Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

de
Gebrauchs- und
Montageanleitung
en
Operating and
installation instructions
fr
Notice de montage
et d'utilisation
nl
Gebruiks- en
montageaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
e l'installatore
es
Instrucciones de uso
y montaje
el
�δηγίες �ρήσης και
τ�π�θέτησης
D 8622 N0
D 8722 N0
D96W44N0
D 8922 N0
D99W44N0
de
en
fr
nl
it
es
el

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour NEFF D99W44N0

  • Page 1 Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Notice de montage et d’utilisation Gebruiks- en montageaanwijzing Istruzioni per l’uso e l’installatore Instrucciones de uso y montaje �δηγίες �ρήσης και τ�π�θέτησης D 8622 N0 D 8722 N0 D96W44N0 D 8922 N0 D99W44N0...
  • Page 2 Seite 3–14 page 15 – 26 page 27 – 38 pagina 39 – 50 pagina 51 – 62 página 63 – 74 Σελίδα 75 – 86...
  • Page 3 Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsmodus Kaminverblendung Schalter Licht / Lüfter Wenn die Zuluft nicht ausreicht, kann auf Grund der Rückführung von Verbrennungsgasen Ver- giftungsgefahr entstehen. Ein Mauerkasten für Zu- und Abluft allein kann die Einhaltung des Grenzwerts nicht gewährleisten. Anmerkung: Bei der Bewertung muss immer die Ge- samtbilanz der Wohnungsbelüftung berücksichtigt werden.
  • Page 4 Vor dem ersten Gebrauch Erstmaliger Gebrauch: Gas-Kochmulden / Gas-Herde q Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere Betreiben Sie nicht mehr als 2 Gaskochstellen Geräteversionen gedacht. Daher kann es sein, gleichzeitig über einen Zeitraum von max. 15 Minu- dass bestimmte Details der Ausstattung be- ten bei höchster Wärmebelastung.
  • Page 5 Gebrauch der Abzugshaube Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lam- pen betreiben. Um die Kochdünste wirkungsvoll zu beseitigen, Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, wie folgt vorgehen: um Überlastung der restlichen Lampen zu vermei- q Die Abzugshaube einschalten, den. sobald mit dem Kochen begonnen wird. q Die Abzugshaube erst dann ausschalten, Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betrei- nachdem die Kochstellen seit einigen Minuten...
  • Page 6 Filter und Wartung q Den Karabinerhaken öffnen, das Sicherheitsseil Metallfettfilter lösen und das Gitter nach oben drücken. Um die Fettpartikel der Kochdünste zurückzu- halten, werden spezielle Metallfettfilter einge- setzt. Achtung: � � Wegen der zunehmenden Sättigung mit Fettrück- ständen wird der Filter leicht entzündbar und die Leistungsfähigkeit der Abzugshaube kann beein- trächtigt werden.
  • Page 7 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Dieser beseitigt im Umluftbetrieb beim Kochen entstehende Gerüche. Achtung: Wegen der zunehmenden Sättigung mit Fettrück- ständen wird der Filter leicht entzündbar und die Leistungsfähigkeit der Abzugshaube kann beein- trächtigt werden. Wichtig: Durch das rechtzeitige Auswechseln des Aktivkoh- lefilters wird Brandgefahr vorgebeugt, die aufgrund der starken Hitzeentwicklung beim Frittieren und Braten entstehen kann.
  • Page 8 Reinigung und Wartung Auswechseln der Lampe 1. Die Abzugshaube spannungslos machen, indem der Stecker abgezogen oder der Sicher- Die Abzugshaube spannungslos machen, indem heitsschalter ausgeschaltet wird. der Stecker abgezogen oder die Sicherung her- ausgenommen wird. Halogenlampen werden während der Funktion q Wenn die Fettfilter gewaschen werden, auch heiß.
  • Page 9 Montageanweisungen: Wichtige Hinweise Zusatzhinweise für Gaskochgeräte: Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch um- weltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstof- Bei der Montage von Gasherden sind die ein- fe wiedergewonnen werden Altgeräte sind vor der schlägigen nationalen Normen zu beachten (z. B. in Verschrottung unbrauchbar zu machen. Deutschland: Technische Regeln für Gasinstallatio- nen TRGI).
  • Page 10 Zur Beachtung vor der Montage Abluftbetrieb ��� ��� ��� ��� Die Abluft wird durch einen Entlüftungsschacht nach Wenn die Zuluft nicht ausreicht, kann auf Grund oben oder direkt durch die Außenwand ins Freie der Rückführung von Verbrennungsgasen Ver- abgeführt. gif-tungsgefahr entstehen. Es ist verboten, die Abluft in einen normalerweise Ein Mauerkasten für Zu- und Abluft allein kann die benutzten Kamin für Rauch oder Abgase oder in...
  • Page 11 Zur Beachtung vor der Montage Elektrischer Anschluss q Runde Rohre Die Abzugshaube darf nur an eine geerdete, vor- Wir empfehlen einen Innendurchmesser von schriftsgemäß installierte Steckdose angeschlossen 150 mm, mindestens sind 120 mm erforderlich. werden. Die geerdete Steckdose an einem mög- q Abluftkanäle mit viereckigem Querschnitt lichst gut zugänglichen Ort in der Nähe der Abzugs- müssen einen Innenquerschnitt haben, der...
