Télécharger Imprimer la page

DeVilbiss Healthcare TRAVELER 6910P-DR Guide De L'utilisateur

Masquer les pouces Voir aussi pour TRAVELER 6910P-DR:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

DEVILBISS TRAVELER
DeVilbiss Traveler® Portable Compressor/Nebulizer Instruction Guide
EN
6910 Series
CAUTION
– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Not manufactured with natural rubber latex. Made in China
Guía de Instrucciones Compresor Portátil/Nebulizador DeVilbiss Traveler®
ES
Serie 6910
PRECAUCIÓN
– La ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de este aparato, el cual sólo puede ser vendido por un médico o
con la prescripción de éste.
No está hecho de látex de caucho natural. Fabricado en China
Guide de l'utilisateur Compresseur/nébuliseur portable DeVilbiss
FR
Traveler® Gamme 6910
ATTENTION
– Selon la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce
dernier.
Non fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel. Fabriqué en Chine
Tragbarer Kompressor/Vernebler Traveler® von DeVilbiss
DE
Betriebshinweise Serie 6910
VORSICHT
– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
Nicht aus Naturkautschuklatex gefertigt. Hergestellt in China
Compressore/Nebulizzatore portatile DeVilbiss Traveler® Manuale di
IT
istruzioni Serie 6910
ATTENZIONE
– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione.
Prodotto non realizzato in lattice di gomma naturale. Fabbricato in Cina
Guide d'instructions DeVilbiss Traveler® draagbare compressor/
NL
vernevelaar Model 6910
ATTENTIE
– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een arts.
Bevat geen natuurlijk rubberlatex. Geproduceerd in China
PORTABLE COMPRESSOR
®
0197

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare TRAVELER 6910P-DR

  • Page 1 DEVILBISS TRAVELER PORTABLE COMPRESSOR ® 0197 DeVilbiss Traveler® Portable Compressor/Nebulizer Instruction Guide 6910 Series CAUTION – Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Not manufactured with natural rubber latex. Made in China Guía de Instrucciones Compresor Portátil/Nebulizador DeVilbiss Traveler®...
  • Page 2 IMPORTANT PARTS OPERATION CLEANING A-6910...
  • Page 3 ENGLISH......................EN-3 ESPAÑOL ......................ES-9 FRANÇAIS ....................... FR-16 DEUTSCH ......................DE-23 ITALIANO ......................IT-30 NEDERLANDS ....................NL-37 TABLE OF CONTENTS Introduction ................................EN - 3 IEC Symbols ................................EN - 3 Important Safeguards .............................. EN - 3 Important Parts of Your Portable Compressor ......................EN - 5 Important Parts of Your Disposable and Reusable Nebulizers ................
  • Page 4 Read all Instructions before using. DANGER To reduce the risk of electrocution: Always unplug this product immediately after using. Do not use while bathing. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
  • Page 5 IMPORTANT PARTS OF YOUR PORTABLE COMPRESSOR (PAGE 2, FIGURES A & B) Power Switch Battery Status Indicator Light Filter Cover and Filter (non-washable) Power Socket Built-In Reusable Nebulizer Holder 10. Battery Release Buttons (one on each side) Air-Outlet Connector 11. AC Adapter (not shown) Add-On Nebulizer Holder Bracket 12.
  • Page 6 Remove the battery by pushing in both side release buttons on the battery and pulling away from the device (Fig A). The power indicator light will display green when the unit is turned on (Fig B). The battery status indicator light will illuminate red if battery voltage is low during operation with battery (Fig B). DANGER The portable compressor/nebulizer must be operated on the specified power source to avoid risk of electric shock and damage to the compressor.
  • Page 7 Wash all items, except tubing, in a hot water/dishwashing detergent solution. Rinse under hot tap water for 30 seconds to remove detergent residue. Allow to air dry. CAUTION– The Reusable Nebulizer is dishwasher safe, but do not place any disposable nebulizer parts in an automatic dishwasher;...
