Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Stretcher Slings
FR · IT · NL
Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
2
2
023- 3-07
02
07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo MAA1151

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Stretcher Slings FR · IT · NL Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 023- 3-07 • •...
  • Page 2 Il est obligatoire de lire le mode d'emploi. Politique conceptuelle et droits d'auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2022. Comme nous adoptons une politique d'amélioration continue, nous nous réservons le droit d'apporter ou partiellement, le contenu de cette publication sans l'autorisation d'Arjo.
  • Page 3 La durée de vie prévue du harnais dépend des conditions d’utilisation. Par conséquent, avant de levage Arjo conformément aux combinaisons soutenir un patient pendant le bain ou la douche. Le utiliser le harnais. réservés au personnel soignant dûment formé...
  • Page 4 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais jamais laisser le patient sans surveillance. autoriser le patient à fumer lors de l'utilisation du harnais. Le harnais peut prendre feu AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais AVERTISSEMENT...
  • Page 5 « Désignation des pièces », page 5 « Désignation des pièces », page 5 mode d'emploi mode d'emploi REMARQUE Arjo recommande d'écrire le nom du patient sur AVERTISSEMENT l'étiquette de consignes d'entretien du harnais Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection du présent mode d'emploi.
  • Page 6 Sélection des harnais harnais Transfert/Déplacement/Toilettes Capacité Numéro maximale Description du produit Dimensions d'article admissible MFA5000 Prendre un bain Capacité Numéro maximale Description du produit Dimensions d'article admissible Combinaisons autorisées AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, toujours suivre les combinaisons autorisées indiquées dans ce mode d'emploi.
  • Page 7 Fixation et détachement des boucles Détacher les boucles (2 étapes) Fixer les boucles (5 étapes) (Voir Fig. 1 ) Méthode 1 : (Voir Fig. 1 ) Méthode 2 : (Voir Fig. 2 ) (Voir Fig. 3) CONSEILS Utiliser les longueurs de boucles courtes pour réduire le balancement du harnais.
  • Page 8 AVERTISSEMENT mode d'emploi Pour éviter de blesser le patient, faire bien attention lors de l'abaissement ou de l'ajustement du berceau. mode d'emploi (Voir Fig. 6 ) Sur le sol (28 étapes) (Voir Fig. 1 ) CONSEILS Utiliser les longueurs de boucles courtes pour réduire mode d'emploi de la civière Scoop le balancement du harnais.
  • Page 9 CONSEILS (Voir Fig. 10 ) Utiliser les longueurs de boucles courtes pour réduire le balancement du harnais. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, veiller (Voir Fig. 12 ) à ce que le patient garde ses bras à l'intérieur AVERTISSEMENT du harnais.
  • Page 10 Retrait du harnais Au lit (11 étapes) AVERTISSEMENT (Voir Fig. 13 ) Pour éviter tout risque de blessure, s’assurer qu’un autre soignant est posté à côté du lit et/ou utiliser la barrière latérale du côté opposé du lit. AVERTISSEMENT Pour éviter de blesser le patient, faire bien attention lors de l'abaissement ou de l'ajustement du berceau.
  • Page 11 Nettoyage et désinfection NE PAS AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection du présent mode d'emploi. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure et toute dégradation du matériel, nettoyer et désinfecter conformément au présent mode d'emploi.
  • Page 12 Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT deux patients Pour éviter toute blessure d'un patient ou Nettoyer/désinfecter tous les harnais sauf les l'équipement et ne pas utiliser d'éléments harnais jetables incompatibles. « Nettoyage et Avant et après chaque utilisation désinfection », page 11 Inspection visuelle de tous les éléments visibles...
  • Page 13 Dépistage des anomalies Problème Action • S'assurer que les boucles des deux épaules sont • S'assurer que les sangles ne sont pas torsadées. Le patient n'est pas positionné correctement • S'assurer que le patient est positionné sur la face dans le harnais. intérieure du harnais.
  • Page 14 Étiquette sur le harnais Symboles d'entretien et de lavage Symbole pour les boucles Chloration interdite Ne pas essorer Réf. article Essorage la dimension du harnais Ne s’applique pas aux harnais jetables Si le numéro d'article est indiqué Repassage interdit NE PAS laver le harnais jetable de harnais unique S’applique uniquement aux harnais jetables...
