Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

CASSETTO
SCALDASTOVIGLIE
WARMING DRAWER
TIROIR CHAUFFE-PLAT
WARMHALTEN VON
SPEISEN
CAJÓN CALIENTA
ALIMENTOS
GAVETA AQUECE-
ALIMENTOS
IT
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
FR
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION
DE
INSTALLATION UND GEBRAUCH
ES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FULGOR S4001

  • Page 1 CASSETTO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO SCALDASTOVIGLIE WARMING DRAWER INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE TIROIR CHAUFFE-PLAT INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION WARMHALTEN VON INSTALLATION UND GEBRAUCH SPEISEN CAJÓN CALIENTA INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO ALIMENTOS GAVETA AQUECE- INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO ALIMENTOS...
  • Page 3 Caro Cliente, Italiano sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. English La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti...
  • Page 4 INDICE 1. PRECAUZIONI D’USO 2. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO 3. PRECAUZIONI DI SICUREZZA 4. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 5. PRIMA DEL PRIMO USO 6. PANNELLO DI CONTROLLO 7. SCALDASTOVIGLIE 8. SCONGELAMENTO 9. LIEVITAZIONE 10. SCALDAVIVANDE 11. COTTURA LENTA 12. PULIZIA E MANUTENZIONE 13.
  • Page 5 1. PRECAUZIONI D’USO rivenditore o le organizzazioni locali competenti per richiedere gli indirizzi delle strutture di raccolta, Il presente manuale è parte integrante dell’apparecchio. riciclaggio e smaltimento. Abbiatene cura e conservatelo a portata di mano per Non gettare mai tutto o parte dell’imballaggio nelle aree tutta la durata utile del cassetto scaldastoviglie.
  • Page 6 AVVERTENZA! Utilizzare l’apparecchio solo dopo che RIPARAZIONI: è stato incassato correttamente. Solo in questo modo • ATTENZIONE! I lavori di montaggio e di manutenzione non si corre il rischio di toccare elementi sottotensione. o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. AVVERTENZA! Non aprire assolutamente l’involucro Lavori di installazione e di manutenzione o riparazione dell’apparecchio.
  • Page 7 5. PRIMA DEL PRIMO USO Togliere la mano Non abbandonare mai i resti dell’imballaggio casa. Separare materiali residui dell’imballaggio per tipo e consegnarli al centro di smaltimento più vicino. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido ed asciugarlo quindi accuratamente come descritto al capitolo “Pulizia e manutenzione”.
  • Page 8 9. LIEVITAZIONE 7.2 Tempi di riscaldamento Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento: La funzione di lievitazione mantiene la temperatura del • materiale e spessore delle stoviglie; cassetto tra i 25 e 30°. • quantità di stoviglie caricate; Procedimento • disposizione delle stoviglie caricate; 1.
  • Page 9 11. COTTURA LENTA - Le parti di carne non devono essere necessariamente voltate. La funzione di cottura lenta è ideale per cucinare carne - Terminata cottura è possibile tagliare tenera che deve risultare poco cotta o al sangue. Grazie immediatamente la carne, non serve lasciarla a questo metodo di cottura, la carne risulta internamente riposare.
  • Page 10 12. PULIZIA E MANUTENZIONE o fondine di grandi dimensioni; • le stoviglie sono state riscaldate per un periodo La pulizia rappresenta generalmente l’unico tipo di sufficientemente lungo. manutenzione necessaria. Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento Attenzione! Prima di iniziare la pulizia staccare •...
  • Page 11 montaggio proseguire come indicato: 1. sistemare il cassetto del mobile in modo che sia ben centrato e allineato; 2. assicurarsi che la cornice sia perfettamente aderente al mobile; 3. aprire il cassetto e fissare l’involucro alle pareti del mobile con le due viti in dotazione. 10.3 Allacciamento Elettrico L’allacciamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato conformemente alla legislazione...
