Page 1
GEA Bock Compressor HA34P Instructions de montage HA34P/215-4 HAX34P/215-4 HA34P/255-4 HAX34P/255-4 HA34P/315-4 HAX34P/315-4 HA34P/380-4 HAX34P/380-4 engineering for a better world...
Page 2
À propos de ces instructions Avant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma- lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions. Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté. Fabricant GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contact GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Allemagne Téléphone +49 7022 9454-0 Télécopie +49 7022 9454-137 refrigeration@gea.com www.gea.com Sommaire Page Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité 1.2 Qualification requise du personnel 1.3 Consignes générales de sécurité 1.4 Exploitation conforme Description du produit 2.1 Brève description...
Page 3
Sommaire Page Domaines d'application 3.1 Fluide frigorigène 3.2 Remplissage d'huile 3.3 Limites d'utilisation Montage du compresseur 4.1 Stockage et transport 4.2 Installation 4.3 Raccordement des tuyauteries 4.4 Tuyauteries 4.5 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement 4.6 Utilisation des vannes 4.7 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccordement électrique 5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection 5.2 Raccordement du moteur d'entraînement 5.3 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V ∆/400 VY --> avec MP10 5.4 Module de protection électronique MP10 5.5 Raccordement du module de protection MP10 5.6 Contrôle fonctionnel du module de protection MP10 5.7 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V ∆/400 V Y --> avec INT69 G 5.8 Module de protection électronique INT69 G...
Page 4
1| Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité : DANGER Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Page 5
- Éviter tout contact avec le réfrigérant nécessairement. Contactez avec le réfrigérant peut causer de graves brûlures et des lésions cutanées. 1.4 Exploitation conforme AVERTISSEMENT Le compresseur ne doit pas être utilisé dans des zones explosibles ! Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du compresseur de GEA Bock. Le compresseur est conçu pour être monté dans une machine (au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE - Directive Machines -, 97/23/CE - Directive Équipements sous pression – et 2006/95/CE – Directive Basse tension). La mise en service n'est autorisée que dans le cas où le compresseur a été monté conformément aux présentes instructions de montage et où l'ensemble de l'installation dans laquelle il est intégré a été contrôlée et répond aux réglementations légales.
Page 6
2| Description du produit 2.1 Brève description • C ompresseur à pistons à quatre cylindres semi-hermétique avec graissage par pompe à huile. • Moteur d'entraînement refroidi par air. Vanne Anneau de levage d'aspiration Plaque à clapets Vanne de refoulement Plaque s ignalétique Pompe à huile Voyant Fig. 1 Boîte à bornes Culasse Bloc transmission de puissance Capot conducteur d'air avec ventilateur Fig. 2 Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 9...
Page 7
2| Description du produit Typschild (Beispiel) 2.2 Plaque signalétique (exemple) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany HAX34P/315-4 AS35830A001 SE 55 Fig. 3 Typbezeichnung Spannung, Schaltung, Frequenz 50 Hz Maschinennummer Tension, commutation, fréquence Désignation de type Nenndrehzahl 50 Hz maximaler Betriebsstrom Vitesse de rotation nominale Numéro de machine Hubvolumen Anlaufstrom (Rotor blockiert) Volume déplacé...
Page 8
3| Domaines d'application 3.1 Fluide frigorigène • HFC : R404A/R507 • (H)CFC : 3.2 Remplissage d'huile Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : - pour R404A/R507 FUCHS Reniso Triton SE 55 - pour R22 FUCHS Reniso SP 46 Les compresseurs remplis en huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la désignation de type (p. ex. HAX34P/315-4). INFO Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmention- nés pour le remplissage. Alternatives : voir tableau des lubrifiants, chapitre 7.5 ATTENTION Le niveau d‘huile doit être max. situé dans la zone visible du voyant.
Page 9
3| Domaines d'application R404A/R507 Fig. 5 Fig. 6 Domaine d'application Température d'évaporation (°C) non restreint Température de condensation (°C) Température réduite des gaz Surchauffe des gaz aspirés (K) aspirés Température des gaz aspirés (°C) Haute pression max. admis- Autres plages sible (LP/HP) : 19/28 bars sur demande LP = Basse pression HP = Haute pression...
Page 10
4| Montage du compresseur INFO Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air. V érifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.
Page 11
4| Montage du compresseur L es raccords des tuyauteries sont étagés, afin de pouvoir utiliser des tuyaux de dimensions courantes (en millimètres ou en pouces). L es diamètres des raccords des vannest conviennent à un rendement maximal du compresseur. En ce qui concerne les tuyaux, la section nécessaire doit être adaptée au rendement souhaité, tout comme pour les clapets de retenue. Fig. 12 : diamètre intérieur étagé...