  • Page 8 THREE-YEAR LIMITED WARRANTY ON COMPRESSOR PARTS DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss Traveler Portable Compressor to be free from defective workmanship and material for a period of three years from the date of purchase. The rechargeable battery is warranted for one year from date of purchase.
  • Page 9 CONTENIDO Introducción ................................ES - 9 Simbolos IEC ................................ES - 9 Salvaguardas Importantes ............................ES - 9 Partes Importantes de su Compresor Portátil ......................ES - 11 Partes Importantes de su Nebulizador Desechable y Reutilizable ................. ES - 11 Cómo Operar su Compresor Portátil ........................
  • Page 10 PELIGRO Para reducir el riesgo de electrocutación: Siempre desconecte este producto inmediatamente después de usarlo. No lo use cuando se bañe. No coloque ni guarde el producto donde se pueda caer a la bañera o al lavabo. No lo ponga ni lo deje caer en agua o en otro líquido. No toque el producto que cayó...
  • Page 11 PARTES IMPORTANTES DE SU COMPRESOR PORTÁTIL (PÁGINA 2, FIGURAS A Y B) Interruptor de corriente Luz indicadora de corriente Cubierta del filtro y filtro (no lavable) Luz indicadora del estado de la batería Soporte de nebulizador incorporado reutilizable Toma de corriente Conector de salida de aire 10.
  • Page 12 hasta que el 2o. conector entre en la ranura. La instalación ha concluido. Retire la batería oprimiendo ambos botones de liberación laterales de la batería y sacándola del aparato (Fig. A). Cuando se enciende la unidad, el indicador de corriente mostrará una luz de color verde (Fig. B). Durante el funcionamiento con batería, la luz indicadora del estado de la misma se iluminará...
  • Page 13 LIMPIEZA DEL NEBULIZADOR Todas las partes del nebulizador, excepto el tubo, deben limpiarse después de cada uso de acuerdo con las instrucciones siguientes. Su médico y / o distribuidor DeVilbiss puede especificar cierto procedimiento de limpieza. De ser así, siga sus recomendaciones.
  • Page 14 MANTENIMIENTO Todo el mantenimiento debe ser realizado por un distribuidor calificado DeVilbiss. PELIGRO Riesgo de choque eléctrico. No quite el gabinete del compresor. Todo el desarmado y mantenimiento debe ser realizado por un distribuidor calificado DeVilbiss. ESPECIFICACIONES Dimensiones........8,5 cm x 5,6 cm x 9,7 cm (3,34” A x 2,2” Alt. x 3,8” Prof.) sin batería 8,5 cm x 5,6 cm x 13,5 cm (3,34”...
  • Page 15 GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS EN LAS PARTES DEL COMPRESOR DeVilbiss Healthcare garantiza el Compresor Portátil DeVilbiss Traveler contra cualquier defecto de mano de obra o de material por un período de tres años a partir de la fecha de compra. La batería recargable está garantizada por un año a partir de la fecha de compra.
  • Page 16 TABLE DES MATIÈRES Introduction ................................FR - 16 Symboles CEI ................................FR - 16 Mises en garde importantes ............................ FR - 16 Pièces importantes de votre compresseur portable ....................FR - 18 Pièces importantes de vos nébuliseurs jetable et réutilisable ................FR - 18 Comment faire fonctionner le compresseur portable ....................
  • Page 17 DANGER Pour réduire les risques d’électrocution : Débranchez systématiquement cet appareil juste après son utilisation. Ne l’utilisez pas en vous baignant. Ne le placez et ne l’entreposez pas dans un endroit où il pourrait tomber ou basculer dans une baignoire ou un lavabo.
  • Page 18 PIÈCES PRINCIPALES DE VOTRE COMPRESSEUR PORTABLE (PAGE 2, FIGURES A & B) Interrupteur principal Voyant indicateur de l’état de la pile Couvre-filtre et filtre (non lavable) Prise d’alimentation Porte-nébuliseur intégré et réutilisable 10. Boutons de dégagement de la pile (un de chaque Connecteur de sortie d’air côté) Support de porte-nébuliseur complémentaire...
