MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
fig. 13
2,5 mm
A
sostituzione della cartuccia
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell'acqua sia chiuso.
Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola
dalla cartuccia (F).
Sollevare il rosone in finitura (C) inserito a pressione sul comando.
Sollevare la ghiera copricartuccia (D) facendo leva tramite l'apposita scanalatura di riferimento.
Svitare la ghiera di fissaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal corpo del miscelatore.
Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede (X) e
che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
cartridge rePlacement
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Unscrew the fastening screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the cartridge (F).
Lift the finish round washer (C) inserted pushing on the control.
Lift the finishing ring nut (D) using the reference notch.
Unscrew the fixing ring nut (E) and take the cartridge (F) out form the mixer body.
Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats (X)
and that gaskets are well positioned.
suBstitution de la cartouche
Avant d'effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l'eau est fermée.
Dévisser la vis de fixation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de
la cartouche (F).
Soulever la garniture ronde en finition (C) insérée à pression sur la commande.
Soulever la virole de finition (D) en utilisant la rainure de référence.
Dévisser la virole de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur.
fig. 14
B
fig. 15
C
14
D
E
Ch. 21 mm
F
X