Télécharger Imprimer la page

Geuther 2747 Instructions De Montage Et D'emploi page 14

Publicité

8
Der Anschlag (n) dient als Sicherung und muss so angebracht werden, dass ein öffnen in den Gefahrenbereich nicht
DE
möglich ist.
GB
The stop (n) acts as a safety element and must be fitted in such a way as to make it impossible to open the gate
door towards the danger zone.
FR
Le cale-porte (n) sert de protection supplémentaire et doit être installé de sorte que l'ouverture dans la zone de
danger ne soit pas possible.
NL
Het beslag (n) is bedoeld als zekering en moet zo gemonteerd worden, dat het hekje niet in de gevarenzone
geopend kan worden.
IT
L´arresto (n) serve come sicura e deve essere montato in modo tale che non sia possibile aprire la porta nella zona
di pericolo.
DK
Anslaget (n) er beregnet som sikring og skal anbringes således, at det ikke er muligt at åbne døren ind i farezonen.
ES
El tope (n) sirve como seguro y deberá ser colocado de tal modo que, no sea posible un abrir en el ámbito de
peligro.
HU
Az ütközőrész (n) biztosításként szolgál, és úgy kell elhelyezni, hogy a veszélyeztetett területre történő nyitás ne
legyen lehetséges.
FI
Vaste (n) toimii varmistuksena ja se on asetettava siten, ettei ovea ole mahdollista avata vaara-alueen suuntaan.
SI
Zaporni nastavek (n) služi kot varovalo in mora biti tako pritrjen, da se z njim onemogoča odpiranje vratnega krila na
nevarno območje.
HR
Graničnik (n) služi kao osiguranje i potrebno ga je postaviti tako da nije moguće otvaranje u opasnom području.
NO
Anslaget (n) tjener som sikring og må plasseres slik at det ikke er mulig å åpne innenfor fareområdet.
PL
Zderzak (n) służy jako zabezpieczenie i musi zostač tak umieszczony, żeby otwieranie w obszarze zagrożenia nie
było możliwe.
CZ
Doraz (n) slouží jako pojistka a je třeba jej umístit tak, aby nebylo možné otevřít do nebezpečné oblasti.
PT
O encosto (n) serve de protecção e deverá ser fixado, de maneira que uma abertura para a área de perigo não seja
possível.
TR
Durdurma (n) emniyet olarak görev yapmaktadır ve tehlike alanına açılmasının mümkün olmayacağı şekilde
yerleştirilmiş olması gerekmektedir.
RU
Стопор (n) служит в качестве предохранительного устройства и должен быть установлен так, чтобы ворота
не открывались в опасную зону.
SK
Doraz (n) slúži ako poistka a musí byť umiestnený tak, aby nebolo možné otvorenie do nebezpečnej zóny.
SE
Anslaget (n) används som säkerhet och måste monteras på sådant sätt att öppning in i riskområdet inte är möjlig.
RS
Graničnik (n) služi kao osiguranje i treba ga postaviti tako da se onemogući otvaranje prema opasnom području.
JP
ストッパー(n)はセーフティーエレメントして機能し、危険領域への開放が不可能になるように取り付けねばなり
ません。
CN
可加一块档块(n)保护。安装时必须确保开门时不再产生危险。
KR
멈춤턱 (n)은 안전 요소로서 사용되고 문이 위험 지역으로 열릴 수 없게끔 장착되어야 합니다.
M4x8
1.
(n)
- 14 -
2.
M4

Publicité

loading