  • Page 12 Montage Die Abzugshaube ist für die Montage an der Kü- Montage des Haubenkörpers chenwand vorgesehen. 7. Vor dem Einhaken des Haubenkörpers die 1. An der Küchenwand eine Mittellinie von der beiden Schrauben Vr an den Aufhängepunkten Decke bis zur Unterkante der Haube anzeich- des Haubenkörpers festziehen.
  • Page 13 Montage Anschluss der Abzugsleitung bei Umluftversion Alle in der nachfolgenden Montageprozedur erwähnten Teile sind im Bausatz der Umluftver- sion enthalten. Die jeweiligen Bestellnummern der Zubehörteile sind am Ende der Gebrauchs- anleitung aufgeführt. ���� ��� q Das Verbindungsstück 15 in den Haltebügel 7.3 einsetzen, der zuvor mit dem Bügel des oberen Kaminteils 7.2.1 befestigt wurde, und mit einer ��...
  • Page 14 Montage Montage des Kamins Oberer Kaminabschnitt q Die beiden Seitenwände leicht auseinander spreizen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhaken und bis zum Anschlag wieder zusammendrücken. q Seitlich mit den vier mitgelieferten Schrauben 12c an den Bügeln befestigen. q Überprüfen, ob die Austrittsöffnungen der Verlängerungsstücke mit den Kaminstutzen übereinstimmen.
  • Page 15 Operating Instructions Description of appliance Operating modes Light / fan Chimney switches If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be ex- ceeded.
  • Page 16 Before using for the first time Important notes: q The Instructions for Use apply to several ver- Do not operate more than 2 gas cooking areas sions of this appliance. Accordingly, you may simultaneously over a period of max. 15 minutes at find descriptions of individual features that do maximum thermal load. not apply to your specific appliance.
  • Page 17 Operating the extractor hood Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading. The most effective method of removing vapours Never operate the extractor hood without a produced during cooking is to: grease filter. q Switch the ventilator ON Overheated fat or oil can easily catch fire. as soon as you begin cooking. If you are cooking with fat or oil, e.g.
  • Page 18 Filters and maintenance q Unhook the security chain by opening the Grease filters: shackle, then lift the grid upward. Metal-mesh filters are used to trap the grease particles in the cooking vapours. The filter mats are made from noncombustible metal. � � Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a re-...
  • Page 19 Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to pre- vent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting. These filters are not washable and cannot be regen- erated, and must be replaced approximately every year of operation, or more frequently with heavy usage.
  • Page 20 Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switching off the fuse. mains plug or switch off the electricity supply at q When cleaning the grease filters, remove the fuse box.
  • Page 21 Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valu- Additional information concerning gas cookers: able raw materials can be reclaimed by recycling old When installing gas hotplates, comply with the appliances. Before disposing of your old appliance, relevant national statutory regulations (e.g. in Ger- render it unusable.
  • Page 22 Prior to installation Exhaust-air mode ��� ��� ��� ��� The exhaust air is discharged upwards through a An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no ventilation shaft or directly through the outside wall guarantee that the limiting value will not be ex- into the open.
  • Page 23 Prior to installation Electrical connection q Round pipes: WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE We recommend EARTHED Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm). IMPORTANT: Fitting a Different Plug: q Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round pipes. The wires in the mains lead are coloured in accord- There should be no sharp bends.
  • Page 24 Electrical connection Installation 5. Fix the brackets 7.2.1 using the screws sup- Electrical data: plied. Are to be found on the name plate inside the appli- 6. Insert not totally the screw into the holes A. ance after removal of the filterframe. Mounting the hood body Before undertaking any repairs, always 7.
  • Page 25 Installation Connection in Recirculation Version All the items named in this procedure are included in the recirculation kit. The correspond- ing accessory numbers can be found at the end of these operating instructions. ���� ��� q Put connection 15 into the connection support 7.3, previously fix with the upper bracket sup- port chimne 7.2.1, and secure with a screw.
  • Page 26 Installation Chimney assembly Upper Chimney q Slightly widen the two sides of the upper Chim- ney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated. q Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c supplied. q Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned with the chimney outlets.
  • Page 27 Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Commandes Eclair. / Mot. Si l'air en alimentation n'est pas suffisant, le ris- Conduit que d'intoxication subsiste en raison du retour des gaz de combustion. Un système mural de ventilation pour l'alimentation / l'évacuation de l'air ne garantit pas à lui seul le respect de la valeur limite.
  • Page 28 Avant la première utilisation Premier emploi : Ne pas allumer plus de 2 feux simultanément sur la q Cette notice d'emploi est prévue pour plusieurs versions de l'appareil. Il est possible que cer- gazinière pendant une période de plus de 15 minu- tains accessoires soient décrits, sans qu'ils ne tes au maximum de la charge thermique. concernent votre appareil. Danger de brûlure en cas de contact avec les surfa- q Cette hotte aspirante est conforme aux normes ces de la carcasse par effet de la chaleur! de sécurité s'appliquant au type d'appareil. La hotte d’aspiration peut être endommagée en Les réparations doivent être effectuées uni- raison de la chaleur intense.