  • Page 12 SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO INCASSO 560 X 595 CON FORNO DA 480 ...
  • Page 13 SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO INCASSO 560 X 595 CON FORNO DA 450 ...
  • Page 14 SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO 145 INCASSO 560 X 595 CON CANTINETTA DA 455 (X) STAFFE OPZIONALI DA ORDINARE QUANDO LA CANTINETTA VIENE ABBINATA AL CASSETTO PORTA OGGETTI...
  • Page 15 SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO 145 INCASSO 560 X 595 CON MACCHINA DA CAFFÈ DA 454...
  • Page 16 SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO 145 INCASSO 560 X 595 CON TV DA 451...
  • Page 17 AVVERTENZE! Prima collegare cassetto scaldastoviglie alla rete elettrica, verificare che il voltaggio e la frequenza della rete corrispondano a quelli indicati sulla piastrina dati posizionata all’interno del blocco riscaldante che dovrebbe essere conservata insieme a questo manuale. L’allacciamento elettrico deve essere effettuato tramite un interruttore bipolare la cui potenza sia adeguata all’assorbimento dell’apparecchio...
  • Page 18 Dear Customer, Italiano we would like to thank you and congratulate you on your choice. This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which English will enable you to achieve excellent results from the very...
  • Page 19 INDICE 1. PRECAUTIONS 2. INSTRUCTIONS FOR RECYCLING - PROTECTION OF THE ENVIRONMENT 3 SAFETY INSTRUCTIONS 4. INSTRUCTIONS FOR THE CONSUMER 5. BEFORE YOU BEGIN 6. CONTROL PANEL 7. WARMING DRAWER 8. DEFROSTING 9. LEAVENING 10. FOOD WARMER 11. SLOW COOKING 12 CLEANING AND MAINTENANCE 13 TROUBLESHOOTING 14 APPLIANCE INSTALLATION...
  • Page 20 1. PRECAUTIONS Important: consign the appliance to the proper local organization authorized to collect broken appliances. This guide is an integral part of the appliance. Keep these Proper and intelligent disposal consists of recovering instructions with you during use of your warming drawer. materials of value.
  • Page 21 WARNING! THIS APPLIANCE IS NOT SUITABLE - The electrical fuse is disconnected. FOR USE BY PEOPLE (CHILDREN INCLUDED) - The cord of the appliance is disconnected from the WITH PHYSICAL, SENSORIAL, AND/OR MENTAL electrical outlet – to disconnect the appliance from IMPAIRMENTS.
  • Page 22 6. CONTROL PANEL Pull the drawer (fig. C) towards you until it is opened completely. 7. WARMING DRAWER 7.1 Operation 4.1 CLOSING THE DRAWER Open the drawer. Turn the handle in order to set the To close the drawer, gently push the drawer back, desired temperature and then press the red button.
  • Page 23 10. FOOD WARMER Food recommended for warming: meat, chicken, fish, sauces, vegetables, side dishes and soups. - To stop the food spilling over into the drawer, do not overfill the dishes. - Arrange the dishes in the drawer and close it carefully so that any liquids do not spill.
  • Page 24 11. SLOW COOKING - The pieces of meat do not necessarily have to be turned. Slow cooking is ideal for cooking tender meat which - Once cooked, the meat can be carved immediately; it needs to be medium rare or rare. This cooking method does not have to rest.
  • Page 25 12. CLEANING AND MAINTENANCE The drawer is not hot at all. Make sure that: • You hear the fan running; Generally speaking, cleaning is the only form of • If the fan is turned on this means that the heating maintenance necessary.
  • Page 26 with a power cable and plug, or some other device permitting it to be disconnected from the mains electricity supply, with a gap between the contacts big enough to guarantee class III overvoltage protection, then such a device must be fitted to the power supply in compliance with the regulations governing electrical installations.
  • Page 27 DIMENSIONAL DIAGRAM DRAWER 145 BUILT-IN 560 X 595 WITH 451 MM TV...
