Page 1
® ® Touche arrêt Unité de commande Entraineur des bras Poignée de transport Poignée Réglage vertical Semelle de sécurité MOTOmed loop.la pour le pied Grand pied de l’appareil Petit pied de l’appareil Roulettes de transport Câble d’alimentation Poignée MOTOmed loop.l...
Page 2
Em caso que você não compreenda a língua desta instrução, peça por favor uma Réglage vertical orientação em sua língua nacional. Semelle de sécurité MOTOmed loop.la pour le pied Per un ottimo funzionamento del MOTOmed leggere le istruzioni per l‘uso. Se riscontrate qualche difficoltà riguardo la vostra lingua madre consultate il vostro Grand pied de servizio assistenza.
Page 3
Cet appareil d’entraînement thérapeutique vous promet des performances de pointe. Il s’agit d’un produit innovant de qualité de la société RECK, » Made in Germany «, qui fonctionne avec la dernière technologie informatique. Le MOTOmed est un appareil d’entraînement thérapeutique motorisé...
Page 5
Introduction Page 5 Mesures de précaution Contrôle visuel Transport, contenu de la livraison, mise en service Utilisation Accessoires Dépannage Nettoyage, maintenance, réutilisation, recyclage Caractéristiques techniques, symboles Service Consignes CEM Index alphabétique SOMMAIRE...
Page 8
énumérés. Conservez le manuel d’utilisation pour le consulter ultérieurement. Les consignes d’utilisation de ce manule s’appliquent à toutes les versions du produit MOTOmed loop : MOTOmed loop.l N° de commande 260.010 MOTOmed loop.a N°...
Page 9
Groupe cible de patients Le MOTOmed loop convient aux adultes et aux adolescents. Le patient typique est âgé de plus de 15 ans et mesure entre 140 et 200 cm, pèse au maximum 135 kg, est dépendant du fauteuil roulant ou à mobilité...
Page 10
Seuls les accessoires ou équipements explicitement approuvés par le fabricant peuvent être fixés ou raccordés. Généralités L’utilisation du MOTOmed est autorisée uniquement lorsque les mesures et les consignes de sécurité décrites dans le manuel d’utilisation sont respectées et qu’aucune des contre-indications décrites ou constatées par le médecin/thérapeute n’est fondée.
Page 11
Objectifs thérapeutiques Prévention, réduction, amélioration des dommages dus à une perte de la mobilité ou un manque d’exercice principalement dans les indications suivantes : Indications (symptômes cliniques) - (spasmodique) Paralysie ou maladies neuromusculaires avec perte de mobilité de la jambe ou du bras (par ex. en raison d’un accident vasculaire cérébral, sclérose en plaques, paraplégie, syndrome post- polio, Parkinson, traumatisme cranio-cérébral, infirmité...
Page 12
blessures fraiches au niveau des articulations, pose récente d’une prothèse de la hanche, rupture récente du ligament croisé, endoprothèse totale du genou et de la hanche, arthrose sévère du genou et de la hanche, arthrodèse, raccourcissements musculaires extrêmes, risque de luxation de la hanche et de l’épaule (par ex. subluxation de l’épaule), thrombose aiguë, escarres et ostéoporose avancée.
Page 13
L’entrainement doit être réalisé uniquement sous la surveillance d’une personne qualifiée lorsque les utilisateurs ne sont pas en mesure d’évaluer et d’éviter eux-mêmes les risques. Incident grave Remarque selon l’ordonnance (UE) 2017/745 : Si un incident grave se produit ou aurait pu se produire, directement ou indirectement, en relation avec le produit (par exemple, une détérioration grave, temporaire ou permanente de l‘état de santé...
Page 15
Mesures de précaution Remarques générales Ajustez l’entrainement MOTOmed à la pathologie du patient. Les conseils d’entrainement du fabricant ou des ses partenaires commerciaux sont sans engagement. Il est impossible d’indiquer précisément comment utiliser le MOTOmed en fonction des différentes maladies. C’est le cas également pour les détails des fonctions d’entrainement dans la mesure où...
