop bevindt zich aan de rechter hoofdzijde van het matras.
Page 110
Optima Turn Nederlands 5. Reiniging Het is belangrijk om de reinigingsprocedures te volgen om kruisbesmetting te vermijden. Zorg ervoor dat u het oppervlak reinigt in een droge en stofvrije omgeving. Veeg de pompeenheid af met een vochtige doek die vooraf doordrenkt is met een mild reinigingsmiddel. Vermijd contact met stof en nabijheid tot stoffige gebieden.
Page 111
Optima Turn Nederlands 6. Opslag (1). Voor het opslaan van het matras moet u het matras vlak en ondersteboven uitleggen. (2). Rol van het hoofdeinde naar het voeteneinde met het CPR-ventiel open. (3). De band aan het voeteneinde kan worden gerekt rond het opgerolde matras om afrollen te voorkomen.
Page 112
Optima Turn Nederlands 8. Verwachte levensduur De producten zijn bedoeld om een veilige en betrouwbare werking te bieden bij gebruik of installatie overeenkomstig de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten inspecteren en onderhouden door een geautoriseerde technicus in geval van tekenen van slijtage of zorgen over de apparaatfunctie en indicatie op producten.
Page 113
Optima Turn Nederlands 10. Technische specificaties Item Specificatie Pomp Voeding (NB: specificatielabel AC 230V 50 Hz, 0.25A (voor systeem van 230 V) product) Specificatie zekering T1AL, 250V Cyclustijd (afwisselend) 10, 15, 20, 25 min. Verblijftijd (draaien) 10, 20, 30, 60 min.
Page 114
Optima Turn Nederlands 11. Tabel met foutcodes Codenr. Omschrijving Teveel tijd bij aanvankelijk opblazen 01-06 Lage druk 08-12 Systeemstoring Storing drukregelsysteem Storing toegangsregeling systeem Matras losgekoppeld Aansluiting op het verkeerde matras...
Page 115
Optima Turn Nederlands Bijlage A: EMC-informatie Begeleiding en verklaring van de fabrikant- Elektromagnetische emissies: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 116
Optima Turn Nederlands Begeleiding verklaring fabrikant- Elektromagnetische immuniteit: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstestniveaus Omgeving Nalevingsniv Elektromagnetische...
Page 117
Optima Turn Nederlands 3 Vrms De afstand van draagbare 0,15 MHz – mobile 3 Vrms 3 Vrms 80 MHz HF-communicatieapparat 0,15 MHz – 80 MHz 0,15 MHz – 80 MHz 6 Vrms in ISM en tot willekeurige delen Vrms 6 Vrms in ISM en...
Page 118
Optima Turn Nederlands OPMERKING 1: U is de a.c. OPMERKING 2: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing. OPMERKING 3: Deze richtlijnen gelden wellicht niet in alle situaties. Elektromagnetische voortplanting wordt beï nvloed door absorptie en reflectie van constructies, objecten en personen...
Page 119
(5). Non utilizzare questo prodotto in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se funziona in modo anomalo, se è caduto si è danneggiato o è stato immerso in acqua. Restituire il prodotto al fornitore o ad Wellell per farlo esaminare e riparare. (6). Mantenere il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate.
Page 120
Optima Turn Italiano Rappresentante autorizzato nella Limite di temperatura Comunità Europea. Lavabile a secco con qualsiasi solvente Fabbricante eccetto il tricloroetilene Conforme agli standard di protezione da scosse elettriche per Non stirare dispositivi di tipo BF. Asciugabile in asciugatrice, normale, Consultare le istruzioni per l’uso...
Page 121
Optima Turn Italiano 1. Introduzione Il presente manuale va usato per l’installazione iniziale del sistema ed eventuali future consultazioni.. 1.1. Informazioni Generali Il sistema è un materasso di alta qualità adato al trattamento e la prevenzione delle lesioni da decubito.
Page 122
Optima Turn Italiano 2. Descrizione del Prodotto Disimballare il prodotto e verificare che non vi siano stati danneggiamenti durante il trasporto. Qualora ve ne fossero, contattare immediatamente il rivenditore. 2.1. Sistema Pompa e Materasso ① CPR ② Pompa ③ Materasso ④...
Page 123
Optima Turn Italiano 2.3. Pannello Frontale (1). Tasto di Accensione Il tasto di accensione serve ad accendere e spegnere la pompa. (2). Tasto Pausa Consente al personale curante di fermare il movimento in caso di emergenza. Il personale può ‧...