  • Page 29 Utilisation de la hotte Utiliser la hotte aspirante uniquement avec les lampes vissées. Pour éliminer les vapeurs de cuisson de la fa- Les lampes grillées devraient être remplacées çon la plus efficace : immédiatement afin d'éviter toute surcharge des q Allumer la hotte autres lampes. dès le début de la cuisson. q Éteindre la hotte Ne jamais utiliser la hotte aspirante sans filtre quelques minutes après la fin de la cuisson. à graisse. Graisses et huile surchauffées peuvent s'en- flammer facilement. Il faut donc effectuer toute friture avec le maximum de surveillance. Nettoyer soigneusement la hotte aspirante avant la première mise en marche.
  • Page 30 Filtres et entretien Filtres à graisse métalliques q Ouvrir le mousqueton pur décrocher le câble de sécurité, puis lever la grille. Pour capturer les composants gras contenus dans les vapeurs de cuisson, on utilise des fil- tres à graisse métalliques. Attention : � � En raison de la saturation croissante des résidus gras, le filtre devient inflammable, et le fonctionne- ment de la hotte peut être compromis. Important : Ne jamais tarder à laver les filtres à graisse métal- liques pour prévenir le risque d'incendie pouvant survenir à cause de l'accumulation de la chaleur q Retirer les filtres un à un en agissant sur les pendant la cuisson des fritures ou des rôtis.
  • Page 31 Filtres et entretien Filtre au charbon actif : Pour éliminer les odeurs en mode de fonctionne- ment à recirculation d'air. Attention : En raison de la saturation croissante des résidus gras, le filtre devient de plus en plus inflammable, et le fonctionnement de la hotte peut être compromis. Important : Ne jamais tarder à remplacer le filtre au charbon ac- tif pour prévenir le risque d'incendie pouvant surve- nir à cause de l'accumulation de la chaleur pendant la cuisson des fritures ou des rôtis. Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer au moins tous les ans. Remplacement du filtre anti-odeur au charbon actif q Décrocher la grille porte-filtres (voir le paragra-...
  • Page 32 Nettoyage et entretien Remplacement des lampes 1. Éteindre la hotte et couper le courant en dé- Couper le courant à la hotte aspirante en dé- branchant la prise électrique ou désactivant branchant la prise électrique, ou en retirant le l'interrupteur de sécurité. fusible. Les lampes halogènes allumées chauffent. Le q Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyer également les dépôts de graisse sur les parties risque de brûlure subsiste encore quelques minutes accessibles du châssis de la hotte. après les avoir éteintes. On évite ainsi tout risque d'incendie et on as- 2. Avec la pointe d’un tournevis, extraire la lampe, sure le fonctionnement optimal de la hotte.
  • Page 33 Instructions pour le montage : Précautions importantes Précautions supplémentaires pour appareils de Les appareils mis au rebus ne sont pas des cuisson au gaz : déchets sans valeur. On peut en effet recycler nombre de matériaux le Le montage des appareils de cuisson fonc- composant. tionnant au gaz requiert l'observation des normes Rendre l'appareil à jeter inutilisable avant de le en vigueur dans le pays d'utilisation (par exemple, mettre au rebus.
  • Page 34 Avant le montage Fonctionnement à évacuation de l'air : ��� ��� ��� ��� L'air à évacuer est acheminé vers le haut et passe Si l'air en alimentation n'est pas suffisant, le ris- par un ventilateur ou sort directement à l'air libre, que d'intoxication subsiste en raison du retour par un conduit dans le mur externe. des gaz de combustion. Un système mural de ventilation pour l'alimentation Il est interdit d'évacuer l'air par une cheminée / l'évacuation de l'air ne garantit pas à lui seul le...
  • Page 35 Avant le montage Branchement électrique q Conduits ronds : Pour le branchement de la hotte, il suffit d'une prise nous conseillons un diamètre interne de 150 avec la terre installée à norme. Installer la prise mm, et un minimum de 120 mm. avec la terre dans un lieu si possible accessible, en q Les chenaux à section carrée doivent avoir proximité de la hotte.
  • Page 36 Montage La hotte est prévue pour être montée au mur de la Montage du corps de hotte cuisine. 7. Avant d’accrocher le corps de la hotte, serrer 1. Tracer une ligne médiane sur le mur en partant les 2 vis Vr sur les points d’accrochage dudit du plafond et jusqu’à l’angle inférieur de la hot- corps de hotte. 8. Accrocher le corps de hotte aux vis 12a dans 2.
  • Page 37 Montage Connexion sortie de l'air en version filtrante Tous les composants mentionnés dans la procédure suivante sont compris dans le kit filtrant. Les codes des accessoires se trouvent à la fin de cette notice d'emploi. ���� ��� q Insérer le raccord 15 dans la barre de support 7.3 préalablement fixée avec le support de che- minée supérieur 7.2.1 et le fixer avec une vis.
  • Page 38 Montage Montage du conduit Conduit supérieur q Écarter légèrement les deux pans latéraux, les accrocher derrière les équerres 7.2.1 et les refermer complètement. q Fixer les côtés aux équerres à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil. q S’assurer que les rallonges du raccord débou- chent en face des ouvertures du conduit. Conduit inférieur q Écarter légèrement les deux pans latéraux du conduit, les accrocher entre le conduit supé- rieur et le mur et les refermer complètement. ��...
  • Page 39 Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Werkwijzen Schouw Bedieningen licht/motor Als er onvoldoende lucht wordt toegevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door de terug- stroming van verbrande gassen. Alleen een muurdoos voor de toe-/afvoer van lucht garandeert niet dat aan de grenswaarde wordt voldaan.