Page 16
En règle générale, les poignées ou les semelles pour les pieds et les mollets des guides jambes peuvent entrer en contact avec la peau intacte. Porter des chaussettes et/ou des chaussures, des pantalons longs ou textiles comparables lors de l’utilisation des bandes de fixation. Cela empêche le contact direct de la peau avec les semelles ou les bandes de fixations et prévient ainsi les points de compression, les irritations cutanées ou les brûlures.
Page 17
En cas d’entrainement unilatéral, réaliser l’entrainement avec une seule jambe ou un seul bras ou, en cas de grandes différences de poids des membres, uniquement en présence d’un accompagnateur dans un premier temps. L’entrainement unilatéral doit être réalisé avec une résistance de freinage élevée ou en utilisant un contrepoids prévu à...
Page 18
Consignes de sécurité et techniques Le MOTOmed est un appareil d’entrainement thérapeutique hautement spécialiséqui n’est pas conçu pour le sport de compétition ou à des fins de diagnostic. Pour cela, nous recommandons l’utilisation d’un ergonomètre ou d’un tapis de course autorisés et étalonnés pour les fins médicales.
Page 19
Ne changez pas la position ni le lieu d’utilisation du MOTOmed pendant l’entrainement, ni lorsque les jambes ou les bras du patient sont installés. Risque de blessure en cas de chute de l’appareil PRUDENCE La poignée de transport sert exclusivement à déplacer l’appareil et ne doit pas servir de support.
Page 20
Les dispositifs de télécommunication HF portables et mobiles, comme les téléphones ou les stations radio, peuvent avoir une influence sur le fonctionnement du MOTOmed. Les appareils correspondants sont marqués avec le symbole ci-contre et facilement reconnaissables. PRUDENCE Risque de surchauffe des pièces du boitier Le rayonnement solaire direct et durable risque de provoquer une surchauffe des pièces du boitier.
Page 21
En cas d’insertion d’un objet ou de liquide dans le MOTOmed, laissez un spécialiste contrôler l’appareil avant de poursuivre l’utilisation. Évitez que de l’huile pénètre dans les pièces d’entrainement. Les réparations doivent être réalisées uniquement par ou sous la direction de spécialistes capables d’évaluer les réparations et de reconnaitre les conséquences possibles et les risques en raison de leur formation, de leurs connaissances et de leur expérience.
Page 23
Contrôle visuel Instructions pour le contrôle visuel du MOTOmed avant le début de l’entrainement Votre MOTOmed est un produit médical haut de gamme conçu et fabriqué conformément aux normes de sécurité et de qualité spécifiques aux produits médicaux en vigueur. Conformément aux prescriptions légales, le fabricant d’un produit médical doit indiquer de nombreuses consignes de sécurité...
Page 24
être immédiatement remplacé par une pièce de Pour cette raison, les câbles rechange originale de la d’alimentation défectueux société RECK car elle est ne doivent en aucun cas être certifiée et autorisée pour utilisés ! le MOTOmed. Pour cela, adressez-vous au service clientèle de la société...
Page 25
Étape de contrôle Mesures à adapter en cas Justification de l’étape de de constat de défaut lors contrôle du contrôle visuel Le revêtement de la Faire remplacer la poignée Le revêtement en PVC de poignée de maintien par le service clientèle du la poignée apporte une est-il intact ? fabricant.
Page 26
Étape de contrôle Mesures à adapter en cas Justification de l’étape de de constat de défaut lors contrôle du contrôle visuel L’appareil est-il installé La position des poignées doit Pour exclure le risque de et réglé de telles sorte être réglée de telle sorte que blessure, le MOTOmed doit que les mouvements les jambes, une fois installées,...
Page 27
Étape de contrôle Mesures à adapter en cas Justification de l’étape de de constat de défaut lors contrôle du contrôle visuel Le fauteuil roulant Si le renversement ou le En cas de spasmes violents ou la chaise que vous déplacement vers l’arrière dans les jambes, la force utilisez pour vous du fauteuil roulant n’est...
Page 28
Étape de contrôle Mesures à adapter en cas Justification de l’étape de de constat de défaut lors contrôle du contrôle visuel Le rayon de manivelle Si les manivelles sont réglées Dans le cas contraire, le réglé est-il le même sur sur une longueur différente à...