  • Page 19 Insérez la pile en enclenchant un de ses connecteurs dans la fente située sur le côté de l’appareil. Enfoncez-la jusqu’à ce que le deuxième connecteur s’enclenche dans la fente. L’installation est terminée. Retirez la pile en enfonçant ses deux boutons de dégagements latéraux, puis en la faisant sortir de l’appareil (Fig A). Le voyant indicateur d’alimentation est vert lorsque l’appareil est sous tension (Fig B).
  • Page 20 NETTOYAGE DU NÉBULISEUR Toutes les pièces du nébuliseur, à part le tube, doivent être nettoyées selon les instructions ci-dessous. Votre médecin et/ ou votre distributeur DeVilbiss peuvent spécifier une certaine procédure de nettoyage. Dans ce cas, suivez leurs recommandations. AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’infection due à...
  • Page 21 ENTRETIEN Tout entretien doit être effectué par un distributeur DeVilbiss agréé. DANGER Danger d’électrocution. Ne retirez jamais le boîtier du compresseur. Tout démontage et entretien doit être effectué par un distributeur DeVilbiss agréé. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Taille ........8,5 cm x 5,6 cm x 9,7 cm (3,34 po L x 2,2 po H x 3,8 po P) sans pile 8,5 cm x 5,6 cm x 13,5 cm (3,34 po L x 2,2 po H x 5,3 po P) avec pile Poids (approximatif) .
  • Page 22 LIMITÉE DE TROIS ANS DeVilbiss Healthcare garantit tous les compresseurs DeVilbiss contre tout défaut de matériau et de fabrication, pendant trois ans à compter de la date d’achat. La pile rechargeable est garantie pendant un an à partir de sa date d’achat. Toute pièce défectueuse sera remplacée ou remboursée, au prorata, durant la durée de la garantie, selon le bon vouloir de...
  • Page 23 INHALT Einführung ................................DE - 23 IEC-Symbole ................................DE - 23 Wichtige Schutzmassnahmen ..........................DE - 23 Wichtige Teile Ihres tragbaren Kompressors ......................DE - 25 Wichtige Teile Ihres Einmalverneblers/wiederverwendbaren Verneblers ..............DE - 25 Verwendung Ihres tragbaren Kompressors ......................DE - 25 Aufladen des Akkus ..............................
  • Page 24 VOR DER VERWENDUNG ALLE HINWEISE LESEN. GEFAHR So verringern Sie das Risiko eines tödlichen Elektroschocks: Das Produkt stets unmittelbar nach der Verwendung von der Stromversorgung trennen. Nicht in der Badewanne verwenden. Das Gerät stets so aufstellen oder lagern, dass es nicht in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen bzw. hineingezogen werden kann.
  • Page 25 WICHTIGE TEILE IHRES TRAGBAREN KOMPRESSORS (SEITE 2, ABBILDUNGEN A UND B) Netzschalter Stromversorgungsanzeige Filterabdeckung und Filter (nicht waschbar) Batteriestatusanzeige Integrierte Halterung für wiederverwendbaren Stromversorgungsbuchse Vernebler 10. Akkuentriegelung (eine pro Seite) Luftausgangsanschluss 11. Wechselstromadapter (ohne Abbildung) Befestigungsaufsatz für Verneblerhalterung 12. 12V Gleichstromadapter (ohne Abbildung) Aufladbarer Akku 13.
  • Page 26 Entfernen Sie den Akku, indem Sie beide Akkuentriegelungen nach innen drücken, und ziehen Sie den Akku vom Gerät ab (Abb. A). Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die Stromversorgungsanzeige grün (Abb. B). Wenn das Gerät über den Akku betrieben wird und der Ladezustand fast leer ist, leuchtet die Status LED rot (Abb. B). GEFAHR Der tragbare Kompressor/Vernebler muss über die festgelegte Stromversorgungsquelle betrieben werden, um die Gefahr eines Elektroschocks und der Beschädigung des Kompressors zu vermeiden.