  • Page 40 Vóór het eerste gebruik Het eerste gebruik: Er mogen niet meer dan twee gaspitten tegelijk q Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor meer- branden voor een periode van meer dan 15 minuten dere uitvoeringen van het apparaat. Mogelijk bij de hoogste thermische belasting. worden er afzonderlijke onderdelen van de uitrusting beschreven die niet bij uw apparaat Door de warmte ontstaat gevaar voor brandwonden...
  • Page 41 Gebruik van de afzuigkap Doorgebrande lampen moeten onmiddellijk worden vervangen om overbelasting van de andere lampen te voorkomen. Voor een effectieve verwijdering van de kook- dampen: Gebruik de afzuigkap nooit zonder vetfilter. q Schakel de afzuigkap in Warm vet en hete olie kunnen gemakkelijk vlam als u met koken begint. vatten.
  • Page 42 Filters en onderhoud q Haak de veiligheidskabel los door de musketon Metalen vetfilters te openen en til het rooster daarna op. Voor het vasthouden van de vette deeltjes in de kookdampen worden metalen vetfilters gebruikt. Let op: Als gevolg van de toenemende verzadiging met vet- resten wordt het filter brandbaar en kan de werking �...
  • Page 43 Filters en onderhoud Actief koolstoffilter: Voor het wegnemen van geurtjes tijdens de wer- king met luchtcirculatie Let op: Als gevolg van de toenemende verzadiging met vetresten neemt de brandbaarheid toe en kan de werking van de afzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: door een tijdige vervanging van het actieve koolstof- filter wordt gevaar voor brand voorkomen. Er kan...
  • Page 44 Reiniging en onderhoud Vervangen van de lampen 1. Schakel de afzuigkap uit en sluit de stroom- Sluit de afzuigkap van het elektriciteitsnet af toevoer af door de stekker uit het stopcontact door de stekker uit het stopcontact te halen of te halen of door de veiligheidsschakelaar uit te door de zekering te verwijderen.
  • Page 45 Montage-instructies: Belangrijke waarschuwingen Extra waarschuwingen voor kooktoestellen op Een afgedankt apparaat is geen waardeloos gas: afval. tijdens de montage van gasfornuizen moeten Door te zorgen voor een milieuvriendelijke verwer- de relevante nationale voorschriften in acht worden king kunnen kostbare materialen worden herge- genomen (bv.
  • Page 46 Vóór de montage Werking met luchtafvoer ��� ��� ��� ��� Als er onvoldoende lucht wordt toegevoerd, De afvoerlucht wordt door een ventilatiegat naar bestaat er vergiftigingsgevaar door de terug- boven geleid, of rechtstreeks naar buiten via de stroming van verbrande gassen. buitenwand.
  • Page 47 Vóór de montage Elektrische aansluiting q Ronde buizen: De afzuigkap mag uitsluitend worden aangesloten We bevelen een binnendiameter van 150 mm op een volgens de voorschriften geaard stopcontact. aan, en in elk geval minimaal 120 mm. Installeer het geaarde stopcontact zo mogelijk op q De kanalen met een vierkante doorsnede een toegankelijke plaats in de buurt van de afzuig- moeten een interne dwarsdoorsnede hebben...
  • Page 48 Montage De afzuigkap is geschikt voor wandmontage in de Montage van de behuizing van de afzuigkap keuken. 7. Draai de 2 schroeven Vr in de bevestigingspun- 1. Teken een middellijn van het plafond tot de ten van de afzuigkap aan, voordat u de kap onderste rand van de kap op de wand van de vastmaakt.
  • Page 49 Montage Aansluiting luchtuitlaat voor het model met luchtcirculatie Alle componenten die in de volgende pro- cedure worden vermeld bevinden zich in de filterset. U vindt de nummers van de accessoires aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. ���� ��� q Plaats het verbindingsstuk 15 op de steunbeu- gel 7.3, die u eerder met de steunbeugel van de bovenste schouw 7.2.1 hebt bevestigd en maak hem met een schroef vast.
  • Page 50 Montage Montage van de schouw Bovenste schouw q Maak de twee zijdelen iets wijder, haak ze ach- ter de beugels 7.2.1 en sluit ze tot de aanslag. q Bevestig de schouw aan de zijkant aan de beu- gels met de 4 bijgeleverde schroeven 12c. q Controleer of de uitgang van de verlengstukken van de koppeling samenvalt met de openingen van de schouw.
  • Page 51 Istruzioni d’uso Modi di funzionamento Descrizione dell’apparecchio Comandi Camino Luce/Motore Se l’aria di alimentazione non è sufficiente, sus- siste pericolo d’intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell’aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
  • Page 52 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: q Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto massima potenza d’aspirazione. per più versioni dell’ apparecchio. É possibile Non accendere più di 2 fornelli a gas contempora- che siano descritti singoli particolari della do- neamente per un periodo superiore a 15 minuti al massimo carico termico. tazione, che non riguardano il Vostro apparec- chio.
  • Page 53 norme (vedi capitolo “Istruzioni per il montaggio”). Uso della cappa Questa cappa aspirante è destinata solo all’uso Per eliminare nel modo più efficace i vapori di domestico. cottura: Usare la cappa aspirante solo con le lampadine q Accendere la cappa avvitate. all’inizio della cottura. q Spegnere la cappa Le lampadine fulminate dovrebbero essere solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
  • Page 54 Filtri e manutenzione Filtri antigrasso metallici q Sganciare il cavo di sicurezza aprendo il mo- schettone, quindi alzare la griglia verso l’alto. Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Attenzione: A causa della crescente saturazione con residui �...