  • Page 15 Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU)! non autorizzate dei propri prodotti. Assistenza Clienti Contattare il rappresentante Arjo di zona per ulteriori informazioni. Le informazioni sui contatti si trovano (IFU). AVVERTENZA ATTENZIONE...
  • Page 16 • movimento limitata. Il corsetto barella deve essere • utilizzato con i dispositivi di sollevamento Arjo e le barre per barelle Arjo secondo le combinazioni e la misura corretta di corsetto a seconda della consentite indicate nelle presenti Istruzioni per l’uso corporatura di ogni paziente/degente, delle condizioni e del tipo di situazione di sollevamento.
  • Page 17 Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, non permettere al paziente non sia mai lasciato da solo. di fumare durante l'uso del corsetto. Il corsetto può prendere fuoco. AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, non lavare mai un corsetto monouso.
  • Page 18 “Denominazione delle componenti” a pagina 18 (IFU) (IFU) AVVERTENZA NOTA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione sull'etichetta di assistenza del corsetto per evitare riportate nelle presenti Istruzioni per contaminazione crociata tra pazienti.
  • Page 19 Selezione del corsetto barella a corsetto Trasferimento/trasporto/igiene personale Carico di Lavoro Codice Descrizione del prodotto Dimensioni Sicuro (SWL) Corsetto barella ad asola Corsetto barella ad asola - apertura per comoda MFA5000 Corsetto barella ad asola monouso Bagno in vasca Carico di Lavoro Codice Descrizione del prodotto Dimensioni...
  • Page 20 Aggancio e sgancio dell'asola Attacco delle asole (5 punti) Distacco delle asole (2 punti) (vedere Fig. 1 ) Metodo 1 (vedere Fig. 1 ) Metodo 2 (vedere Fig. 2 ) SUGGERIMENTI (vedere Fig. 3) Tenere più corte le lunghezze degli anelli per una minore oscillazione del corsetto.
  • Page 21 AVVERTENZA (IFU) Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento. (vedere Fig. 6 ) (IFU) Sul pavimento (28 punti) (vedere Fig. 1 ) SUGGERIMENTI Tenere più corte le lunghezze degli anelli per una minore oscillazione del corsetto.
  • Page 22 SUGGERIMENTI Tenere più corte le lunghezze degli anelli per una minore oscillazione del corsetto. (vedere Fig. 10 ) AVVERTENZA (vedere Fig. 12 ) AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che le braccia del paziente siano all'interno del corsetto. Per evitare la caduta del paziente, controllare sempre che gli attacchi del corsetto siano di sollevamento.
  • Page 23 Rimozione del corsetto A letto (11 punti) AVVERTENZA (vedere Fig. 13 ) Per evitare lesioni durante la pronosupinazione, assicurarsi che sia presente un altro assistente e/o alzare le spondine laterali sul lato opposto del letto. AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento.
  • Page 24 Pulizia e disinfezione AVVERTENZA attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU). AVVERTENZA Per evitare danni e lesioni, pulire e disinfettare il prodotto conformemente alle presenti Istruzioni per l'uso (IFU). Corsetto monouso - NON lavare •...
  • Page 25 Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Pulire/disinfettare tutti i corsetti eccetto quelli motivo l'attrezzatura e utilizzare solo monouso) componenti compatibili. “Pulizia e disinfezione” a pagina 24 Prima e dopo ogni utilizzo Corsetti monouso Controllare visivamente tutti i componenti a vista Conservazione Assistenza e manutenzione...
  • Page 26 Risoluzione dei problemi Problema Intervento • alla lunghezza corretta. • Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. in modo corretto. • Accertarsi che il paziente sia posizionato all'interno del corsetto. L'esterno presenta un'etichetta di riferimento. • Accertarsi che il paziente sia centrato nel corsetto. •...
  • Page 27 Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Simbolo dell'anello Usare una barra di sollevamento ad anello Non asciugare in asciugatrice Codice articolo RIF. Asciugare in asciugatrice alla taglia del corsetto Non si applica ai corsetti monouso Non stirare NON lavare il corsetto monouso taglia unica Si applica solo ai corsetti monouso...
