Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

4-11 / 73-80
FR
12-21 / 73-80
EN
22-31 / 73-80
DE
32-41 / 73-80
ES
42-52 / 73-80
RU
53-62 / 73-80
NL
63-72 / 73-80
IT
C51358_V1_10/05/2016
IMS GOLD MULTI 140
Poste à souder MIG
MIG/MAG Welding
Schutzgasschweißgerät
Soldadura MIG
Аппараты MIG
MIG Lasapparaat
Machina di saldatura MIG
www.ims-welding.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IMS GOLD MULTI 140

  • Page 1 4-11 / 73-80 12-21 / 73-80 IMS GOLD MULTI 140 22-31 / 73-80 Poste à souder MIG 32-41 / 73-80 MIG/MAG Welding Schutzgasschweißgerät Soldadura MIG 42-52 / 73-80 Аппараты MIG MIG Lasapparaat Machina di saldatura MIG 53-62 / 73-80 63-72 / 73-80 C51358_V1_10/05/2016 www.ims-welding.com...
  • Page 2 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entre- prise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à...
  • Page 3 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 Il est nécessaire de se protéger avec un masque de type cagoule, au NR10 ou plus et de se protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
  • Page 4 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 BOUTEILLES DE GAZ Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler). Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et l’appareil éteint. Elles doivent être entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque...
  • Page 5 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ces appareils. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore. DES RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE Généralités...
  • Page 6 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 b. Maintenance de l’appareil de soudage à l’arc : Il convient de raccorder l’appareil de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage du réseau public...
  • Page 7 SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER / INOX (MODE MAG) GOLD MULTI 140 peut souder du fil acier de 0,6/0,8 ou inox de 0,8. L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec un fil Ø 0,8 en acier ou inox. Le tube contact, la gorge du galet, la gaine de la torche sont prévus pour cette application.
  • Page 8 SOUDAGE FIL « NO GAS » GOLD MULTI 140 peut souder du fil « no gas » à condition d’inverser la polarité (fig III / p.75 - couple de serrage maximum de 5Nm). Pour paramétrer cette utilisation, référez-vous aux indications de la page 2.
  • Page 9 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 Conseils L’ajustement de la vitesse du fil se fait souvent « au bruit » : l’arc doit être stable et avoir très peu de crépitement. Si la vitesse est trop faible, l’arc n’est pas continu.
  • Page 10 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 • Laisser l’appareil branché après soudage et pendant la protection thermique pour permettre le refroidissement. • Respecter les règles classiques du soudage. • S’assurer que la ventillation soit suffisante. • Ne pas travailler sur une surface humide.
  • Page 11 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 ANOMALIES, CAUSES, REMEDES SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES Le débit du fil de soudage Des grattons obstruent l’orifice. Nettoyer le tube contact ou le changer et re- n’est pas constant. mettre du produit anti-adhésion. Le fil patine dans les galets.
  • Page 12 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be un- dertaken.
  • Page 13 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit. Ensure ear protection is worn by anyone in the welding area. Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
  • Page 14 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage. Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or flame.
  • Page 15 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 Welding area assessment Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is planned, in particular, it should consider the following: a.
  • Page 16 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 TRANSPORT AND TRANSIT OF THE MACHINE The machine is equipped with handles. Be careful not to underestimate the machine’s weight. Do not use the cables or torches to move the machine. It must be moved in a vertical position.
  • Page 17 SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (MIG MODE) The GOLD MULTI 140 can be equipped to weld with aluminium wire Ø 0,8 or 1,0 (fig II-B / p.74). For use with aluminium, the gas requirement is pure argon (Ar). For the specific gas requirements please contact your distributor.
  • Page 18 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 SETTINGS PANEL (FIG V) • Green light «ON»: when the machine is switched on the light turns on. • In case of power failure, the green light goes off but the device remains powered while the power cable is unplugged.
  • Page 19 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 DUTY CYCLE & WELDING ENVIRONMENT IN USE • The welding unit describes a flat output characteristic (constant voltage). The duty cycles following the standard EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below: X / 60974-1 @ 40°C...
  • Page 20 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 Additional pre- Any welding operation undertaken in precautions cautions - Rooms where there is an increased risk of electric shocks, - Poorly ventilated rooms, - In the presence of flammable or explosive material, should always be approved by a «responsible expert», and made in presence of people trained to intervene in case of...