  • Page 55 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per eliminare gli odori nel funzionamento a ricir- colo d’aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l’infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa può essere pregiudicato. Importante: Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbo- ne attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
  • Page 56 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo estraendo la spina o disinserendo l’interruttore la spina di alimentazione, oppure togliendo il di sicurezza. fusibile. q Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche Le lampadine alogene accese si surriscaldano. i depositi di grasso sulle parti accessibili della Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è...
  • Page 57 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per apparecchi di Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza cottura a gas: valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere recuperati materiali pregiati. osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per Rendere inservibile l’apparecchio dismesso prima di es.
  • Page 58 Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria ��� ��� ��� ��� Se l’aria di alimentazione non è sufficiente, sus- L’aria di scarico viene condotta verso l’alto, attra- siste pericolo d’intossicazione a causa di ritorno verso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente di gas combusti. all’aperto, attraverso la parete esterna.
  • Page 59 Prima del montaggio Allacciamento elettrico q Tubi tondi: La cappa deve essere collegata solo ad una presa Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e con contatto di terra installata a norma. Installare la comunque min. 120 mm.. presa con contatto di terra in luogo possibilmente q I canali a sezione quadra devono avere una accessibile, in prossimità della cappa.
  • Page 60 Montaggio Montaggio corppo cappa La cappa è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 7. Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 1. Tracciare sul muro della cucina una linea me- 2 Viti Vr situate sui punti di aggancio del Corpo diana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della Cappa. Cappa 8. Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a nei fori 2.
  • Page 61 Montaggio Connessione uscita aria in versione filtrante Tutti i componenti menzionati nella se- guente procedura sono inclusi nel kit filtrante. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine ���� di queste istruzioni per l’uso. ��� q Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di sostegno 7.3, precedentemente fissata con la Staffa sup- porto camino superiore 7.2.1, e fissarlo con una ��...
  • Page 62 Montaggio Montaggio Camino Camino superiore q Allargare leggermente le due falde laterali, ag- ganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta. q Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione. q Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Rac- cordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino nel caso di istallazione in versione filtrante.
  • Page 63 Instrucciones de uso Descripción del aparato Modos de funcionamiento Chimenea Interruptor Iluminación/ Si el aire de alimentación no es suficiente, existe Ventilador el peligro de intoxicación a causa de los gases de combustión. Una caja mural de alimentación / descarga del aire sola no garantiza el respeto del valor límite.
  • Page 64 Precede al primer empleo Primer empleo: q Este manual de instrucciones engloba varias versiones del aparato. Es posible que se de- No encienda más de 2 hornillos a gas al máximo scriban detalles individuales de la dotación que al mismo tiempo durante un período superior a 15 no conciernen a su aparato. minutos. q Esta campana aspirante cumple con todas las A causa del efecto del calor, existe el peligro de normas de seguridad.
  • Page 65 vamente al uso doméstico. Uso de la campana Usar la campana aspirante con las bombillas Para eliminar de la manera más eficaz los vapores bien sujetas. de cocción: Las bombillas fundidas tienen que ser susti- q Encender la camapana tuídas enseguida, para evitar una sobrecarga sobre cuando empecemos a cocinar. las otras bombillas. q Apagar la campana No use nunca la campana aspirante sin el filtro esperar unos minutos después de haber temi-...
  • Page 66 Filtros y mantenimiento q Desenganchar el cable de seguridad abriendo Filtros antigrasa metálicos el mosquetón y levantar la rejilla hacia arriba. Para retener los componentes grasos de los vapores de cocción se utilizan filtros metálicos para grasas. Atención: A causa de la creciente saturación con resíduos �...
  • Page 67 Filtros y mantenimiento Filtro al carbón activo: Para eliminar los olores en el funcionamiento a reciclaje del aire. Atención: A causa de la progresiva saturación con restos de grasas, la inflamabilidad aumenta, y el funciona- miento de la campana puede verse perjudicado. Importante: A través de la oportuna sustitución del filtro al car- bón activo, se previene el peligro de incendio, que puede ocasionarse a causa de la acumulación de calor durante la preparación de fritos o asados.
  • Page 68 Limpieza y mantenimiento Cambio de los focos Apagar la campana aspirante desenchufán- Desenchufar la campana aspirante, o quitar el dola o desconectando el interruptor de seguri- fusible. dad. q Cuando se laven los filtros antrigrasa, hay que limpiar también los depósitos de grasa acumu- Los focos halógenos encendidos se calientan. Pue- lada sobre las partes accesibles de la carcasa. den causar quemaduras algunos minutos después De esta manera se previene el peligro de in- de haberlos apagado.
  • Page 69 Instrucciones para el montaje: Advertencias importantes Advertencias suplementarias para aparatos Los aparatos inutilizables son no material sin de cocción a gas: valor. Eliminándolos ecológicamente pueden ser recupe- En el montaje de los hornillos a gas tienen rados materiales preciosos. que ser observadas las pertinentes normas de ley Asegurarse de que el aparato no funcione antes de nacional (por ej. en Alemania: Reglas Técnicas para reciclarlo.