  • Page 27 REINIGEN DES VERNEBLERS Alle Teile des Verneblers, mit Ausnahme des Schlauchs, sollten gemäss den folgenden Anweisungen gereinigt werden. Ihr Arzt oder Fachhändler hat Ihnen möglicherweise eine bestimmte Vorgehensweise beim Reinigen erläutert. Folgen Sie ggf. diesen Empfehlungen. WARNUNG Es wird empfohlen, den Vernebler nach jeder Aerosolbehandlung zu reinigen, um das mögliche Risiko einer Infektion durch verunreinigte Arzneimittel zu verhindern.
  • Page 28 Setzen Sie einen neuen Filter ein. Zusätzliche Filter können Sie über Ihren Fachhändler beziehen. Üben Sie leichten Druck auf den Filter aus, um ihn richtig einzurasten und bringen Sie die Filterabdeckung wieder VORSICHT– Filter nicht wiederverwenden oder waschen. Kein Material des Lufteingangsfilters austauschen (z. B. den Baumwolleinsatz).
  • Page 29 DREI JAHRE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE AUF KOMPRESSORTEILE DeVilbiss Healthcare garantiert für die Dauer von drei Jahren ab Kaufdatum, dass der tragbare Kompressor von DeVilbiss Traveler frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Für den Akku wird eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum gewährt.
  • Page 30 INDICE Introduzione ................................IT - 30 Simboli IEC ................................IT - 30 Avvertenze importanti .............................. IT - 30 Parti fondamentali del compressore portatile ......................IT - 32 Parti fondamentali del nebulizzatore monouso o riutilizzabile ................IT - 32 Funzionamento del compressore portatile ......................IT - 32 Caricamento della batteria ............................
  • Page 31 PERICOLO Per evitare il rischio di folgorazione: Staccare sempre il cavo di alimentazione del prodotto immediatamente dopo l’uso. Non usare il dispositivo in bagno. Non collocare il dispositivo in luoghi da cui potrebbe cadere a terra o dentro un lavandino. Evitare che il dispositivo venga a contatto con liquidi.
  • Page 32 PARTI FONDAMENTALI DEL COMPRESSORE PORTATILE (PAGINA 2, FIGURE A E B) Interruttore di accensione Spia luminosa di stato della batteria Coperchio del filtro e filtro (non lavabile) Presa di corrente Supporto interno per il nebulizzatore riutilizzabile 10. Pulsanti per sganciare la batteria (uno per lato) Connettore di uscita dell’aria 11.
  • Page 33 Rimuovere la batteria spingendo su entrambi i lati i pulsanti di rilascio della batteria ed estraendola dal dispositivo (Fig. A). Quando l’unità è attivata si accende la spia luminosa verde (Fig. B). Se durante il funzionamento a batteria la tensione è bassa, la spia luminosa diventa rossa (Fig. B). PERICOLO Il compressore/nebulizzatore portatile deve funzionare con il tipo di alimentazione indicato al fine di evitare il rischio di scosse elettriche e di danno al compressore.
  • Page 34 PULIZIA DEL NEBULIZZATORE Tutte le parti del nebulizzatore, a eccezione del tubo, devono essere pulite seguendo le istruzioni. Il medico e/o il fornitore DeVilbiss possono indicare particolari procedure di pulitura. In tal caso, seguire le loro raccomandazioni. AVVERTENZA Per prevenire eventuali rischi di infezioni dovute a medicinali contaminati, si raccomanda di pulire il nebulizzatore dopo ciascun trattamento con aerosol.
  • Page 35 MANUTENZIONE Gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti da un fornitore DeVilbiss autorizzato. PERICOLO Pericolo di scosse elettriche. Non rimuovere il modulo del compressore. Per lo smontaggio e la manutenzione rivolgersi a un fornitore DeVilbiss autorizzato. SPECIFICHE Dimensioni ....... . .3,34” L x 2,2” H x 3,8” P (8,5 cm x 5,6 cm x 9,7 cm) esclusa la batteria 3,34”...
