Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

INFLATOR GAUGE
IT
EN
ES
12
FR
17
DE
22
JP
27
WONDER SPA
2
7

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wonder 2014

  • Page 1 INFLATOR GAUGE WONDER SPA...
  • Page 2 Per montare il tubo contenuto nella confezione, avvitare a mano il connettore del tubo (W) al raccordo della pistola di gonfiaggio (Y) fino al contatto con Una volta collegata 2014 alla valvola dello pneumatico (come descritto la guarnizione, quindi serrare con l’ausilio di chiavi da 12, eseguendo un in FASE 2), in posizione di riposo della maniglia (M), la lancetta del quadrante (B) mezzo giro.
  • Page 3 5 Scollegamento di 2014 dalla valvola dello pneumatico • La pistola di gonfiaggio 2014 è testata per resistere a picchi di pressione fino a 7,5 bar/109 psi/750 kPa per brevi periodi di tempo. Esercitare pressione sulla leva (A) e scollegare il raccordo (X) dalla valvola Al fine di garantire una precisione di misura costante e la massima durata dello pneumatico ritraendolo assialmente.
  • Page 4 Wonder effettua la riparazione degli strumenti entro 5 anni dalla data di produzione. Connector of the hose End connector Connection Wonder non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui Threaded metallic quali siano stati effettuati tentativi di smontaggio o modifiche. attachment...
  • Page 5 • Inflation should be carried out when tyres are cold (best between 15° and 25°C). Factors like external temperature, stress on the tyres or 2014 can be hung using the hole (L) that is located at the top of the running speed can alter the temperature of the tyres and consequently rubber protection.
  • Page 6 Maximum airflow: 66 m Maximum air source pressure: 15 bar | 218 psi | 1,500 kPa • 2014 inflator gauge is tested to resist levels of pressure up to 7.5 bar/109 psi/750 kPa only for short periods of time. In order to always guarantee precise measurements and retain the calibration for the maximum amount of time, it is recommended that the limit indicated above is respected.
  • Page 7 Medición de la presión e hinchado del neumático Para montar el tubo contenido en el paquete, enroscar manualmente el Una vez conectada 2014 a la válvula del neumático (como explicado en la FASE conector del tubo (W) al empalme de la pistola de hinchado (Y) hasta llegar 2), en la posición de reposo de la manilla (M), la aguja del cuadrante (B) indicará...
  • Page 8 Hacer presión sobre la palanca (A) y desconectar el empalme (X) de la • La pistola de hinchado 2014 está probada para resistir picos de presión que válvula del neumático retirándolo absialmente.
  • Page 9 • Se aconseja el uso de los accesoríos originales Wonder. Attache taraudée en laiton Wonder efectúa la reparación de los intrumentos dentro de los 5 años de la fecha de su producción. Wonder no admite en examen ni en reparación instrumentos a los cuales les falten trozos o sobre los cuales hayan sido efectuados tentativos de desmontaje Contenu de l’eMBallage...
  • Page 10 Mesure de la pression et gonflage du pneu PHaSe 5 Quand 2014 est raccordé à la valve du pneu (comme cela a été décrit en PHASE Retrait de 2014 de la valve du pneu 2) et que la poignée est en position de repos (M), l’aiguille du cadran (B) indiquera la valeur de la pression relevée dans le pneu.
  • Page 11 : 66 m Pression maximum : 15 bar | 218 psi | 1 500 kPa • Le monomètre 2014 est testé pour résister à des pics de pression jusqu’à 7,5 bar/109 psi/750 kPa pendant de brèves périodes. Pour garantir une précision de mesure constante et une durée maximale Le carré...
  • Page 12 Die Montage des, in der Verpackung enthaltenden Schlauches, erfolgt durch Anschrauben (mit den Händen) der Schlauchverbindung (W) bis zum Kontakt Nach Anschluss von 2014 (wie in Phase 2 beschrieben) an das Ventil, und wenn mit der Dichtung an den Anschluss der Blaspistole (Y). Danach mit Hilfe eines der Handgriff (M) sich in der Ruheposition befindet, wird im Quadrantenanzeiger 12er Schlüssels mit einer halben Drehung festziehen.
  • Page 13 2014 vom Reifenventil unter Druck zu lassen. Druck auf den Hebel (A) ausüben und den Anschluss (X) vom Reifenventil • Die Blaspistole 2014 wurde getestet, um für kurze Zeit eine Druckspitze bis zu durch axialartiges Ziehen lösen. 7,5 bar/109 psi/750 kPa auszuhalten.
  • Page 14 保護カバー レバー • Es wird empfohlen, nur Wonder Originalzubehörteile zu benutzen. 排気バルブ ホースニップル Wonder führt Reparaturen an den Geräten bis 5 Jahre nach dem Produktionsda- ホースエンド tum aus. エアー流出弁 エアー流入部継手 Wonder lehnt Prüfungen und Reparaturen von Geräten mit fehlenden Teilen oder bei denen Abmontage-Versuche oder Veränderungen angebracht wurden, ab.
  • Page 15 測定値が目標よりも高すぎる場合は排気バルブ (S) を押して圧力を下げ、調 整して下さい。 保護カバー (L) 上部の穴で、本体を吊り下げる事ができます。 重要 2 タイヤバルブに接続 排気バルブ (S) を押している間は目盛版は0を指します。放すと正 確な圧力を表示するので、少しずつチェックしながら調整して下 1. バルブのキャップを外す。 さい。 2. ホースエンド(X)を繋ぐためにクリップチャック(A)のレバーを押し、バ ルブを傷つけないようにチャックレバー(A)を離し時計方向に半回転ま わす。 5 タイヤのバルブから 2014 を離す 1. チャックのクリップ (A) を押してタイヤのバルブからホースエンドを 注意 離す。 2. バルブのキャップを締める。 • 上記で使用する準備が整いました。測定精度を上げるため、 エアー漏れがないかのチェックを行ってください。 3 タイヤの圧力を測定。 2014 をタイヤバルブに接続すると文字盤 (B) の針がタイヤ圧力を表示 し ます。その状態でレバー (M) を押せばコンプレッサー側のエアー/窒素が タイヤに注入されます。ハンドルを放せば注入が終わります。...
  • Page 16 空気の最大の流量 66 m /h 10 bar | 145 psi | 1,000 kPaで システムの最大の圧力 15 bar | 218 psi | 1,500 kPa • 機器が空気や窒素を圧力をかけた状態のまま、長期間常用していると、 やがて、数値に誤差が生じることがあります。長期間、使用中のまま、 放置しないことをお勧めします。 • 2014 ゲージは 7.5 bar/109 psi/750 kPa までの圧力で短時間の使用を 前提に設計されています。測定数値の精度を保持する為、長い時間圧力 を加えた状態にしないで下さい。 • より精度を出す為に15° — 25° C にて使用する事をお勧めします。 • ゲージに衝撃を与えたり、分解をしないで下さい。 • 長い間悪天候と日光にさらさない。温度の急変を避ける。 • 水と洗浄剤に浸さない。ゲージを掃除するには湿り気のある布を使う。...
  • Page 17 WONDER IS A REGISTERED TRADEMARK. WondeR SPa Head Office and Plant: Via Boschetto, 10 - 26100 Cremona, Italy - www.wonder-italia.it...