  • Page 28 ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep. © Arjo 2022. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 29 Gebruik de tilband voor liggend tillen in combinatie met Arjo tilliften en een Arjo juk voor liggend tillen, in • overeenstemming met de toegestane combinaties Na vaststelling van de lichaamsomvang, conditie die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld.
  • Page 30 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager Sta een zorgvrager nooit toe om te roken nooit alleen achterlaten. terwijl hij/zij gebruikmaakt van de tilband, om letsel te voorkomen. De tilband kan vlam vatten. WAARSCHUWING Was een disposable tilband nooit, om letsel te WAARSCHUWING voorkomen.
  • Page 31 “Onderdelen” op pagina 31 gebruiksaanwijzing gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor Arjo adviseert om de naam van de zorgvrager op het onderhoudsetiket van de tilband te schrijven desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om om kruisbesmetting tussen zorgvrager te kruisbesmetting te vermijden.
  • Page 32 Tilbandselectie Band voor liggend tillen Transfers/transport/toiletopening Veilige Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen tilbelasting met toiletopening MFA5000 Disposable band voor liggend tillen Baden Veilige Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen tilbelasting met toiletopening Toegestane combinaties WAARSCHUWING Houd u altijd aan de toegestane combinaties overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om letsel te voorkomen.
  • Page 33 Lussen bevestigen & losmaken De lussen bevestigen (5 stappen) De lussen losmaken (2 stappen) (Zie Fig. 1 ) Methode 1 (Zie Fig. 1 ) Methode 2 TIPS (Zie Fig. 2 ) Gebruik de kortere luslengtes om te zorgen (Zie Fig. 3) dat de tilband minder zwaait.
  • Page 34 WAARSCHUWING gebruiksaanwijzing Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen. gebruiksaanwijzing (Zie Fig. 6 ) Op de vloer (28 stappen) (Zie Fig. 1 ) gebruiksaanwijzing van de TIPS schepbrancard Gebruik de kortere luslengtes om te zorgen...
  • Page 35 TIPS (Zie Fig. 10 ) Gebruik de kortere luslengtes om te zorgen dat de tilband minder zwaait. WAARSCHUWING (Zie Fig. 12 ) Zorg ervoor dat de armen van de zorgvrager WAARSCHUWING zich binnen de tilband bevinden, om letsel te voorkomen. Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet u erop letten dat de tilbandbevestigingen vóór en tijdens de tilhandeling goed vastzitten.
  • Page 36 Tilband verwijderen In bed (11 stappen) WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, moet er nog een (Zie Fig. 13 ) zorgverlener aanwezig zijn en/of moet u de bedhekken aan de tegenoverliggende kant van het bed gebruiken. WAARSCHUWING Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, gebruiksaanwijzing dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen.
  • Page 37 Reinigen en desinfecteren Wat u NIET mag doen: WAARSCHUWING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om kruisbesmetting te vermijden. WAARSCHUWING Reinig en desinfecteer het hulpmiddel overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om materiële schade en letsel te voorkomen. Disposable tilband – NIET wassen •...
  • Page 38 Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden behalve de het hulpmiddel aanbrengen of incompatibele disposable tilbanden onderdelen gebruiken. Voor en na elk gebruik “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 39 Problemen oplossen Probleem Actie • Zorg ervoor dat beide schouderlussen op de juiste hoogte zijn bevestigd. • Verzeker u ervan dat de riemen niet gedraaid zijn. De zorgvrager is niet juist in de tilband • Zorg ervoor dat de zorgvrager juist in de tilband is gepositioneerd.
  • Page 40 Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Symbool voor lus Gebruik een tiljuk voor tilbanden met lusbevestiging Drogen in wasdroger niet toegestaan Artikelnummer Drogen in wasdroger de tilbandmaat Geldt niet voor disposable tilbanden Als er achter het artikelnummer Strijken niet toegestaan geen maatindicatie staat vermeld, betekent dit dat de tilband een De disposable tilband NIET wassen...
  • Page 41 Intentionally left blank...
  • Page 42 Intentionally left blank...
  • Page 43 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
  • Page 44 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.

Ce manuel est également adapté pour:

Maa1150Maa1152 mfa5000