  • Page 28 WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 595 FOR 480 OVENS ...
  • Page 29 WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 595 FOR 450 OVENS ...
  • Page 30 DIMENSIONAL DIAGRAM DRAWER 145 BUILT-IN 560 X 595 WITH 455 MM WINE CELLAR (X) OPTIONAL BRACKETS TO ORDER WHEN THE WOODEN STRIP IS COMBINED WITH THE OBJECT-HOLDER DRAWER...
  • Page 31 DIMENSIONAL DRAWING DRAWER 145 BUILT-IN 560 X 595 WITH 454 MM COFFEE MACHINE...
  • Page 32 WARNING! Before connecting the warming drawer to the electrical circuit, verify that the voltage and the frequency correspond to those indicated on the label located inside the heating block, which should be kept along with this manual. The electrical attachment must be made using bipolar switch capable of powering the appliance and that has a gap of 3 mm (minimum) to guarantee disconnection in case of emergency or when cleaning the warming...
  • Page 33 Cher Client, Italiano Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en remercions vivement. Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit avec des matériaux de tout premier choix, a été soigneusement testé afin de satisfaire chacune de vos exigences en matière de cuisson.
  • Page 34 INDICE 1. PRECAUTIONS D’EMPLOI 2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION 3 PRECAUTIONS DE SECURITE 4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 5. AVANT L’UTILISATION 6. PANNEAU DE CONTROLE 7. TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE 8. DÉCONGÉLATION 9. LEVÉE 10. CHAUFFE-PLAT 11. CUISSON LENTE 12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 13. QUE FAIRE EN CAS DE PANNE? 14.
  • Page 35 1. PRECAUTIONS D’EMPLOI 2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION Le présent manuel fait partie intégrante de l’appareil. Prenez-en soin et conservez-le à portée de main - Notre politique de sauvegarde de l’environnement pendant toute la durée de vie du tiroir chauffe-vaisselle. Avant d’utiliser l’appareil, on recommande de lire le Nos produits sont généralement emballés avec...
  • Page 36 L’appareil doit être monté et raccordé par un électricien provoquer des courts-circuits. La précision de la vapeur spécialisé. Dans ce cas, adressez-vous à un électricien risque également d’endommager de façon permanente spécialisé connaissant les normes locales et les normes les surfaces et les éléments de l’appareil: le constructeur complémentaires promulguées par la société...
  • Page 37 4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 4.1 FERMETURE DU TIROIR Pour fermer le tiroir, accompagnez-le en fermeture, et 4.0 OUVERTURE DU TIROIR appuyez sur la partie frontale jusqu’à l’enclenchement. Pour ouvrir le tiroir, appuyer sur la partie frontale de ce Enlevez la main. dernier.
  • Page 38 8. DÉCONGÉLATION 7. TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE La fonction de décongélation utilise uniquement la 7.1 Réglages ventilation forcée sans aucun élément chauffant actif. Ouvrez le tiroir. Tournez le bouton en sélectionnant la température souhaitée, puis enfoncez le bouton rouge. Procédure Le voyant rouge du bouton s’allumera et restera allumé - Appuyez sur le bouton ON / OFF pour activer le pendant toute la durée du fonctionnement.
  • Page 39 Désactivation 3. Mettre le thermostat sur 60°C pour le temps nécessaire à terminer la cuisson. Mettre le bouton en position OFF. Extraire les plats du tiroir à l’aide d’un chiffon ou de maniques. Mises en garde pour la cuisson lente Remarque: Ne jamais transférer la vaisselle chaude - Utiliser uniquement de la viande fraîche et en parfaite directement du plan de cuisson chaud à...
  • Page 40 12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN suffisamment longue. Le nettoyage représente généralement le seul type Différents facteurs influencent les temps de réchauffage: d’entretien nécessaire. • le matériel et l’épaisseur de la vaisselle; • quantité de vaisselle chargée; Attention! Avant commencer nettoyage, • disposition de la vaisselle chargée; débranchez l’appareil du réseau.