Page 29
Transport, contenu de la livraison, mise en service Page Transport Contenu de la livraison Mise en service Disponibilité TRANSPORT, CONTENU DE LA LIVRAISON, MISE EN SERVICE...
Page 30
Transport Le MOTOmed est équipé de deux grosses roulettes de transport pour permettre un déplacement simple au sein d’un bâtiment. Pour éviter d’endommager les surfaces sensibles, un anneau en caoutchouc encercle les roues. Avant le transport, retirez complètement le câble d’alimentation. Page 35 Pour le transport, tenez fermement le MOTOmed par la poignée de transport...
Page 31
- Clé hexagonale SW4 - Manuel d'instructions MOTOmed loop edition Équipement et fonctions de tous les modèles de MOTOmed loop : - Réglage en hauteur sans outil de l’entraîneur de jambe ou de l’entraîneur de bras/torse. L'axe des pédales de l’entraîneur de jambe réglable en hauteur de 30 cm à...
Page 32
Équipement et fonctions en fonction du modèle : MOTOmed loop.l - Semelles de sécurité plastifiées avec fixation par bande autogrippante - Poignées ergonomiques de maintien Soft Grip - Ajustement du rayon de pédalage en 2 positions (7 cm ou 12,5 cm) - Vitesse de rotation passive de 1 à...
Page 33
MOTOmed loop.la prof - Semelles de sécurité plastifiées - Guides jambes avec appuis pour les mollets plastifiés et bandes de fixation désinfectables - Fixation rapide du pied « QuickFix » - Poignées plastifiées avec système de changement rapide - Support par ressort à gaz pour le ajustement en hauteur - Ajustement exact du rayon de pédalage (entraîneur de jambes, paire)
Page 34
MOTOmed loop p.la - Semelles de sécurité plastifiées avec fixation par bande autogrippante - Poignées Soft Grip - Ajustement du rayon de pédalage en 2 positions (7 cm ou 12,5 cm) - Alternance de l’entraînement des jambes et des bras grâce à une touche - Vitesse de rotation passive de 1 à...
Page 35
MOTOmed loop kidz.l - Semelles de sécurité plastifiées avec fixation par fermeture autogrippante - Poignées ergonomiques de maintien Soft Grip - Ajustement du rayon de pédalage en 2 positions (7 cm ou 12,5 cm) - Vitesse de rotation passive de 1 à 60 tr/min - Programmes de thérapie et de motivation...
Page 36
Réglages des poignées de maintien pour MOTOmed loop.l Les modèles MOTOmed loop.l sont livrés avec les poignées de maintien orientées vers le bas. Avant la mise en service, les poignées doivent être tournées de 180°...
Page 37
Fig. 4.4, 4.5 Disponibilité Raccordez d’abord le câble d’alimentation sur la prise de l’appareil au niveau du moyeu de votre MOTOmed. Ce faisant, veillez à la bonne fixation du raccord. Raccordez ensuite la fiche secteur câble d’alimentation à une prise de courant dans la pièce. La fiche d’alimentation et la fiche de l’appareil doivent rester...
Page 38
Le MOTOmed est maintenant opérationnel (veille). Vous le reconnaissez par le voyant vert à LED allumé sur l’unité de commande. Appuyez sur le bouton « Marche Arrêt » pour démarrer le MOTOmed. Le MOTOmed est opérationnel au plus tard 30 secondes après le démarrage.
Page 39
Utilisation Page Introduction Préparation Unité de commande Entrainement Réglage vertical Entrainement libre MOTOmed loop.l MOTOmed loop.a MOTOmed loop.la Entrainement actif/passif Vitesse du moteur Résistance Rayon de pédalage Entrainement des jambes Distance du siège Aide d'accès Entrainement bras/torse Consignes d’utilisation pour la commutation automatique anti-spasmes Réglage couple et force motrice...
Page 40
Introduction L’utilisation du MOTOmed est décrite plus en détail sur les pages suivantes. Préparation Posez le MOTOmed avec le grand pied le plus près possible du mur. Asseyez-vous sur le fauteuil roulant ou sur une chaise stable aussi près que possible du MOTOmed de telle sorte que vos genoux ne s’étirent pas entièrement lors de l’entrainement (lorsque les semelles pour les Page 50 pieds sont plus loin du corps).