Page 124
Optima Turn Italiano (5). Tasto Modalità Operativa A. Modalità Alternata Le celle d’aria all’interno del materasso si gonfiano e sgonfiano ciclicamente per evitare pressioni prolungate sugli stessi punti della pelle del paziente. B. Modalità a Bassa Pressione Continua Il led rimane acceso a luce fissa mentre il materasso rimane costantemente in modalità non alternata.
Page 125
Optima Turn Italiano (9). Tempo di ciclo Premendo questo pulsante dopo aver premuto il pulsante modalità operativa si può selezionare ‧ il tempo di ciclo tra 10, 15, 20 e 25 minuti Premendo questo pulsante dopo aver premuto il pulsante modalità rotazionale si può...
Page 126
Optima Turn Italiano 3. Installazione 3.1. Installazione Pompa e Materasso NOTA- Verificare che non vi siano stati danneggiamenti durante il trasporto. Qualora ve ne fossero, contattare immediatamente il rivenditore. NOTA- la funzione USB è fornita solo per l'uso da parte di distributori o tecnici autorizzati.
Page 127
Optima Turn Italiano (5). Commutare il tasto di accensione su ON. ATTENZIONE- Usare la pompa solo con il materasso racomandato dal produttore. Non usarla per alcun altro scopo. (Parte applicata:materasso ad aria) Non posizionare il dispositivo in modo che sia difficile operare il dispositivo di sgancio.
Page 128
4.4. Trasporto NOTA- In caso sia necessario trasportare il paziente, la pompa ed il relativo cavo possono essere scollegati. Wellell consiglia di commutare il materasso in modalità statica e lasciarvelo per almeno 5’ , quindi scollegare i tubi ed applicare immediatamente il tappo mostrato a sinistra sul connettore rapido per mantenere l’aria all’interno del...
Page 129
Optima Turn Italiano 5. Pulizia E’ importante seguire le procedure di pulizia per evitare contaminazioni incrociate. Assicuratevi di pulire la superficie in un ambiente asciutto e privo di polvere. Pulire la pompa con un panno preimbevuto con un detergente delicato. Evitate il contatto con la polvere e la vicinanza a zone polverose. Assicuratevi che i detergenti non danneggino o corrodano l’involucro in plastica della pompa.
Page 130
Optima Turn Italiano 7. Manutenzione 7.1. Generale (1). Controllate che il cavo di alimentazione e la presa non siano abrasi o eccessivamente usurati. (2). Controllate che il telo di copertura del materasso non sia usurato o danneggiato. Verificare il corretto collegamento del telo di copertura e dei tubi.
Page 131
Optima Turn Italiano 9. Soluzione dei problemi Q1 Il dispositivo non è alimentato • Verificare che la spina sia collegata ad una presa di corrente e che questa eroghi. • Verificare che non sia saltato qualche fusibile. Q2 Allarme di bassa pressione ‧...
Page 132
Optima Turn Italiano 10. Specifiche Tecniche Parte Specifica Pompa Alimentazione AC 230V 50 Hz, 0.25A (per sistema a 230V) (Nota: vedasi etichetta sul prodotto) Caratteristiche fusibile T1AL, 250V Tempo di ciclo 10, 15, 20, 25 min. (mod. alternata) Tempo di giacenza 10, 20, 30, 60 min.
Page 133
Optima Turn Italiano 11. Tabella dei Codici di Errore Codice Descrizione Il gonfiaggio iniziale sta prendendo più tempo del dovuto 01-06 Bassa pressione 07-13 Malfunzionamento di sistema Malfunzionamento del sistema di controllo pressione Malfunzionamento del sistema controllo di accesso al sistema...
Page 134
Optima Turn Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Page 135
Optima Turn Italiano Guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Livello del test di immunità...
Page 136
Optima Turn Italiano 3 Vrms dispositivi 0,15 MHz - 80 comunicazione a radio frequenza portatili 3 Vrms 3 Vrms 6 Vrms in ISM mobili devono essere 0,15 MHz - 80 MHz 0,15 MHz - 80 MHz bande utilizzati lontano RF condotta...
Page 137
Optima Turn Italiano NOTA 1: U rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova. NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore. NOTA 3: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
Page 140
Apex Medical S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.wellell.com Print-2022/All rights reserved 856006-0000 V1.0...