Page 1
SR/AG 38 B45 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Instruction Manual Original instruction Instruction d’emploi Notice original Manuale Del usario Manual Original Manual Original Gebruiksaanwijzing Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing Manuale istruzioni Istruzioni Originali Manual de instruções Achtung! Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important! Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe...
Page 4
PERICOLO à ’ ’ DANGER ENG. DANGER è ’ ’ é è ’ ê GEFAHR ä üß ä ö ä GEVAAR PELIGRO é á PERIGO ã ã é ó â ó PERICOLO ’ DANGER – Sharp tines- beware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before maintenance DANGER –...
Page 6
tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco 20. Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe- raccoglierba gnimento del motore e chiudere il rubinetto ben- zina (se provvisto) dopo l’arresto del motore. 12. Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore.
Page 8
26. The user must be in good psycological and which is away from the operator. 15. Do not start the engine when standing in front of physical conditions. Do not use the machine the discharge chute. while being tired or under alcohol/drug influence.
Page 10
12. Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est moteurnifairefonctionnerlemoteurensurrégime. prévu) après l’arrêt du moteur. 21. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de 13. Lorsdelamiseenmarchedumoteur êtreprudent securite qui est donnee par le guidon. et suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin de la lame.
Page 11
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE 5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle VERTRAUT überprüfen, dass die Messer, die Befestigungsschrauben des Messerträgers und die Schneidkanten nicht abgenutzt oder 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte zunächst sorgfältig die Betriebs- und Messer gemeinsam...
Page 12
Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit 14. Während des Anlassens den Vertikutierer nicht geringem neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen Geräusch und Vibration und/oder für einen selbsterforderlich.IndiesemFalldenVertikutierer begrenzten Arbeitszeitraum nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den empfohlen.
Page 13
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 1. Allepersonendiedeventilatiemachinegebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en Doe de doppen weer op de benzinetank en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig op de bewaartank en draai deze steving vast.
Page 14
Het gebruik in operatieve modaliteit op laag Bij het starten van de motor altijd goed opletten geluid en vibratie en/of een beperkte werkperio- en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d buurt van de mesbladen houden. de wordt aanbevolen. De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de Let op het geluidsniveau, het gebruik van inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig gehoorbescherming wordt aanbevolen.
Page 15
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS gasolina. 3.5 Cerrareldepósitodegasolina y loscontenedores 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual apretando fuertemente los tapones. deinstrucciones y mantenimiento y familiarizarse 4. Cambiarelsilenciadorsiseencuentradefectuoso bienconlosmandos. Sólo así sepuedegarantizar o se ha dañado.
Page 16
12. No modificar las regulaciones del motor ni hacer 21. Cuando el motor está en marcha, resptar la operaciones indebidas para aumentar las distancia de seguridad determinada por la revoluciones del mismo. empuñadura. 13. Prestar mucha atención durante la puesta en Se recomienda que se utilice de modo operativo marcha del motor, seguir las instrucciones y poco ruidoso...
Page 17
PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA ADESTRAMENTO 3.5 Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, 1. Antesdeusararejadorleiaatentamente o manual apertando com energia as tampas dos mesmos. de instruções e manutenção e familiarize com- pletamente com os comandos para usar 4. Subsustituir o silenciador se for defeituoso ou correctamente o arejador.
Page 18
É recomendável a utilização no modo de 13. Durante o arranque do motor preste atenção e funcionamento de baixo ruído e vibração e/ou siga as instruções de uso, mantendo os pés fora do alcance das lâminas. por um período de trabalho limitado. 14.
Page 25
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y ENG. MISE EN MARCHE ET ARRET DETENCION ANLASSEN UND ANHALTEN COLOCAÇAO EM MOVI- MENTO E PARADA Fig. 1 Fig. 2 Motore ; Engine ; Moteur ; Motor : - HONDA...
Page 27
IMPORTANT, WARNING IMPORTANTE, ATTENZIONE This engine is oilless. Questo motore viene spedito privo di olio. DO NOT START before having fulfilled the NON METTERE IN MOTO prima di aver tank with oil. riempito il serbatoio dell’olio. DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM LEVEL NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO BEFORE STARTING THE ENGINE,...
Page 28
Vor der Ingangsetzung das beigefügte IMPORTANT, ATTENTION Handbuch NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le des Motorherstellers einsehen. réservoir SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4) NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXI- Vor der Ingangsetzung des Motors muss der Sicherheitshebel betätigt werden und muss während des Betriebs bis zur Ausschaltung AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, des Motors in Stellung gehalten werden...
Page 29
AANZETTEN - Retenga la palanca en la posición y tire - Breng het commando van de lucht naar la cuerda de arranque algunas veces Positie (fig.2 ) hasta que el motor se ponga en marcha. - Breng het commando gaspedaal in - Una vez arrancado el motor ponga el positie (fig.1)
Page 30
Muovere la leva (x) in avanti : Die Messer ca. 3 mm in den • Regolare l’altezza delle lame girando la Boden eindringen lassen. • manopola verso sinstra per aumentare la profondità di lavoro o verso destra per Beweeg de hendel (x) naar voren •...
Page 31
Inserire la struttura metallica all’interno del Insertmetalframeintocloth-bag(drawing1) • • tessuto (disegno 1) Fix it inside clamping rims of cloth-bag by • Con l’aiuto del manico arrotondato di un means of a simple rounded-off toll - a spoon • comune cucchiaio inserire la struttura all’in- handle, for instance (drawings2-3-4) terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4) We suggest to clamp long sides A and B...
Page 32
! " • Het metalen frame in de zak steken • Poner la estructura metálica en el interior (Tekening 1) del tejido (dibujo 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, • Con ayuda del mango redondeado de una zoals een lepel, de randen van de zak over simple cuchara, introducir la estructura en het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
Page 33
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG . CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS Potenza Livello potenza sonora garantito Power Guaranteed sound power level Puissance Niveau puissance acoustique garaint 2, kW Kraft Garantierter Schalleistungspege l 31 0 rpm dB (A) Vermogen Niveau akoestisch vermogen...
Page 36
Via Fermi, 4 2000/14/EC 42011 BAGNALO IN PIANO (RE) 8. NF EN 13684 3. M. Fausto BELLAMICO 9. BAGNOLO IN PIANO EMAK SPA Via Fermi, 4 10. 01/01/2015 42011 BAGNALO IN PIANO (RE) 11. M. Fausto BELLAMICO 4. KI00**13** 5. BS 550...