Page 41
La face inférieure du boitier contient une interface USB et une Voir Fig. 5.2 interface série L’interface USB permet de raccorder une clé mémoire. Elle est utilisée pour stocker les données d'entraînement ou pour afficher vos propres photos pendant l'entraînement (pas avec la réf n°260.1**) et, si nécessaire, pour les mises à...
Page 42
Voir Fig. 5.1 MOTOmed. Le MOTOmed s'initialise et passe en mode opérationnel. L’écran d’accueil apparait. MOTOmed loop.l Les boutons pour l’entrainement des jambes s'affichent sur l’écran. Fig. 5.5 L’entrainement commence après l’activation du bouton correspondant. Les semelles pour les pieds se mettent lentement en mouvement avec le régime réglé...
Page 43
La vitesse de rotation augmente lentement et de manière linéaire. La vitesse de rotation finale max. est atteinte au plus tôt après 10 secondes. MOTOmed loop.la Les boutons pour l’entrainement des jambes et des bras/du torse s'affichent sur l’écran.
Page 44
Démarrage de l’entrainement avec le dernier réglage utilisé Si vous souhaitez réaliser le même entrainement que précédemment, il vous suffit de le sélectionner de nouveau pour débuter immédiatement. Les semelles pour les pieds et ou les poignées se mettent lentement en mouvement avec le régime passif réglé. Commutation de l’entrainement des jambes sur l’entrainement des bras/du torse Si vous voulez entrainer les membres supérieurs mais que l’appareil...
Page 45
Fig 5.9 Fig. 5.10 Fig. 5.11 Le MOTOmed libère automatiquement les poignées pour l’entrainement des bras/du torse. L’entrainement démarre après le compte à rebours (5 secondes) et les poignées se mettent en mouvement lentement avec la vitesse de rotation passive réglée. UTILISATION...
Page 46
Commutation de l’entrainement des bras/du torse sur l’entrainement des jambes. Si vous voulez entrainer les jambes mais que l’appareil a été utilisé précédemment pour l’entrainement des bras/du torse, le mécanisme d’entrainement doit être commuté en circonstance. Une consigne apparait indiquant que le mécanisme d’entrainement est en cours de commutation de l’entrainement des bras/du torse à...
Page 47
AVERTISSEMENT Risque de blessure ! Ne positionnez pas la poignée trop bas afin d’éviter une collision avec les genoux. Fig. 5.14 Si la poignée ne se verrouille pas automatiquement, déplacez- la légèrement en avant et en arrière jusqu’à entendre/sentir l’enclenchement. Fig.
Page 48
Fig. 5.16 Fig. 5.17 Fig. 5.18 L’entrainement démarre après le compte à rebours (5 secondes) et les semelles se mettent en mouvement lentement avec la vitesse de rotation passive réglée. UTILISATION...
Page 49
PRUDENCE Risque de blessure en raison de la rotation des pédales N’attrapez pas les poignées pendant la rotation des pédales. Vous pouvez ajuster la hauteur optimale des poignées dans le menu. Les manivelles pour les bras/le torse s’arrêtent en position de maintien. Le mécanisme passe alors au programme d’entrainement des jambes et vous pouvez commencer.
Page 50
Rayon de pédalage L’entraineur pour jambes sur votre MOTOmed dispose d’un réglage du rayon de pédalage sur 2 niveaux : Niveau 1 : 7 cm (standard) Niveau 2 : 12,5 cm Le réglage de rayon de pédalage au niveau des bras est de 10 cm. PRUDENCE Risque de blessure ! Le rayon de pédalage doit être ajusté...
Page 51
Vous pouvez également utiliser une clé dynamométrique réglée sur 9 L’entreprise RECK-Technik GmbH & Co. KG. décline toute responsabilité pour le serrage incorrect des vis à six pans creux. UTILISATION...
