Page 1
BSG 10 BSG 10 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Page 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish Seite Page Page Allgemeiner sicherheitstech- Instructions générales de General notes on safety ..18 nischer Hinweis ......12 sécurité ........14 Use of the machine for Bestimmungsgemässe Utilisation conforme à la desti- purposes for which it is Verwendung ......12 nation ........14 intended .........18...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes Pagina Página Página Informazioni generali sulla Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a sicurezza ........20 seguridad .......22 técnica de segurança ....24 Impiego conforme della Uso conforme al pre-visto ..22 Utilização correcta para os fins macchina ........20 previstos .........24 Uso no conforme al previsto .22...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi Page Sida Sivu Algemene veiligheidstechnische Allmän säkerhetsinformation .28 Yleinen turvaterkninen ohje ...30 nstructies ........26 Ändamålsenlig användning ...28 Määräystenmukainen käyttö .30 Voorgeschreven gebruik ..26 Ike ändamålsenlig användning 2 8 Määräystenvastainen käyttö .30 Niet-voorgeschreven gebruik 26 Inmonteringsförklaring ..28 Liittämisvakuutus ....30 Inbouwverklaring ....26...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 Strana Strona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������38 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........32 bezpieczeństwa technicznego .34 1.2 合规用途 ���������������������������������������������38 Použití v souladu s určením ...32 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������38 czeniem ........34 Použití...
Page 12
Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen IChERhEITShINwEIS unbedingt verwenden. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Länderspezifische Vorgaben beachten. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück BSG 10. 2.1.1 m OntAge emOntAge des Andstücks Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten.
Page 13
nieren. Das Schleifband wird gespannt, sobald der Druck Durch langsames Drehen der Bandjustierschraube das auf das Kopfstück gelöst wird. Band in die Mitte der Kontaktrollen bewegen. Demontage des Schleifbandes in identischer Reihenfol- Antrieb abstellen und den gesamten Vorgang mit der Ar- beitsdrehzahl wiederholen.
Page 14
1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Respecter les prescriptions nationales. Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle BSG 10. 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle.
Page 15
3.2 m Centrer la bande abrasive au-dessus des rouleaux de ise en mArche en cOupure contact et dans le bon sens de marche. La bande abra- Maintenir fermement la pièce manuelle. sive est tendue dès que la pression sur le composant de Mettre l’entraînement en marche.
Page 16
Ne pas mettre la pièce manuelle aux ordures. Selon les prescriptions nationales, cette pièce ma- nuelle doit être soumise à un recyclage respectant l’environnement.
Page 18
and has come to a stop. 1. N It is imperative that you use the guards intended for the oTES oN aFETy hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool BSG 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
Page 19
contact rollers in the right direction. The grinding belt is working speed. under tension as soon as the pressure is removed from The tool still needs time to stop after the machine the head piece. has been switched off. These instructions also apply when you detach the grind- ing belt.
Page 20
RESCRIZIoNI DI SICuREZZa a mano. 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano BSG 10. 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato.
Page 21
vo nella direzione corretta di movimento al centro sopra ai Inserire l’azionamento. rulli di contatto. Il nastro abrasivo viene messo in tensione Effettuare una prova a una velocità inferiore ai 1000 giri/ non appena viene rilasciata la pressione sulla testa. min.
Page 22
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd Se deben observar las especificaciones para cada país. La presente documentación técnica es válida para la por- taútil BSG 10. 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado.
Page 23
3.2 c no contra una base fija. Posicionar la cinta abrasiva cen- Onexión descOnexión trada con el sentido de giro correcto por medio de los Sujetar el portaútil. rodillos de contacto. La cinta abrasiva se tensa tan pronto Conectar el accionamiento. como se afloja la presión del extremo.
Page 24
Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura BSG 10. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem esmOntAgem dA empunhAdurA dura.
Page 25
3.2 l extremidade apoiada sobre mola contra uma base sóli- igAr desligAr da. Posicionar a cinta de lixa no sentido de trabalho de- Segurar bem na empunhadura. vidamente centrada sobre os rolos de contacto. A cinta Ligar o motor. de lixa é tensionada assim que for libertada a pressão na Executar o teste de funcionamento com menos de 1000 peça de extremidade.
Page 26
Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor het gereedschap zijn voorzien. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. BSG 10. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp reedschappen onderhouden.
Page 27
3.2 i bij de handgreep en druk het verende kopstuk vlak te- uitschAkelen gen een vaste ondergrond. Positioneer de schuurband in Houd het gereedschap stevig vast. de juiste looprichting midden over de contactrollen. De Schakel de aandrijving in. schuurband wordt opgespannen zodra de druk op het Laat het gereedschap proef-draaien op een toerental van kopstuk wordt afgebouwd.
Page 28
Beakta de specifika nationella föreskrifterna. 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndstycket 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket BSG Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Page 29
2.2 p Demontera handstycket från axeln. restAndAdAtA Axelanslutning Max. varvtal 7'000min Vibration EN 60745 <2.5m/s , K=1.5m/s 4. u NDERhåLL köTSEL Slipband 450mm Vikt utan sladd 1.590kg 4.1 f Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en öreByggAnde underhåll standardiserad kontrollmetod och kan avvika från Håll alltid handstycket rent och förvara det torrt.
Page 30
1. T uRvaLLISuuSohjE 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta BSG 10. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
Page 31
2.2 s Työkalu jatkaa liikkumistaan vielä jonkin aikaa ko- uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä neen pois kytkemisen jälkeen. Suurin kierrosluku 7'000min Tärinä EN 60745 <2.5m/s , K=1.5m/s Laske käsikappale alas niin, että kukaan ei voi altistua Hiomanauha 450mm vaaraan sen vuoksi. Paino ilman johtoa 1.590kg Irrota käsikappale akselista.
Page 32
2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa BSG 10. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
Page 33
Demontáž brousicího pásu se provede v opačném pořadí otáčkami. montáže. Nástroj ještě dobíhá poté, co stroj vypnete. 2.2 V�konové parametry Připojení hřídele Ruční násadec odkládejte takovým způsobem, aby od Max. otáčky 7'000min něho nemohlo vzniknout žádné nebezpečí. Vibrace EN 60745 <2.5m/s , K=1.5m/s Odmontujte ruční...
Page 34
Narzędzie szlifierskie montować tylko wtedy, gdy napęd Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego został wyłączony i nastąpiło jego całkowite zatrzymanie. BSG 10. Należy koniecznie stosować urządzenia ochronne przez- Narzędzie ręczne może być obsługiwane naczone do danego uchwytu. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Page 35
Uchwyt należy trzymać tak, żeby taśma ścierna pracowała tam, gdzie jest naciągnięta przez rolkę stykową (odcinek pomiędzy rolkami). Ustawienia biegu taśmy należy dokonywać przy najniższych obrotach. Taśma ścierna musi chodzić cen- tralnie do rolki stykowej. Nigdy nie przekraczać dopuszczalnych obrotów taśmy ściernej bądź...
Page 36
4.4 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C. 4.5 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Uchwyt jest wykonany z materiałów, które można poddać recyklingowi. Przed utylizacją należy uszkodzić uchwyt w sposób uniemożliwiający jego dalsze użytkowanie. Nie wyrzucać...
Page 40
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...