  • Page 21 Translation of the original instructions IMS GOLD MULTI 140 SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIES The welding bead is The gas flow rate is not sufficient. Adjust flow range 15 to 20 L / min. porous Clean the working metal. Gas bottle empty.
  • Page 22 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Per- sonen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden.
  • Page 23 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 Deshalb sollte zum Schutz der Gesichtshaut und der Augen ein ausreichend dimensionierter EN174 konformer Schweißhelm mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 verwendet werden. Tragen Sie während der Arbeit keine Kontaktlinsen! Bei Gebrauch des Schweißgerätes ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt.
  • Page 24 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 GASDRUCKAUSRÜSTUNG Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gute belüftete Arbeits- und Lagerumgebung. Achten Sie darauf, dass die Gasflaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sich z. B. mithilfe eines entsprechenden GAsflaschenfahrwagens gegen Umkippen.
  • Page 25 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
  • Page 26 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 TRANSPORT Das Schweißgerät lässt sich dank seiner 2 Griffe auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen Eigengewicht! Da das Gerät über keine weitere Transporteinrichtung verfügt, liegt es Ihrer eigenen Verantwortung dafür Sorge zu tragen, dass Transport und Bewegung des Gerätes sicher verlaufen (Achten Sie darauf das Gerät...
  • Page 27 12 l/min je nach Umgebung und Schweisserfahrung. SYNERGISCHES ALUMINIUM - SCHWEISSEN (MIG MODUS) Die GOLD MULTI 140 können zum Schweißen von 0,8mm oder 1,0mm Aluminium-Drähten ausgerüstet werden (ABB II-B / p.74). Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für diesen Betrieb ein- gestellt.
  • Page 28 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 FÜLLDRAHT SCHWEISSEN GOLD MULTI kann Fülldraht verschweißen, wenn Sie die Polarität umkehren (Abb. III. / p.75 ) und einen maxi- malen Druck von 5Nm beachten. Beachten Sie die Anweisungen auf Seite 2, um diese Funktion zu nutzen.
  • Page 29 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 MONTAGE DER DRAHTROLLEN UND SCHWEISSBRENNER (FIG. IV / p.75) • Entfernen Sie das Kontaktrohr (Fig. E) sowie die Düse vom Brenner (Fig. D). • Klappen Sie den Seitendeckel des Gerätes auf. • Justieren Sie die Drahtrollenbremse (1), um die Drahtrolle bei Schweißstop gegen Nachdrehen zu sichern.
  • Page 30 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 UNFALLPRÄVENTION Lichtbogenschweissen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise: Lichtbogenstrahlung Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 174 konforme Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der...
  • Page 31 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMS GOLD MULTI 140 FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN FEHLERSUCHE URSACHE LÖSUNG Drahtvorschubgeschwindig- Das Kontaktrohr ist verstopft. Reinigen Sie das Kontaktrohr oder tauschen Sie keit nicht konstant. es aus und benutzen Sie Antihaftspray (Art.-Nr. 041806). Der Draht rutscht im Antrieb durch.
  • Page 32 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
  • Page 33 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 Es necesario protegerse con una máscara de tipo máscara, de NR10 o más y se proteger los ojos durante las operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas. Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado.
  • Page 34 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 BOTELLAS DE GAS El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura (comprobar bien). El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado.
  • Page 35 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 Las personas con marcapasos deben consultar a un médico antes de utilizar estos equipos. La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen hasta ahora.
  • Page 36 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 b. Mantenimiento del equipo de soldadura : conviene conectar el equipo de soldadura a la red eléctrica pública según las recomendaciones del fabricante. Si se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el filtrado de la red pública de alimentación eléctrica.
  • Page 37 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 1- Mantenimiento periódico: • De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualificado que compruebe que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
  • Page 38 SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA ALUMINIO (MODO MIG) Los GOLD MULTI 140 se pueden equipar para soldar hilo de aluminio de diámetro 0,8 y 1,0 (fig II-B / p.74). En este caso, el hilo utilizado debe ser duro para facilitar el arrastre del hilo (tipo AlMg5).
  • Page 39 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 Botón derecho: Permite ajustar la tensión hasta el valor máximo. Consejos El ajuste de la velocidad del hilo se hace muy a menudo ""al ruido"": el arco debe estar estable y tener poca crepitación...
  • Page 40 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 PROTECCION TERMICA Y ACONSEJOS Este aparato es dotado de una ventilación regulada por la temperatura del aparato. Cuando el aparato pasa en protección termica, no libera corriente. La LED naranja (Fig-V-2 / p.75) se enciende hasta que la temperatura del aparato vuelva a una temperatura normal.