  • Page 41 bien centré ou aligné; 2. assurez-vous que le cadre adhère parfaitement au meuble; 3. ouvrez le tiroir et fixez la carcasse aux parois du meuble avec les deux vis fournies. 14.3 Branchement électrique Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien qualifié...
  • Page 42 SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 595 AVEC UN FOUR PAR 480 ...
  • Page 43 SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 595  AVEC UN FOUR PAR 450...
  • Page 44 SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR 145 ENCASTRABLE 560 X 595 AVEC CASIER A VIN DE 451 (X) ÉTRIERS EN OPTION, À COMMANDER LORSQUE LE CASIER À BOUTEILLES EST ASSOCIÉE AU TIROIR PORTE-OBJETS...
  • Page 45 SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR 145 ENCASTRABLE 560 X 595 AVEC PERCOLATEUR DE 454...
  • Page 46 SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR 145 ENCASTRABLE 560 X 595 AVEC TV DE 451...
  • Page 47 AVERTISSEMENT! Avant de raccorder le tiroir chauffe- vaisselle au réseau, vérifiez que le voltage et la fréquence du réseau correspondent à ceux indiqués sur la plaque des données positionnée à l’intérieur du bloc chauffant et qui devrait être conservée avec ce manuel. Le raccordement électrique doit être réalisé...
  • Page 48 Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde, Italiano wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert, um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu entsprechen. Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen English und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden.
  • Page 49 INDICE 1. GEBRAUCHSHINWEISE 2. ENTSORGUNGSANLEITUNG 3 SICHERHEITSMASSNAHMEN 4. GERÄTEBESCHREIBUNG 5. PRIMA DEL PRIMO USO 6. BEDIENTAFEL 7. TELLERWÄRMERS 8. AUFTAUEN 9. GÄREN 10. WARMHALTEN VON SPEISEN 11. LANGSAMES GAREN 12. REINIGUNG UND WARTUNG 13. DEFEKTE – WAS TUN? 14 INSTALLATION DES GERÄTS BEDIENUNGSANLEITUNGEN: Mit Empfehlungen für den Gebrauch, der Beschreibung der Steuerungen und dem...
  • Page 50 1. GEBRAUCHSHINWEISE wird zur Mitarbeit aufgefordert und zur sachgerechten Entsorgung der Verpackung. Wenden Sie sich an den Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil des Händler oder die zuständigen örtlichen Behörden, Geräts. um die Adresse der Müllhalden, Recycling- und Bewahren Sie deise sorgfältig und greifbar während der Entsorgungsanlagen zu erfahren.
  • Page 51 Wenn man mit unter Spannung stehenden Teilen • ACHTUNG! Reparaturen des Geräts während in Kontakt kommt oder wenn man die elektrische der Garantiezeit dürfen nur von eine vom Hersteller oder mechanische Struktur verändert, können befugten technischen Kundendienst ausgeführt Gefahrensituationen für den Anwender entstehen und es werden.
  • Page 52 4. GERÄTEBESCHREIBUNG 4.1 TELLERWÄRMER SCHLIESSEN Um den Tellerwärmer zu schließen, die Schublade in Verschlussstellung schieben und dann die Frontseite 4.0 TELLERWÄRMER ÖFFNEN drücken, bis diese einrastet. Die Hand entfernen. Um den Tellerwärmer zu öffnen, die Frontseite der Schublade drücken Gerät einer Warmluftbelüftung ausgestattet.
  • Page 53 8. AUFTAUEN 7. TELLERWÄRMERS Für die Auftaufunktion wird ausschließlich die künstliche 7.2 Betriebseinstellungen Belüftung ohne Verwendung der Heizelemente genutzt. Schublade Tellerwärmers öffnen. Drehknopf drehen und die gewünschte Temperatur Vorgangsweise einstellen, dann die rote Drucktaste drücken. Es - Drücken Sie die ON / OFF-Taste, um den internen leuchtet die rote Kontrollleuchte der Taste selbst, die Lüfter zu aktivieren.