Page 52
Entrainement des jambes Sélectionnez le bouton de commande d’entrainement des jambes sur la page d’accueil. Attendez, si nécessaire, que le MOTOmed passe en mode Page 42, 44 Entrainement des jambes automatiquement. PRUDENCE Risque de blessure en raison de la rotation des pédales N’attrapez pas les poignées pendant que les pédales tournent.
Page 53
Ce faisant, veillez à ce que les genoux ne soit pas entièrement tendus. Fig. 5.22 Aide d'accès Cette fonction vous permet de positionner les semelles de sécurité de manière à ce que vous puissiez confortablement mettre vos jambes en position basse de pédale l'une après l'autre. Sur l’écran d’accueil, sélectionnez le bouton «...
Page 54
Fig. 5.24 Fixez maintenant vos pieds avec les fixations autogrippantes Voir Fig. 5.21, 5.22 Entrainement des bras/du torse Sur la page d’accueil, choisissez le bouton pour l’entrainement des bras/du torse. Attendez, si nécessaire, que le MOTOmed passe en mode Page 42 Entrainement des bras/torse automatiquement.
Page 55
Consignes d’utilisation pour la commutation automatique anti-spasmes En cas de contractions (spasticité), il est recommandé de réaliser des mouvements lents et réguliers avec le MOTOmed. Entrainez-vous avec une basse vitesse de rotation au début. Ce réglage est particulièrement adapté pour détendre les muscles. Vous allez constater une baisse de la fréquence des contractions.
Page 56
Pour une meilleure fixation des jambes, les guides jambes avec appuis pour mollets doivent être utilisés impérativement comme accessoire en cas de contractions (spasticité). Ils assurent un maintien stable des jambes pour plus de sécurité et permettent une position physiologique des jambes pendant le mouvement. Force du moteur max.
Page 57
Fig. 5.29 Fig. 5.30 Réglez maintenant la force désirée. Fig. 5.31 UTILISATION...
Page 58
Entraînement actif Dans l'entraînement actif, la « Résistance » agit comme un couple de freinage contre la personne qui s'entraîne. La résistance peut être modifiée de 0 à 20. Pendant l'entraînement actif, appuyez sur le bouton « Poids » Fig. 5.32 Réglez la résistance désirée.
Page 59
Réglage commutation anti-spasmes Appuyez sur le bouton « Réglages » sur l’écran d’accueil Fig. 5.34 Sélectionnez dans l’ordre le bouton « Capteurs » puis le bouton « Détection des spasmes » Fig. 5.35 Fig. 5.36 UTILISATION...
Page 61
Accessoires Page Semelles de sécurité Soft Grip N° de commande 265.400 Semelles de sécurité plastifiées N° de commande 265.421 avec fermeture autogrippante N° de commande 265.460 Semelles de sécurité pour enfant avec bande de fixation N° de commande 265.441 avec bandes de fixation désinfectables N°...
Page 62
Poignées verticales avec techniquement de changement rapide N° de commande. 557.200 Poignées Ergo avec technique de changement rapide N° de commande 372.200 Supports d'avant-bras avec technique de changement rapide N° de commande 356.200 plastifiés avec bandes de fixation désinfectables N° de commande 556.003 avec manchette de taille XS N°...
Page 63
Semelles de sécurité Soft Grip Fig. 6.1 Les semelles de sécurité Soft Grip sont recouvertes d'un rembourrage souple et sont dotées d'une bordure de sécurité circonférentielle avec une surface intérieure particulièrement élevée pour protéger les chevilles et les jambes. Les semelles de sécurité sont équipées d’une fermeture autoagrippante autour de la cheville pour une fixation sûre et rapide des pieds.
Page 64
Si une fixation plus solide est nécessaire, les semelles de sécurité peuvent être équipées de l’accessoire Fixation rapide du pied Page 63 « QuickFix ». Guides jambes avec appuis pour mollets Fig. 6.4 La forme des guides jambes avec appuis pour les mollets permet de poser facilement les jambes.
Page 65
Guides jambes avec appuis pour les mollets plastifiés Fig. 6.5 En option, les guides jambes avec appuis pour les mollets plastifiés sont disponibles avec les bandes de fixation désinfectables. Fonctionnement voir Guides jambes avec appuis pour mollets. Page 62 Fixation rapide du pied « QuickFix » Fig.
