Télécharger Imprimer la page

Fisher-Price Power Wheels CBG65 Guide De L'utilisateur page 24

Publicité

VEHICLE OPERATION
• Help your child practice steering to learn how far
and how quickly to turn the steering wheel when
driving, and knows how to stop. Simply remove
your foot from the pedal to stop!
• Ayúdele al niño a practicar el viraje para que
aprenda cuánto y cuán rápido virar el volante al
manejar, y a frenar. Para hacer alto, simplemente
quitar el pie del pedal.
• Enseigner à l'enfant quand et à quelle vitesse
il doit tourner le volant lorsqu'il conduit, et
comment arrêter le véhicule. Pour arrêter, il
suffit de relâcher la pédale.
Beginner Use – Low Speed (2,5 mph-4 km/h)
Principiantes – Velocidad lenta (4 km/h)
Débutants – Vitesse réduite (4 km/h)
• Move the shifter to low speed
foot pedal to go!
• Once your child is completely comfortable
with operating the vehicle forward, introduce reverse.
• IMPORTANT! To avoid damaging motors and
gears, stop the vehicle before shifting from
forward to reverse.
• Move the shifter to reverse
. Press the foot
pedal to go! The vehicle travels in reverse in
low speed only.
• Mover la palanca a la posición de velocidad
lenta
. Presionar el pedal para avanzar.
• Después de que el niño se sienta cómodo usando
el vehículo marcha adelante, enséñele cómo usar
la reversa.
• ¡IMPORTANTE! Para evitar daños a los motores
y cambios, detener el vehículo antes de cambiar
de marcha adelante a reversa.
• Mover la palanca a la posición de reversa
Presionar el pedal para avanzar en reversa.
En reversa, el vehículo solo avanza
a velocidad lenta.
• Mettre le levier de vitesse à la position de vitesse
réduite
. Appuyer sur la pédale pour avancer.
• Quand l'enfant maîtrise parfaitement le
fonctionnement du véhicule en marche avant, lui
apprendre la marche arrière.
• IMPORTANT! Pour éviter d'endommager le moteur
et les engrenages, arrêter le véhicule avant de
passer de la marche avant à la marche arrière.
• Mettre le levier de vitesse à la position de marche
arrière
. Appuyer sur la pédale pour reculer.
En marche arrière, le véhicule ne fonctionne qu'à
vitesse réduite.
Troubleshooting • Solución de problemas • Guide de dépannage  service.fi sher-price.com
24
FUNCIONAMIENTO DEL VEHÍCULO
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Advanced Use – High Speed (5 mph-8 km/h)
Avanzados – Velocidad rápida (8 km/h)
Conducteurs expérimentés – Vitesse élevée
(8 km/h)
Storage Position
Storage Position
Posición de
Posición de
almacenamiento
almacenamiento
Position de rangement
Position de rangement
• Before disconnecting the high speed lock-out,
make sure your child knows how to steer, how
to start and stop and knows the rules for safe
driving. After disconnecting the high speed
lock-out, the vehicle can be driven forward in low
and high speed.
• Make sure the shifter is in the reverse
• Loosen and remove the screw in the shifter base.
• Place the lock-out screw into the hole in the
shifter handle and tighten. To enable high speed
lock-out, simple remove the screw from the
shifter handle and replace in the shifter base.
• Make sure the shifter is in the high
speed
position.
• Press down on the foot pedal.
• Antes de desconectar el tornillo bloqueador de
velocidad rápida, asegúrese de que el niño sepa
cómo virar, arrancar y detener el vehículo y que
. Press the
sepa las reglas para manejar de manera segura.
Con el tornillo bloqueador de velocidad rápida
desconectado, el vehículo puede ser manejado
marcha adelante a velocidad lenta o rápida.
• Cerciorarse de que la palanca esté en la posición
de reversa
• Aflojar y retirar el tornillo en la base de la palanca.
• Guardar el tornillo bloqueador en el orificio del
asa de la palanca y apretarlo. Para conectar
el tornillo bloqueador de velocidad rápida,
simplemente quitarlo del asa de la palanca
y volver a conectarlo en la base de la palanca.