  • Page 54 Deaktivieren füllen und den Deckel darauf geben. 3. Das Thermostat bis zum Ende der Garzeit auf 60 °C Den Drehregler auf OFF stellen. Das Geschirr mit einem einstellen. Tuch oder geeigneten Schutzhandschuhen aus dem Fach nehmen. Warnungen für das langsame Garen Anmerkung: Warmes Geschirr niemals direkt von der - Nur frisches Fleisch in ausgezeichnetem Zustand heißen Herdplatte auf die Glasplatte des Wärmefachs...
  • Page 55 12. REINIGUNG UND WARTUNG Die Heizzeiten werden von unterschiedlichen Faktoren beeinflusst Die Reinigung ist die einzige Wartungsarbeit. • Material und Dicke des Geschirrs; • Menge des geladenen Geschirrs; Achtung! Vor Beginn der Reinigung immer das Gerät • Anordnung des geladenen Geschirrs; von der Netzspeisung abtrennen.
  • Page 56 2. Sicherstellen, dass der Rahmen perfekt mit dem Möbel abschließt; 3. Die Schublade öffnen und die Hülle mit den beiden mitgelieferten Schrauben an den Wänden befestigen. 14.3 Stromanschluss Der Stromanschluss muss von einem qualifizierten Elektriker im Einklang mit den einschlägigen Gesetzen ausgeführt werden.
  • Page 57 ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 595 MIT OFEN ZU 480 ...
  • Page 58 ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 595 MIT OFEN ZU 450 ...
  • Page 59 MASSBILD EINSCHUB 145 EINBAUMASSE 560 X 595 MIT WEINREGAL 455 (X) OPTIONALE ZUSATZBÜGEL, WENN DAS WEINMÖBEL MIT SCHUBLADE...
  • Page 60 MASSBILD EINSCHUB 145 EINBAUMASSE 560 X 595 MIT KAFFEEMASCHINE 454...
  • Page 61 MASSBILD EINSCHUB 145 EINBAUMASSE 560 X 595 MIT TV 451...
  • Page 62 HINWEIS! Vor dem Anschluss des Tellerwärmers am Stromnetz muss geprüft werden, ob Netzspannung und -frequenz mit den Nenndaten auf dem Kennschild im Inneren des Heizblocks übereinstimmen, das zusammen mit diesem Handbuch aufbewahrt werden muss. Der Stromanschluss muss mit einem bipolaren Schalter erfolgen, dessen Leistung...
  • Page 63 Estimado cliente, Italiano Le agradecemos sinceramente y nos complace que haya escogido uno de nuestros productos. Este nuevo producto, cuidadosamente diseñado y construido con materiales de primera calidad, se ha verificado cuidadosamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. English Por lo tanto, le rogamos que lea y respete estas sencillas instrucciones que le permitirán conseguir resultados...
  • Page 64 INDICE 1. PRECAUCIONES DE USO 2. INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 5. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 6. CUADRO DE CONTROL 7. CAJÓN CALIENTAPLATOS 8. DESCONGELACIÓN 9. FERMENTO 10. CALIENTAPLATOS 11. COCCIÓN LENTA 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 13 QUÉ...
  • Page 65 1. PRECAUCIONES DE USO 2. INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Este manual constituye parte integrante del aparato. Cuídelo y guárdelo en un lugar accesible durante toda la - Nuestra política de protección medioambiental vida útil del cajón calientaplatos. Nuestros productos embalan utilizando...
  • Page 66 El aparato tiene que montarse y conectarse por parte LIMPIEZA: de un electricista especializado. Diríjase a un electricista • No utilice bajo ningún concepto un limpiador por chorro especializado que conozca las normativas locales y de vapor. El vapor podría alcanzar los elementos bajo las particulares del suministrador de zona y realice el tensión y provocar un cortocircuito.