Page 66
À la fin de l’entrainement, ouvrez le « QuickFix » en enfonçant ou en Voir Fig. 6.7 levant le levier de commande Ajustement exact du rayon de pédalage (entraîneur de jambes) Le réglage précis du rayon de pédalage permet d’ajuster l’amplitude des mouvements, c’est-à-dire le rayon de pédalage, avec précision.
Page 67
Répétez l’opération avec l’autre semelle de sécurité pour les pieds. Remarque : Veillez à ce que le même rayon de pédalage soit réglé des deux côtés, pour assurer des mouvements harmonieux. Vous pouvez réduire d’éventuels bruits (jeu entre la tige d’arrêt du bouton de verrouillage et la barre de pédale) en serrant les deux vis à...
Page 68
Poignées Tetra avec technique de changement rapide Fig. 6.10 Les poignées Tetra permettent l’installation simple et autonome des bras. Le support d’avant-bras se règle avec la vis de réglage de manière flexible. Fonctionnement de la technique changement rapide, voir Poignées. Voir Fig.
Page 69
Poignées Ergo avec technique de changement rapide Fig. 6.12 Les poignées Ergo permettent une position individuelle de la main sans modification. L’utilisateur peut choisir entre 3 positions de maintien par les mains. Fonctionnement de la technique changement rapide, voir Poignées. Voir Fig.
Page 70
PRUDENCE Veillez à respecter la profondeur minimale de la poignée transversale de 2,5 cm. PRUDENCE Veillez à ce que vos mains (et doigts) soient fixer de telle sorte qu’ils ne puissent pas effleurer les barres de pédales. L’entrainement avec les bras et les mains fixés sur les semelles pour avant-bras doit être réalisé...
Page 71
Dépannage Page Consignes de sécurité pour le dépannage Le MOTOmed ne fonctionne pas ou l’unité de commande ne réagit pas Le MOTOmed ne fonctionne pas correctement Conséquences possibles des perturbations électromagnétiques sur le MOTOmed DÉPANNAGE...
Page 72
électrique avant les travaux de maintenance. En cas de panne irrémédiable non décrite ci-dessous ou si vous avez des questions, adressez-vous au service clientèle de la société RECK ou Page 81 à un partenaire agréé.
Page 73
4. En cas d’hémiplégie, le fonctionnement circulaire peut être altéré en raison des différentes parties du corps concernées (en particulier en cas de faible résistance de freinage). 5. Un spécialiste doit contrôler l’appareil en cas de fonctionnement non circulaire lorsque les jambes ne sont pas installées. Conséquences possibles des perturbations électromagnétiques sur le MOTOmed Conséquences possibles...
Page 75
Nettoyage, maintenance, réutilisation, recyclage Nettoyage AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à la tension électrique ! Pour des raisons de sécurité, l’alimentation électrique de l’appareil d’entrainement thérapeutique MOTOmed doit être coupée en retirant la fiche de la prise pendant le nettoyage et la désinfection ! Le MOTOmed doit être nettoyé...
Page 76
Maintenance Le MOTOmed ne nécessite aucune maintenance régulière/services clients. Un contrôle visuel doit être réalisé avant l’entrainement, comme indiqué dans le chapitre 3. Les pièces d’usure usagées (par ex. Page 21 le revêtement des semelles pour les pieds, poignées, expander) doivent être remplacées.
Page 78
Couple de serrage réglable Modèle MOTOmed Couple de serrage max. (en Nm) Entraineur des jambes Entrainement bras/buste Tous les modèles loop 1–13 1–6 Tous les modèles loop light 1–13 1–6 Tous les modèles loop kidz 1–13 1–6 Tous les modèles loop p 1–10 1–6 Plage de réglage commutation anti-spasmes...
Page 79
Conditions environnementales pour l’utilisation Température +5 °C bis +40 °C Humidité de l’air 15 % à 90 % humidité relative, sans condensation, mais sans pression partielle de vapeur d'eau nécessaire de plus de 50 hPa Pression de l’air >783,8 hPa à 1060 hPa Hauteur d’utilisation <2000 m au-dessus du niveau de la mer Conditions environnementales pour le stockage et le transport...