  • Page 41 Traducción de las instrucciones originales IMS GOLD MULTI 140 ANOMALIES, CAUSES, REMEDES SINTOMAS CAUSAS POSIBLES REMEDIOS La salida del hilo de soldadura Residuos obstruyen el orificio. "Limpiar el tubo de contacto o cambiarlo y colocar pro- no es constante. ducto anti-adherencia.
  • Page 42 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с...
  • Page 43 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 Надевайте защитную маску сварщика (классификации NR10 или больше) и защищайте глаза во время зачистки. Ношение контактных линз воспрещается. Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звуковой уровень выше дозволенного. То же относится к людям, находящимся в сварочной зоне.
  • Page 44 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться в случае его концентрации в помещении сварки (хорошо проветривайте). Транспортировка должна быть безопасной : газовые баллоны закрыты и аппарат выключен. Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на...
  • Page 45 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данными аппаратами. Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия для здоровья. РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ ДЛЯ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ...
  • Page 46 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 либо похожим приспособлением (в случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между между шнуром и корпусом источника...
  • Page 47 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 • Аппарат должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце. • Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник. Производитель JBDC не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного и опасного использования этого аппарата.
  • Page 48 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ / НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ (РЕЖИМ МАГ) GOLD MULTI может варить стальную проволоку 0,6/0,8 или нержавейку 0,8. Аппарат изначально укомплектован чтобы варить стальной или нержавеющей проволокой Ø 0,8. Контактная трубка, желоб на ролике и рукав горелки предусмотрены для этого использования. Если вы...
  • Page 49 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 ИНТЕРФЕЙС УПРАВЛЕНИЯ (РИС V) • Зеленая лампочка «ON» : Лампочка зажигается, как только аппарат под напряжением. • В случае сбоя питания, зеленый свет гаснет, но устройство подается питание, а кабель питания отсоединен. • Оранжевая лампочка : •...
  • Page 50 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 • Выпустите проволоку из горелки на 5 см, затем поместите на конец горелки подходящую к проволоке контактную трубку (рис. D) и наконечник (рис. E). ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА • Подключите к газовому баллону подходящий редуктор. Подсоедините редуктор к аппарату через шланг.
  • Page 51 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 Удар электрическим Этот аппарат можно подключать только к однофазному питанию c 3-мя шоком: проводами и с заземлением. Не дотрагивайтесь до частей, находящихся под напряжением. Убедитесь в том, что сеть электропитания подходит для этого аппарата.
  • Page 52 Перевод оригинальных инструкций IMS GOLD MULTI 140 НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ Плохая подача проволоки. Нитенаправляющая Очистите или замените ее. трубка загрязнена или повреждена. Прижимающий ролик Потуже затяните ролик плохо закручен Тормозное устройство Разожмите тормоз. бобины слишком тугое. Отсутствует сварочный ток.
  • Page 53 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor gebruik moeten deze instructies gelezen en begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud aan het apparaat uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
  • Page 54 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 Het is noodzakelijk om een lashelm type «bivakmuts» te dragen, NR10 of meer, en om de ogen te beschermen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn specifiek verboden. Gebruik een bescherming tegen lawaai als het lasproces een hoger geluidsniveau bereikt dan de toegestane norm.
  • Page 55 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 GASFLESSEN Het gas dat uit de gasflessen komt kan, in geval van te hoge concentratie in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren). Vervoer moet veilig worden gedaan: de flessen goed dicht en het lasapparaat uit. Deze moeten verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
  • Page 56 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van lasapparaten. De blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend zijn.
  • Page 57 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 stroomnet volgens de aanbevelingen van de fabrikant. Als er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het filteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan overwogen worden om de voedingskabel af te schermen in een metalen buis of een equivalent daarvan. Het is wenselijk de elektrische continuïteit van het omhulsel te verzekeren over de hele lengte.
  • Page 58 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 ONDERHOUD/ADVIES Voor het starten van onderhoudswerkzaamheden het apparaat van de netspanning halen. Alle werkzaamheden waarbij de behuizing geopend moet worden moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus. 1 - Periodiek onderhoud : •...
  • Page 59 HALF-AUTOMATISCH LASSEN VAN ALUMINIUM (MIG MODUS) De GOLD MULTI 140 kunnen worden uitgerust om met een Ø 0,8 ou 1,0 (fig II-B / p.74) draad te lassen. Voor aluminium dient u een specifiek zuiver Argon (Ar) gas te gebruiken. Om het juiste gas te kiezen, kunt u advies vragen aan uw gasleverancier.