  • Page 70 Antes del montaje Funcionamiento a expulsión del aire ��� ��� ��� ��� El aire es conducido hacia arriba, por un pozo de Si el aire de alimentación no es suficiente, existe ventilación, o bien directamente al abierto, a través peligro de intoxicación a causa de los gases de la pared externa.
  • Page 71 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana tiene que ser conectada a un enchufe q Tubos redondos: con descarga a tierra instalado a norma. Instalar el Aconsejamos un diámetro interno de 150 mm, enchufe con descarga a tierra en un lugar accesi- o de todas maneras un mín.
  • Page 72 Montaje La campana está prevista para ser colocada en Montaje del cuerpo de la campana una pared de la cocina. 7. Antes de enganchar el Cuerpo de la Campana, 1. Trazar sobre el muro de la cocina una línea apretar los 2 tornillos Vr situados sobre los desde el techo hasta la esquina inferior de la puntos de enganche del Cuerpo de la Campa- Campana...
  • Page 73 Montaje Conexión con salida del aire en versión filtrante Todos los componentes mencionados en el siguiente procedimiento se encuentran inclui- dos en el kit filtrante. Encontrará los números de los accesorios al final de este manual. ���� ��� q Insertar el Empalme 15 en la Brida de sujeción 7.3, colocada anteriormente con la Brida de sujeción de la chimenea superior 7.2.1, y fijarlo ��...
  • Page 74 Montaje Montaje Chimenea Chimenea superior q Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas en las bridas 7.2.1. q Sujetarla lateralmente a las bridas con 4 tornil- los 12c (2,9 x 6,5) en dotación. q Asegurarse de que la salida de las prolungacio- nes del empalme corresponda con las boquil- las de la chimenea.
  • Page 75 Περιγραφή της συσκευής Λειτουργίες Καμινάδα Χειριστήρια Εάν ο αέρας τροφοδοσίας δεν επαρκεί, υπάρχει Φωτισμός/Μοτέρ κίνδυνος δηλητηρίασης εξαιτίας της επιστροφής των καυσαερίων. Το πλαίσιο εντοιχισμού τροφοδοσίας/ απαγωγής του αέρα δεν διασφαλίζει την τήρηση των οριακών τιμών. Σημείωση: Για τον υπολογισμό θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα υπόψη οι συνολικές ανάγκες αερισμού της κατοικίας. Ο κανόνας αυτός δεν εφαρ- μόζεται για τη λειτουργία συσκευών μαγειρέματος, π.χ. εστιών και κουζινών αερίου. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται για λειτουρ- γία ανακύκλωσης - με φίλτρο ενεργού άνθρακα -, δεν ισχύουν περιορισμοί χρήσης. Φίλτρα Φωτισμός Λειτουργία με ανακύκλωση του αέρα: q Για το σκοπό αυτό είναι αναγκαία η τοποθέ- Λειτουργίες τηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα (βλ. κεφ. "Φίλτρα και συντήρηση").
  • Page 76 Πριν την πρώτη χρήση Πρώτη χρήση: Μην ανάβετε πάνω από 2 εστίες αερίου ταυτόχρονα q Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρε- ται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι πι- για περισσότερο από 15 λεπτά στη μέγιστη θερμική θανόν να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα παροχή. του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή Λόγω της θερμότητας, υπάρχει κίνδυνος εγκαυμά- σας. των σε περίπτωση επαφής με τις επιφάνειες του q Ο παρών απορροφητήρας συμμορφούται με τα πλαισίου! ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας. Ο απορροφητήρας μπορεί να πάθει ζημιά από την Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο από υψηλή θερμότητα. εξειδικευμένο προσωπικό. q Έχετε υπόψη ότι ένας μεγάλος καυστήρας με Οι επισκευές που δεν εκτελούνται σύμφωνα πάνω από 5 kW (Wok) έχει ίδια ισχύ με 2 καυ- με τους κανόνες της τεχνικής μπορούν να στήρες αερίου. προκαλέσουν σοβαρούς κινδύνους για το q Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια εστία αερίου χωρίς...
  • Page 77 Χρήση του απορροφητήρα Ο παρών απορροφητήρας προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Για την αποτελεσματικότερη απομάκρυνση των Χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο με ατμών του μαγειρέματος: τους λαμπτήρες βιδωμένους. q Ανάψτε τον απορροφητήρα Οι καμένοι λαμπτήρες πρέπει να αντικαθίστα- πριν αρχίσετε το μαγείρεμα. νται αμέσως, προκειμένου να αποφευχθεί η υπερ- q Σβήστε τον απορροφητήρα φόρτωση των άλλων λαμπτήρων. λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα χωρίς φίλτρο για λίπη. Η υπερθέρμανση του λίπους και του λαδιού μπορεί να προκαλέσει εύκολα ανάφλεξη. Για το λόγο αυτό πρέπει να ελέγχετε πάντα το φαγητό όταν μαγειρεύετε με λίπη ή λάδι, π.χ. όταν τηγανίζετε πατάτες. Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε καλά τον απορροφητήρα. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συ- � � � � σκευή. Ενήλικες και παιδιά ποτέ δεν πρέπει να χρησιμο- ποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη σε περίπτωση που: – έχουν μειωμένη όραση ή μειωμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες. Πλήκτρο Λειτουργία – δεν γνωρίζουν και δεν έχουν πείρα στη χρήση...