Page 12
4| Montage du compresseur 4.6 Utilisation des vannes Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre. Desserrer Serrer Presse-étoupe de la tige de vanne Fig. 14 Fig. 15 4.7 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccord de service fermé Raccord de Tige Raccord tuyauterie bloqué...
Page 13
5| Raccordement électrique Raccordement électrique DANGER Risque de choc électrique ! Haute tension ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension ! INFO Raccorder le moteur du compresseur conformément au schéma de raccordement (voir panneau intérieur de la boîte à bornes). Utiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de protec- tion approprié pour le passage des câbles dans la boîte à bornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixation et éviter que les câbles soient soumis à des frottements. Comparer les indications de tension et de fréquence avec les don- nées du réseau électrique.
Page 14
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V Δ/400 V Y --> compresseur avec MP10 I> I> I> X1 L1 L1 N N 43 43 11 -EC1 Θ MP10 X2 1 Boîte de raccordement du compresseur Klemmenkasten Verdichter Fig. 18 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur Thermostat de protection thermique (sonde PTC) Dispositif de protection du circuit de charge Fusible du circuit de commande Chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression) Contact d'autorisation (thermostat/pressostat) Disjoncteur principal...
Page 15
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 Alarme protection du moteur A1 Alarm Motorschutz Surchauffe BT1, BT2 A2 Übertemperatur BT1, BT2 P< Alarme haute pression A3 Alarm Hochdruck Bouton marche Moteur du compresseur Moteur du ventilateur Contacteur du compresseur MP10 Module de protection électronique MP10 Chauffage du carter d'huile...
Page 16
5| Raccordement électrique 5.4 Module de protection électronique MP10 Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection électronique MP10 dans la boîte à bornes. Le disponibilité opérationnelle est signalée par le voyant H3 (vert) après la mise sous tension. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'appareil arrête le compresseur et le voyant H1 est allumé en rouge. En outre, le côté gaz chaud du compresseur peut être protégé contre la surchauffe par un thermostat de protection thermique (accessoire). Le voyant H2 (rouge) est conçu pour la fonction de protection. Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction- nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer. INFO L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarme- ments.
Page 17
5| Raccordement électrique 5.6 Contrôle fonctionnel du module de protection MP10 Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service, l'élimination d'un défaut ou toute modification dans le circuit de commande : VOY. H1 VOY. H2 VOY. H3 N° Opération rouge rouge vert ● Couper la tension du réseau (L1 ou SF1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT ●...
Page 18
5.7 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V Δ/400 V Y --> compresseur avec INT69 G I> I> I> B1 B2 -EC1 INT69 G Θ Boîte de raccordement du compresseur Klemmenkasten Verdichter Fig. 20 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur Thermostat de protection thermique (sonde PTC) Dispositif de protection du circuit de charge Fusible du circuit de commande Chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression) Contact d'autorisation (thermostat/pressostat) Disjoncteur principal...
Page 19
L1.1 Alarme protection du moteur A1 Alarm Motorschutz Surchauffe BT1, BT2 A2 Übertemperatur BT1, BT2 P< Alarme haute pression A3 Alarm Hochdruck Bouton marche Moteur du compresseur Moteur du ventilateur Contacteur du compresseur INT69 G Module de protection électronique INT69 G Chauffage du carter d'huile...
Page 20
5| Raccordement électrique 5.8 Module de protection électronique INT69 G Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection électronique INT69 G dans la boîte à bornes. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'INT69 G arrête la protection de moteur. La remise en marche ap- rès refroidissement peut s'effectuer uniquement lorsque le verrouillage électronique du re- lais de sortie (bornes B1+B2) est supprimé par une interruption de la tension d'alimentation.
Page 21
11-14 B2 12 14 11 Débrancher le connecteur mâle PTC 11-12 Fig. 22 Brancher le connecteur mâle PTC 11-12 Après réinitialisation du réseau 11-14 5.11 Dispositif délestage de démarrage Pour garantir I'absence de crêtes de courant au cours de la phase de démarrage, nous vous recom- mandons d'utiliser I'appareil de démarrage en douceur GEA Bock-ESS (Electronic Soft Start). Pour de plus amples informations á ce sujet, veillez voir sous "Accessoires". 5.12 Moteur du ventilateur Le moteur du ventilateur pour le refroidissement du compresseur est déjà câblé dans la boîte à bornes. L'alimentation électrique ainsi que la commande via le contacteur du compresseur doivent être réalisées conformément au schéma électrique (dans la boîte à bornes). Le moteur du ventilateur est protégé par un capteur de pression interne. Caractéristiques électriques : 230 V - 1 - 50/60 Hz, 72 W - 0,53 A...