  • Page 67 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 4.1 CIERRE DEL CAJÓN Para cerrar el cajón, acompáñelo en la dirección de cierre 4.0 APERTURA DEL CAJÓN y presione la placa frontal hasta que se enganche. Retire Para abrir el cajón, presione la placa frontal del mismo. la mano.
  • Page 68 8. DESCONGELACIÓN 7. CAJÓN CALIENTAPLATOS La función de descongelación utiliza únicamente 7.1 Ajustes de funcionamiento ventilación forzada ningún elemento Abra el cajón. Gire la manilla para regular la temperatura calentamiento activo. deseada y pulse el botón rojo. Se encenderá la luz testigo roja del botón, que permanecerá...
  • Page 69 Desactivación Advertencias para la cocción lenta Colocar la perilla en posición OFF. Sacara las vajillas del - Usar sólo carne fresca y en perfectas condiciones. cajón utilizando un trapo o guantes específicos. - Eliminar con cuidado las partes de grasa. - Las partes de carne no se deben necesariamente dar Nota: Nunca transfiera las vajillas calientes directamente vuelta.
  • Page 70 12. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los tiempos de calentamiento dependen de varios factores: La limpieza es generalmente el único tipo de • material y espesor de los platos; mantenimiento necesario. • cantidad de platos introducidos; • disposición de los platos introducidos; Atención! Antes de empezar la limpieza, desconecte •...
  • Page 71 Las dimensiones principales para el empotramiento se indican en mm en el esquema de instalación. Para el montaje, proceda de la manera indicada: 1. colocar el cajón del mueble de manera que quede bien centrado y alineado; 2. asegurarse de que el marco adhiere perfectamente al mueble;...
  • Page 72 ESQUEMA DIMENSIONAL CAJÓN DE EMPOTRAR 560 X 595 CON HORNO DE 480 ...
  • Page 73 ESQUEMA DIMENSIONAL CAJÓN DE EMPOTRAR 560 X 595 CON HORNO DE 450 ...
  • Page 74 ESQUEMA DIMENSIONAL CAJÓN 145 EMPOTRADO 560 X 595 CON BODEGA DE 455 (X) ESTRIBOS OPCIONALES QUE SE TIENEN QUE SOLICITAR CUANDO BODEGA COMBINA CAJÓN PORTAOBJETOS...
  • Page 75 ESQUEMA DIMENSIONAL CAJÓN 145 EMPOTRADO 560 X 595 CON CAFETERA DE 454...
  • Page 76 ESQUEMA DIMENSIONAL CAJÓN 145 EMPOTRADO 560 X 595 CON TV DE 451...
  • Page 77 ADVERTENCIA! Antes conectar cajón calientaplatos a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red coinciden con las indicadas en la placa de identificación situada dentro del bloque calefactor, a conservar junto con este manual. La conexión eléctrica se lleva a cabo mediante un interruptor bipolar, de potencia adecuada a la absorción del aparato y con un espacio mínimo de 3 mm entre los contactos, para así...
  • Page 78 Prezado Cliente, Italiano Agradecemos e congratulamo-nos pela sua escolha. Este novo produto, cuidadosamente projectado e fabricado com materiais de primeiríssima qualidade, foi meticulosamente testado para poder satisfazer todas as suas exigências para uma perfeita cozedura. Portanto, pedimos-lhe que leia e respeite as fáceis instruções que lhe permitirão English alcançar excelentes resultados desde a primeira utilização.
  • Page 79 INDICE 1. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 2. INSTRUÇÕES PARA A INUTILIZAÇÃO 3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 6. PAINEL DE CONTROLO 7. AQUECEDOR DE LOUÇA 8. DESCONGELAMENTO 9. LEVEDAÇÃO 10. LUMINÁRIA 11. COZEDURA LENTA 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 13.