  • Page 78 Φίλτρα και συντήρηση Μεταλλικά φίλτρα για λίπη q Απελευθερώστε το συρματόσχοινο ασφαλείας ανοίγοντας το άγκιστρο και στη συνέχεια ανα- Για τη συγκράτηση των λιπαρών συστατικών σηκώστε τη γρίλια προς τα πάνω. στους ατμούς από το μαγείρεμα χρησιμοποιού- νται μεταλλικά φίλτρα για λίπη. Προσοχή: Λόγω του αυξανόμενου κορεσμού με υπολείμματα � � λιπών, το φίλτρο γίνεται εύφλεκτο και μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία του απορροφητήρα. Σημαντικό: Πλένοντας έγκαιρα τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη, αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς που μπορεί q Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνο- να προκληθεί λόγω της συσσώρευσης θερμότητας ντας στους ειδικούς γάντζους. κατά το μαγείρεμα με τηγάνισμα ή ψήσιμο. Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συ- χνής χρήσης.
  • Page 79 Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Για εξάλειψη των οσμών κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης. Προσοχή: Λόγω του αυξανόμενου κορεσμού με υπολείμματα λιπών, το φίλτρο γίνεται εύφλεκτο και μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία του απορροφητήρα. Σημαντικό: Με την έγκαιρη αντικατάσταση του φίλτρου ενεργού άνθρακα, αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς που μπορεί να προκληθεί λόγω της συσσώρευσης θερ- μότητας κατά το μαγείρεμα με τηγάνισμα ή ψήσιμο. Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέ- πει να αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε χρόνο ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. Αντικατάσταση φίλτρου ενεργού άνθρακα: q Ελευθερώστε τη γρίλια στήριξης φίλτρων (βλ. παρ. αφαίρεσης και τοποθέτησης μεταλλικών φίλτρων) q Βγάλτε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη. q Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ε-λευθερώσετε από τα στηρίγματα. q Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του. q Τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη. q Τοποθετήστε τη γρίλια στήριξης φίλτρων (βλ. παρ. αφαίρεσης και τοποθέτησης μεταλλικών φίλτρων) Διάθεση...
  • Page 80 Καθαρισμός και συντήρηση Αλλαγή λαμπτήρων 1. Σβήστε τον απορροφητήρα και διακόψτε την Διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία του απορ- τροφοδοσία αποσυνδέοντας το φις ή κατεβάζο- ροφητήρα αποσυνδέοντας το φις ή αφαιρώντας ντας το διακόπτη ασφαλείας. την ασφάλεια. q Όταν πλένετε τα φίλτρα για λίπη, πρέπει να Οι λαμπτήρες αλογόνου θερμαίνονται όταν καθαρίζετε και τα υπολείμματα λίπους στα ανάβουν. Ακόμη και λίγα λεπτά μετά το σβήσιμο εμφανή σημεία του πλαισίου. υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγετε τον κίνδυνο 2. Βγάλτε το λαμπτήρα χρησιμοποιώντας ως πυρκαγιάς και διασφαλίζετε τη σωστή λειτουρ- μοχλό ένα κατσαβίδι. Εάν δυσκολεύσετε, ξεβι- γία. δώστε τις δύο βίδες που στερεώνουν τη βάση q Για να καθαρίσετε τον απορροφητήρα χρησι- φωτισμού και βγάλτε την από τον απορροφη- μοποιείτε διάλυμα ζεστού νερού και απορρυ- τήρα. παντικού ή απαλό καθαριστικό για τζάμια. 3. Για την αντικατάσταση χρησιμοποιήστε λα- q Μην ξύνετε ξερά υπολείμματα για να τα καθα- μπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών (λαμπτήρα...
  • Page 81 Οδηγίες για την τοποθέτηση: Σημαντικές προειδοποιήσεις Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις για συσκευ- Οι συσκευές που αποσύρονται δεν είναι απορ- ές αερίου: ρίμματα χωρίς καμία αξία. Η σωστή τους διάθεση μπορεί να βοηθήσει στην Κατά την τοποθέτηση των εστιών αερίου θα ανακύκλωση χρήσιμων υλικών. πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί εθνικοί κανονισμοί Αχρηστέψτε τη συσκευή που αποσύρεται πριν την (π.χ. στη Γερμανία: Τεχνικοί κανόνες εγκατάστασης πετάξετε. συσκευών αερίου TRGI). Η συσκευασία προστάτευσε τη συσκευή κατά Είναι αναγκαίο να τηρούνται οι ισχύοντες τη μεταφορά έως το σπίτι σας. Όλα τα χρησιμοποι- κανόνες εγκατάστασης και οι οδηγίες τοποθέτησης ούμενα υλικά είναι φιλικά προς το περιβάλλον και του κατασκευαστή της συσκευής αερίου. ανακυκλώσιμα. Η συνεργασία σας είναι πολύτιμη για τη διάθεση της συσκευασίας με οικολογικά Επιτρέπεται η τοποθέτηση του απορροφητήρα σωστό τρόπο. με μία μόνο πλευρά δίπλα σε υπερκείμενο έπιπλο ή Ενημερωθείτε για τις δυνατότητες ανακύκλωσης τοίχο. Ελάχ. απόσταση 50 mm. από το εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή από τις υπη- ρεσίες του δήμου. Ελάχιστη απόσταση για εστίες αερίου μεταξύ άνω άκρου της σχάρας τοποθέτησης των σκευών Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί και κάτω άκρου του απορροφητήρα: 460 mm. για λειτουργία με απαγωγή του αέρα ή για ανακύ- κλωση. Τοποθετείτε τον απορροφητήρα πάντα κεντρα- ρισμένο ως προς τη μονάδα εστιών.