• Cerciorarse de que la palanca esté en la posición
de velocidad rápida
• Presionar el pedal.
• Avant de débrancher le dispositif inhibiteur,
s'assurer que l'enfant sait comment manier le
volant, démarrer et arrêter le véhicule, et qu'il
.
connaît les règles de conduite sécuritaire. Une
fois le dispositif inhibiteur débranché, le véhicule
peut avancer à vitesse réduite et à vitesse élevée.
• S'assurer que le levier de vitesse est à la position
de marche arrière
• Desserrer la vis au bas du levier de vitesse et
la retirer.
• Ranger la vis du dispositif inhibiteur dans la
poignée du levier de vitesse et la serrer. Pour
réactiver le dispositif inhibiteur, il suffit d'enlever
la vis de la poignée et de la remettre dans la base
du levier de vitesse.
• S'assurer que le levier de vitesse est à la position
de vitesse élevée
• Appuyer sur la pédale.
Lock Out Position
Lock Out Position
Posición bloqueada
Posición bloqueada
Dispositif inhibiteur
Dispositif inhibiteur
position.
.
.
.
.
Music and Sounds
Música y sonidos
Musique et sons
Music and Sounds Buttons
Volume Dial
Botones de música y sonidos
Dial del volumen
Boutons de musique et sons
q q
Bouton du volume
Scan Buttons
Reset
Botones para explorar
MP3 Jack
Restablecer
Boutons Balayage
Enchufe MP3
Réinitialisation
Prise MP3
• Press the power button
to turn power ON;
press again to turn power OFF.
• Turn the volume dial
to adjust to
a comfortable listening level.
• Press the scan buttons
to find a station. Press
the scan button again to go to the next station.
• FM Radio reception varies from area to area. If
the tuned station is lost due to poor reception, the
radio automatically scans to the next station with
good reception.
Hint: The FM Radio will turn off automatically after
several minutes of non-use. Each time power is
turned off and back on, the FM Radio will reset to
88.5. Insert an audio cable pin (not included) in to
the MP3 jack on the sound box. Make sure the cable
used is equipped with a 3.5 mm pin.
Hints:
• When using an MP3 player (not included), the
volume is controlled on the vehicle sound box
and your MP3 player.
• To ensure proper interaction between your device
and the sound box, turn your device volume up
all the way.
• To return to the radio, pause your device or turn the
device power off. There will be about a 20 second
delay before you hear sound from the radio.
• If the FM Radio functions erratically, press the
main reset button with the point of a pen
(or similar object).
• Presionar el botón de encendido
radio; volver a presionarlo para apagarlo.
• Girar el dial del volumen
para ajustar el nivel
del volumen.
• Presionar el botón explorar
estación. Volver a presionar el botón explorar
para pasar a la siguiente estación.
• La recepción del radio FM varía de un área a otra.
Si la estación sintonizada se pierde debido a mala
recepción, el radio explora automáticamente a la
siguiente estación con buena recepción.
Atención: El radio FM se apagará automáticamente
después de varios minutos de inactividad. Cada
vez que se prende y apaga el radio, se restablece
a la estación 88.5. Insertar una clavija de cable de
audio (no incluida) en el enchufe MP3 de la caja de
sonido. Asegurarse que el cable tenga una clavija de
3,5 milímetros.
Atención:
• Al usar el reproductor MP3 (no incluido), el
volumen se controla en la caja de sonido del
vehículo y en el reproductor MP3.
• Para que el funcionamiento entre la caja de
sonido y el dispositivo sea correcto, subir el
volumen del dispositivo al máximo.
• Para regresar al radio, poner el dispositivo
en pausa o apagarlo. Habrá una demora de
aproximadamente 20 segundos antes de que se
oiga algo del radio.
• Si el radio FM no funciona correctamente,
presionar el botón principal restablecer con la
punta de un bolígrafo (o un objeto similar).
para prender el
para buscar una

Publicité

loading