  • Page 80 1. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO A embalagem de forma adequada. Contacte o seu revendedor ou as organizações locais competentes Este manual é parte integrante do aparelho. para obter os endereços das estruturas de recolha, Tenha cuidado com ele e mantenha-o à mão durante a reciclagem e eliminação.
  • Page 81 ADVERTÊNCIA! Não abrir, por motivo algum, a assume qualquer responsabilidade. armação do aparelho. O contacto com componentes sob tensão ou a • ATENÇÃO! Reparações do aparelho durante o modificação da estrutura eléctrica e mecânica pode período de garantia só podem ser realizadas pelo provocar situações perigosas para o utilizador e pode Serviço de assistência técnica autorizado do fabricante, comprometer o correcto funcionamento do aparelho.
  • Page 82 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO 4.1 FECHAMENTO DA GAVETA Para fechar a gaveta, acompanhe-a até que se feche e, 4.0 ABERTURA DA GAVETA então, pressione a superfície frontal do aparelho até que Para abrir a gaveta, pressione a superfície frontal da esteja enganchada.
  • Page 83 8. DESCONGELAMENTO 7. AQUECEDOR DE LOUÇA A função de descongelamento utiliza unicamente a 7.1 Configurações de operação ventilação forçada, sem nenhum elemento quente ativo. Abra a gaveta. Rode o botão para configurar a temperatura desejada e prima o botão vermelho. O Procedimento indicador vermelho do botão acenderá...
  • Page 84 Desativação Advertências para a cozedura lenta Colocar o manípulo na posição OFF. Extrair as louças - Utilizar apenas carne fresca e em perfeitas condições. da gaveta usando um pano ou luvas adequadas. - Eliminar com cuidado as partes de gordura. - As partes de carne não devem ser necessariamente Nota: Não transferir nunca as louças quentes diretamente viradas.
  • Page 85 12. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • as aberturas de ventilação estão tapadas por pratos ou tigelas de grandes dimensões; A limpeza geralmente é o único tipo de manutenção • a louça aqueceu durante um período suficientemente necessária. longo. Atenção! Antes de iniciar a limpeza desligue o aparelho Diversos factores influenciam os tempos de aquecimento da alimentação eléctrica.
  • Page 86 proceda como indicado: 1. coloque o aparelho no móvel de forma que fique bem centrado e alinhado; 2. certifique-se que a estrutura do aparelho está perfeitamente aderente ao móvel; 3. abra a gaveta e fixe o invólucro às paredes laterais do móvel utilizando os dois parafusos fornecidos.
  • Page 87 ESQUEMA DE DIMENSÃO DO AQUECEDOR DE LOUÇA A ENCASTRO 560 X 595 COM FORNO DE 480 ...
  • Page 88 ESQUEMA DE DIMENSÃO DO AQUECEDOR DE LOUÇA A ENCASTRO 560 X 595  COM FORNO DE 450...
  • Page 89 ESQUEMA DAS DIMENSÕES DA GAVETA 145 DE ENCASTRE 560 X 595 COM ADEGA DE 455 (X) PLACAS OPCIONAIS QUE DEVEM SER ENCOMENDADAS SE A ADEGA FOR COMBINADA COM A GAVETA PARA OBJETOS...
  • Page 90 ESQUEMA DAS DIMENSÕES DA GAVETA 145 DE ENCASTRE 560 X 595 COM MÁQ. DE CAFÉ DE 454...
  • Page 91 ESQUEMA DAS DIMENSÕES DA GAVETA 145 DE ENCASTRE 560 X 595 COM TV DE 451...
  • Page 92 Antes de ligar o aquecedor de louça à rede eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem àquelas indicadas na placa de dados posicionada no interior do bloco de aquecimento, que deve ser conservada junto deste manual. A ligação eléctrica deve ser realizada mediante um interruptor bipolar, cuja potência é...
  • Page 93 note...
  • Page 94 note...
  • Page 96 DOC COD. 2.002.56.4 - 01/18...