Page 22
6| Mise en service 6.1 Préparatifs de mise en service INFO Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonction- nement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières. Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport ! 6.2 Contrôle de la résistance à la pression DANGER Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N...
Page 23
6| Mise en service 6.5 Charge en fluide frigorigène ATTENTION Porter des vêtements de protection personnels tels que des lu- nettes et des gants de protection ! S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouverts. Remplir le fluide frigorigène (couper le vide) sous forme liquide directement dans le condenseur ou le collecteur lorsque le compresseur est arrêté. Un appoint de fluide frigorigène nécessaire après la mise en service peut être réalisé soit sous forme gazeuse côté aspiration, soit - en prenant les précautions appropriées - sous forme liquide au niveau de l'entrée de l'évaporateur. ATTENTION Éviter un remplissage excessif de fluide frigorigène dans l'installa- tion ! A fin d'éviter les écarts de concentration, les mélanges zéo-tro- piques de fluides frigorigènes (p. ex. R407C) doivent en principe être introduits dans l'installation frigorifique sous forme liquide. Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par la vanne à l'aspira- tion du compresseur.
Page 24
3 ans ou 10 000 à 12 000 heures de service. Éliminer l'huile usagée selon les réglementa- tions en vigueur et dans le respect des prescriptions nationales. Contrôles annuels : niveau d’huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températures, fonc- tionnement des dispositifs supplémentaires, tels que le chauffage du carter d’huile ou le pressostat. 7.3 Recommandations pour les pièces de rechange HA34P / ... 215-4 255-4 315-4 380-4 Désignation Réf Réf Réf Réf Jeu de joints 08534 Plaque à clapet 80305 80306 Pompe à huile BS 08324 Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine GEA Bock !
Page 25
7| Maintenance 7.4 Accessoires Pour connaître les accessoires disponibles, rendez-vous sur le site Internet www.gea.com 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants Le type d'huile utilisé de série en usine est indiqué sur la plaque signalétique. L'utilisation de ce type d'huile est à privilégier. Les alternatives à ce type d'huile figurent dans l'extrait de notre tableau des lubrifiants ci-dessous. Fluide frigorigène Type d'huile de série GEA Bock Alternatives recommandées Fuchs Reniso Triton SEZ 32 Esso/Mobil EAL Arctic 46 Fuchs Reniso Triton SE 55 (par ex. R404A) Sunoco Suniso SL 46 Texaco Capella HFC 55 Fuchs Reniso SP 32 BP Energol LPT 46 HCFC (p. ex. R22)
Page 26
8| Caractéristiques techniques Charge d'huile 220-240 V ∆ / 380-420 V Y - 3 - 50 Hz 265-290 V ∆ / 440-480 V Y - 3 - 60 Hz Nombre de cylindres...
Page 27
9| Dimensions et raccords Maße Zubehör Dimensions Access ca.300 Maße Zubehör Dimensions Access Maße Zubehör Dimensions Acc ca.300 Centre de gravité de la masse A1 SV Dimensions Acc ca.300 Dimensions Acc Dimensions Acc A1 SV A1 SV ca.300 A1 SV H,D1 H,D1 H,D1 ca.175 ca.175 ca.175 ca.575 Schwingungsdämpfer...
Page 28
10| Déclaration de conformité et d'incorporation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 03 pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne (conformément à la Directive Basse tension 2006/95/CE) Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques suivants Désignation du produit : HA34P répondent aux exigences de la Directive Basse tension 2006/95/CE. Norme harmonisée appliquée : EN 60034-1:2010 EN 60204-1:2006 DÉCLARATION D'INCORPORATION pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne (conformément à la Directive Machines 2006/42/CE) Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0 déclare par la présente que le compresseur frigorifique HA34P répond aux exigences fondamen- tales de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE. Norme harmonisée appliquée : EN 12693:2008 et les normes référencées correspondantes La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines (2006/42/CE). Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine. La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B. Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
Page 29
11| Service après-vente Très cher client, Les compresseurs GEA Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir. En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service GEA Bock par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: refrigeration@gea.com...
Page 30
• • GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX Europe 600.