  • Page 82 Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία με απαγωγή του αέρα ��� ��� ��� ��� Ο αέρας της απαγωγής διοχετεύεται προς τα πάνω Εάν ο αέρας τροφοδοσίας δεν επαρκεί, υπάρχει μέσω ενός φρεατίου αερισμού ή απευθείας σε κίνδυνος δηλητηρίασης εξαιτίας της επιστροφής υπαίθριο χώρο μέσω του εξωτερικού τοίχου. των καυσαερίων. Το πλαίσιο εντοιχισμού τροφοδοσίας/ απαγωγής Απαγορεύεται η απελευθέρωση του αέρα σε του αέρα δεν διασφαλίζει την τήρηση των οριακών καμινάδα για καπνούς ή καυσαέρια που χρησιμο- τιμών.
  • Page 83 Πριν την τοποθέτηση Ηλεκτρική σύνδεση q Κυλινδρικοί σωλήνες: Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδεθεί οπωσδή- Συνιστάται εσωτερική διάμετρος 150 mm και ποτε σε πρίζα με γείωση βάσει των κανονισμών. οπωσδήποτε μικρότερη από. 120 mm.. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε σημείο με εύκολη q Οι αγωγοί τετράγωνης διατομής πρέπει να πρόσβαση, κοντά στον απορροφητήρα. έχουν ισοδύναμη εγκάρσια διατομή με τους κυ- q Η πρίζα πρέπει να συνδέεται μέσω ανεξάρτη- λινδρικούς. του ηλεκτρικού κυκλώματος. Δεν πρέπει να παρουσιάζουν σημαντικές q Εάν μετά την τοποθέτηση του απορροφητήρα αποκλίσεις. εμποδίζεται η πρόσβαση στην πρίζα, πρέπει ø 120 mm περ. 113 cm να χρησιμοποιηθεί σύστημα διακοπής της τρο- ø 150 mm περ. 177 cm φοδοσίας όπως για τη μόνιμη σύνδεση. q Σε περίπτωση σωλήνων διαφορετικής δια- μέτρου: τοποθετήστε στεγανοποιητική ταινία.
  • Page 84 Τοποθέτηση Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα Ο απορροφητήρας προορίζεται για εγκατάσταση στον τοίχο της κουζίνας. 7. Πριν στερεώσετε το σώμα του απορροφητήρα, 1. Χαράξτε στον τοίχο της κουζίνας τη μεσαία σφίξτε τις 2 βίδες Vr που βρίσκονται στα ση- γραμμή από την οροφή έως το κάτω άκρο του μεία στήριξης του απορροφητήρα. απορροφητήρα 8. Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στις 2. Χρησιμοποιώντας το σχέδιο διάτρησης ή βίδες 12a των οπών Α. εφαρμόζοντας τις οδηγίες στο σχέδιο σημειώ- 9. Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a. στε τα κέντρα των οπών (A-B-C) στον τοίχο για 10. Ρυθμίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το τη στερέωση των βιδών. σώμα του απορροφητήρα. Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση ασφαλείας των 11. Βιδώστε τη βίδα ασφαλείας 11 στις τρύπες B. 460 mm ανάμεσα στη μονάδα εστιών και τον απορ- ροφητήρα για τις εστίες αερίου και των 460 mm για τις ηλεκτρικές. 3. Τρυπήστε με τρυπάνι Φ 8 mm στις τρύπες A �� και B που χρησιμοποιούνται για τον απορρο- φητήρα.
  • Page 85 Τοποθέτηση Σύνδεση εξόδου αέρα μοντέλου ανακύκλωσης με καμινάδα: Όλα τα εξαρτήματα που αναφέρονται στη διαδικασία περιλαμβάνονται στο σετ καμινάδας ανακύκλωσης. Στο τέλος του παρόντος φυλλα- δίου θα βρείτε τους κωδικούς των αντίστοιχων ���� ��� εξαρτημάτων. q Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγμα 7.3, το οποίο έχετε στερεώσει προηγουμένως με το �� στήριγμα στήριξης της πάνω καμινάδας 7.2.1. και στερεώστε το με μια βίδα. q Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις...
  • Page 86 Τοποθέτηση Τοποθέτηση καμινάδας Πάνω καμινάδα q Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέ- στε τα πίσω από τα στηρίγματα 7.2.1 και κλεί- στε για να ασφαλίσουν. q Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες 12c του εξοπλισμού. q Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων ρα- κόρ συμπίπτουν με τα στόμια της καμινάδας. Κάτω καμινάδα q Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμι- νάδας, τοποθετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν. �� ��� q Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω μέρος στο σώμα του απορροφητήρα με τις 2 βίδες 12c του εξοπλισμού. ����� ��� ��� � ��� ��� ���...
  • Page 87 DHZ5475...
  • Page 88 A-1100 Wien Für Österreich: Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Tel: 08 10 / 70 04 00 Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at zum Regionaltarif 9000 140 909 Printed in Germany 0606 Es.

Ce manuel est également adapté pour:

D96w44n0