  • Page 36 GARANZIA DI TRE ANNI PER LE PARTI DEL COMPRESSORE. DeVilbiss Healthcare garantisce il Compressore portatile DeVilbiss Traveler contro difetti di materiale e di manodopera per un periodo di tre anni dalla data d’acquisto. La batteria ricaricabile è garantita un anno dalla data di acquisto. Qualsiasi pezzo difettoso sarà...
  • Page 37 INHOUDSOPGAVE Inleiding ................................... NL - 37 IEC-symbolen ................................NL - 37 Belangrijke veiligheidsinstructies ..........................NL - 37 Belangrijke onderdelen van uw draagbare compressor ..................NL - 39 Belangrijke onderdelen van uw vernevelaars voor eenmalig gebruik en hergebruik..........NL - 39 De bediening van uw draagbare compressor ......................
  • Page 38 Voorzichtig– Informatie ter voorkoming van schade aan het product. Opmerking– Informatie waarop u bijzonder acht moet slaan. LEES ALLE INSTRUCTIES GOED DOOR VOORDAT U DIT PRODUCT GAAT GEBRUIKEN. GEVAAR Doe het volgende om het risico van elektrocutie te beperken: Verwijder, na het gebruik van dit product, altijd onmiddellijk het netsnoer uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet terwijl u in bad zit.
  • Page 39 BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW DRAAGBARE COMPRESSOR (PAGINA 2, AFBEELDINGEN A EN B) Aan/uit-schakelaar Lampje voor batterijstatus Filterkap en filter (niet afwasbaar) Voedingsaansluiting Houder voor ingebouwde vernevelaar 10. Vrijgaveknoppen voor batterij (een aan elke zijde) Luchtuitlaatconnector 11. Wisselstroomadapter (niet afgebeeld) Beugel voor houder van externe vernevelaar 12.
  • Page 40 Druk de batterij naar binnen totdat de tweede connector vastklikt in de groef. De installatie is voltooid. Verwijder de batterij door beide vrijgaveknoppen op de batterij in te drukken en de batterij uit het apparaat te trekken (afbeelding A). Het voedingslampje gaat groen branden als het apparaat wordt ingeschakeld (afbeelding B). Het lampje voor de batterijstatus gaat rood branden als de batterij bijna leeg is tijdens de werking met de batterij (afbeelding B).
  • Page 41 DE VERNEVELAAR REINIGEN Alle onderdelen van de vernevelaar, met uitzondering van de slangen, moeten worden gereinigd volgens de onderstaande instructies. Uw arts en/of DeVilbiss-leverancier vragen u mogelijk een bepaalde reinigingsprocedure te hanteren. Houd u aan deze aanbevelingen als dat het geval is. WAARSCHUWING U kunt het risico van mogelijke infectie door verontreinigde medicijnen vermijden door de vernevelaar na elke aërosolbehandeling te reinigen.
  • Page 42 ONDERHOUD Alle onderhoud moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde DeVilbiss-leverancier. GEVAAR Er bestaat een risico van elektrische schokken. Verwijder nooit de behuizing van de compressor. Alle demontage- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerde DeVilbiss-leverancier. SPECIFICATIES Afmetingen ........... . . 8,5 x 5,6 x 9,7 cm (H x B x D) zonder batterij 8,5 x 5,6 x 13,5 cm (H x B x D) met batterij Gewicht (bij benadering) .
  • Page 43 Voor de oplaadbare batterij geldt een garantie van één jaar vanaf de datum van aanschaf. Eventuele defecte onderdelen zullen, geheel naar eigen keuze of inzicht van DeVilbiss Healthcare, worden vervangen of vergoed naar rato van de verstreken garantieduur, op voorwaarde dat er gedurende die periode niet met het apparaat is geknoeid en het niet onjuist is gebruikt.
  • Page 44 A-6910 Rev I DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 80 0- 338 -1 988 • 8 14-443 -4 881 • w ww.D e Vilb is sH e a l th c a r e .c o m...

Ce manuel est également adapté pour:

Traveler 6910 serie