Page 80
Taille recommandée 140–200 cm Matériaux utilisés (Conforme à la directive RoHS) Acier (laqué, zingué, chromé, PVC avec revêtement en plastique) Aluminium Matières plastiques: PA6.6, PC-ABS Explication des symboles - généralités Lorsque l’axe des pédales est en rotation, veillez à ne pas placer vos doigts entre le boitier et l’axe des pédales.
Page 81
Respecter les instructions d’utilisation. Le MOTOmed satisfait à la directive relative aux produits médicaux 93/42/CEE. Année de construction du MOTOmed (par ex. 2020). Indique le fabricant du produit médical Masse incluant la charge de travail sécurisée en kilogrammes Respecter l’élimination conforme N° de reg. WEEE DE 53019630.
Page 82
Durée d’utilisation envisageable La durée de vie envisageable ne peut pas être indiquée avec précision dans la mesure où elle dépend de l’environnement, de la fréquence et du type d’utilisation. Par conséquent, on considère comme la durée de vie la période pendant laquelle l’appareil doit être en bon état de fonctionnement à...
Page 83
Service Nous sommes à votre entière disposition si vous avez des questions. N’hésitez pas à nous contacter avec vos questions et suggestions. Nous vous rappelons volontiers. Merci de bien vouloir toujours nous indiquer le numéro de l’appareil (NS). Vous le trouverez sur la plaque signalétique sur le pied principal du MOTOmed.
Page 85
Consignes CEM Page Déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Distances de sécurité recommandées CONSIGNES CEM...
Page 86
Pour le câble d’alimentation du MOTOmed, le fabricant déclare la conformité avec les exigences de la norme EN 60601-1-2:2016-05. L’utilisation d’autres accessoires et d’autres câbles que ceux déterminés ou fournis par le fabricant peut provoquer une augmentation du risque d’interférences électromagnétiques ou une altération de la résistance aux interférences électromagnétiques de l’appareil et provoquer des dysfonctionnements.
Page 87
Déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le MOTOmed est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du MOTOmed doit s’assurer qu’il sera utilisé dans un environnement approprié. Contrôle de la Niveau d’essai IEC Environnement résistance aux 60601 électromagnétique -...
Page 88
Contrôle de la Niveau d’essai IEC 60601 Environnement résistance aux électromagnétique - interférences lignes directrices Grandeurs Il est préférable d’éviter perturbatrices HF de 0,15 MHz à 80 MHz d’utiliser cet appareil à conduites selon proximité immédiate d’autres IEC 61000-4-6 appareils dans la mesure Entre 0,15 MHz et où...
Page 89
Distances de protection recommandées entre les appareils de communication HF portables et mobiles et le MOTOmed Le MOTOmed est conçu pour l’utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les grandeurs perturbatrices HF sont contrôlées. Les appareils de télécommunication HF portables (appareils sans fil) (y compris leurs accessoires comme le câble antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à...
Page 91
Index alphabétique Accessoires Effets secondaires négatifs Aide d'accès Émissions électromagnétiques Ajustement exact du rayon de Entrainement bras/buste pédalage (entraîneur de jambes) Entrainement libre Année de construction Entraineur des jambes Avant-propos Explication des symboles Bénéfice clinique Fixation rapide du pied « QuickFix » Câble d’alimentation Caractéristiques techniques Groupe cible de patients...
Page 92
Maintenance Rayon de pédalage Manchette pour poignet Recyclage Mesures de précaution Réglage commutation Mise en service anti-spasmes Mode veille Réglage couple et force motrice Réutilisation Roulettes de transport Nettoyage Non-responsabilité Numéro de l’appareil Semelles de sécurité plastifiées Semelles de sécurité Soft Grip Service Supports d'avant-bras Plaque signalétique...
Page 94
Sous réserve de modifications techniques en raison du progrès. Reproduction, même partielle, autorisée uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise RECK. RECK-Technik GmbH & Co. KG Reckstraße 1–5, 88422 Betzenweiler, GERMANY Tél. + 4 9 7374 18- 8 5, Fax + 4 9 7374 18- 4 80...