  • Page 60 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 • Rechterknop : Om de spanning mee af te stellen, tot aan de maximale waarde. Advies: De aanpassing van de draadsnelheid gebeurt vaak «op het gehoor»: de boog moet stabiel zijn en weinig knetteren.
  • Page 61 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 THERMISCHE BEVEILIGING EN ADVIES Dit apparaat is uitgerust met een ventilator die gereguleerd wordt door de temperatuur van het apparaat. Het lasapparaat levert geen stroom als de thermisch beveiligingsniveau bereikt is. Het oranje led-lampje (Fig-V-2 / p.75) blijft branden zolang de temperatuur van het apparaat nog niet tot de normale waarde is gedaald.
  • Page 62 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IMS GOLD MULTI 140 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN SYMPTOMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De draad aanvoer is niet De spatten verstoppen de opening. Vervang de contact buis of maak die schoon, constant. daarna anti hecht middel op doen.
  • Page 63 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 AVVERTENZE - REGOLE DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà...
  • Page 64 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 È necessario proteggersi con una maschera di tipo casco, al NR10 o più e proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate. Mettere un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore a limite autorizzato.
  • Page 65 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 BOMBOLE DI GAS Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di soffocazione in caso di concentrazioni in spazi di saldatura (ventilare correttamente). Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Devono essere messi verticalmente e mantenuto da un supporto per limitare il rischio di cadute.
  • Page 66 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questi dispositivi di saldatura. L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti.
  • Page 67 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 b. Manutenzione del dispositivo di saldatura all’arco: Converrebbe collegare il dispositivo di saldatura all’arco alla rete pubblica di alimentazione seguendo i consigli del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il filtraggio della rete pubblica di rifornimento [elettrico].
  • Page 68 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 MANUTENZIONE / CONSIGLI Scollegare dalla presa di corrente prima di tutta operazione di manutenzione. Ogni lavoro necessitando il ritiro del coperchio della fonte di corrente deve essere effettuato da un tecnico qualificato.
  • Page 69 SALDATURA SEMI-AUTOMATICA ALLUMINIO (MODO MIG) GOLD MULTI 140 possono essere attrezzati per saldare con filo alluminio da Ø 0,8 o 1,0 (fig II-B / p.74). L’uso su alluminio necessita di un gas specifico Argo puro (Ar). Per la scelta del gas, farsi consigliare da un distributore gas.
  • Page 70 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 Consigli L’aggiustamento della velocità di filo si fa «al rumore»: l’arco deve essere stabile e avere pochi crepitii. Se la velocità è troppo bassa, l’arco non è continuo. Se la velocità è troppo elevata, l’arco crepita e il filo tende a respingere la torcia.
  • Page 71 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 • Lasciare il dispositivo collegato dopo la saldatura e durante la protezione termica per permetterne il raffreddamento. • Rispettare le regole classiche della saldatura. • Assicurarsi che la ventilazione sia sufficiente. • Non lavorare su superfici umide.
  • Page 72 Traduzione delle istruzioni originali IMS GOLD MULTI 140 ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI SINTOMI CAUSE POSSIBILI RIMEDI Il flusso del filo di saldatura Dei residui ostruiscono l'orifizio. Pulire il tubo contatto oppure cambiarlo e rimet- non è costante. tere del prodotto anti-adesione.
  • Page 73 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport.
  • Page 74 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 MIG-MAG NO GAS FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität. ES – Compruebe la polaridad del electrodo sobre el embalaje.
  • Page 75 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 III. NO GAS Torche / Torch / Brenner / Antorcha / Горелка / NO GAS toorts / Torcia NO GAS...
  • Page 76 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO N° Carte principale / Main circuit board / Hauptplatine / Tarjeta principal / 53490 Основная...
  • Page 77 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO...
  • Page 78 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONA Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер - Ampère - Amper Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт - Volt - Volt Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц...
  • Page 79 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 - Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz. - Single phase power supply 50 or 60Hz. - Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz. - Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz. - Однофазное напряжение 50 или 60Гц.
  • Page 80 Notice originale IMS GOLD MULTI 140 - U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes. - U2: conventional voltages in corresponding load. - U2: entsprechende Arbeitsspannung. U2 ...% - U2: Tensiones convencionales en carga. - U2: соответствующие сварочные напряжения*. - U2: conventionele spanning in corresponderende belasting.