Page 3
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo Dieses Handbuch dient als Bauanleitung für die Standardanwendung der frontseitig genannten Schutzbarriere. Es erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, kann durch Geobrugg jederzeit geändert werden und unterliegt keiner Meldepflicht. Ce manuel sert d’instructions de construction pour l’utilisation standard de ladite barrière de protection. Il ne prétend pas à...
Page 4
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati Sicherheitshinweis: unbedingt zu befolgen Indication concernant la sécurité : à respecter impérativement Nota di sicurezza: va obbligatoriamente osservata Hinweis für eine einfache und korrekte Installation Conseils pour une installation simple et correcte Indicazione per un’installazione facile e corretta Kontaktieren Sie uns / Contactez-nous / Contattateci bergseitig / côté...
Page 5
Inhaltsverzeichnis / Tables des matières / Indice Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo ................. 3 Zielgruppe / Groupe cible / Gruppo target....................3 Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité / Responsabilità e limitazione di responsabilità ......................... 3 Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati ...............
Page 6
Ausrichtung Grundplatte zu Stütze / Alignement entre plaque de base et poteau / Allineamento piastra di base a montante ......................... 22 Verankerung / Ancrage / Ancoraggio ....................23 Bohrung / Forage / Foratura ......................23 Einbau der Seilanker / Installation des ancrages câbles / Installazione dell’ancoraggio in fune ..26 Vorbereitung der Netze / Préparation des filets / Preparazione delle reti ..........
Page 8
Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti Bei außer Acht lassen von Sicherheitshinweisen besteht die Möglichkeit von schweren Personen- und/oder Sachschäden! Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves et/ou des dommages matériels ! L’inosservanza delle norme di sicurezza può comportare il rischio di lesioni gravi e/o danni materiali! Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere...
Page 9
Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali Legende / Légende / Legenda Beachten Sie die Legende auf der letzten Seite. Sie enthält Informationen, die für ein korrektes Verständnis der Zeichnungen erforderlich sind. Tenez compte de la légende en dernière page. Elle contient les informations nécessaires à une bonne compréhension des dessins.
Page 11
Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione Abstecken / Implantation / Tracciamento Messband / Ruban de mesure / Metro a nastro Doppelmeter / Double-mètre / Metro pieghevole Rot-weisse Jalon Stangen / Jalons rouges-blancs / picchetti e nastro rosso - bianco Markierspray / Bombe aérosol / Bomboletta spray Holzpflöcke oder Eisenstangen / Piquets en bois ou en fer / Picchetti in legno o ferro Hammer / Marteau / Martello...
Page 12
Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura Drahtseilklemmen / Serre-câbles / Morsetti: FF-C-450- Typ / Type / Tipo: 1 Klasse / Classe / Classe: 1 Ex: Panolin CL 60 / WD-40 Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti e = 1 …...
Page 13
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti Alle Muttern bis zum erforderlichen Anziehdrehmoment gleichmäßig und abwechselnd anziehen (Tab. 1): Serrer tous les écrous de manière uniforme et par alternance jusqu’au couple requis (voir tableau 1) : Serrare tutti i dadi con la coppia richiesta, uniformemente e alternatamente (vedero tabella 1): Tab.
Page 14
Absteckung / Implantation / Tracciamento Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali Folgende Angaben gelten für topographische Standardbedingungen und sorgen für einen idealen Einbau und Funktionalität der Barriere. Les indications suivantes sont valables selon les conditions topographiques standard et permettent une installation et une fonctionnalité...
Page 15
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne d’ouvrage / Differenze di quote nella linea della barriera Höhenunterschiede Δh, abhängig vom Stützenabstand x, müssen bei der Netzlängenberechnung berücksichtigt werden (siehe Tabelle 2). Les différences de hauteur Δh par rapport à la distance entre poteaux x, doivent être prises en compte dans le calcul de la longueur du filet (voir tableau 2).
Page 16
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des plaques de base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base ✔ ✖ Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante: Ω ≥ 15°! Sonst Kippgefahr / Sinon risque de basculement / Altrimenti pericolo di ribaltamento! ∢...
Page 18
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a monte φ: 5° - 15° Tab. 3 Werkknick gegen den Berg, wenn/ coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di inclinazione a monte con: φ > 15° φ: 15°...
Page 20
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto Bei Steinschlag-Schutzbarrieren wird nach ca. 60 - 100 m eine Tragseiltrennung empfohlen. In der Schweiz ist nach 60 m eine Tragseiltrennung vorgeschrieben. Pour les écrans pare-blocs, une séparation des rives est recommandée après environ 60 - 100 m. Un sectionnement des rives est prescrit après 60 m en Suisse.
Page 22
Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base Fundamentgrößen und Ankerlängen gem. Angaben vom Projektingenieur. Es ist frost- und tausalzbeständiger Mörtel zu verwenden. Für die vertikalen Anker kann auf Wunsch ein Stabilisationsrohr geliefert werden. Mehr Informationen: im Ankerdatenblatt. Dimensions des fondations et longueurs : d’après les indications de l’ingénieur du projet. Du mortier résistant au gel et au sel de déneigement doit être utilisé.
Page 27
Vorbereitung der Netze / Préparation des filets / Preparazione delle reti Die Nummerierung der Stützen erfolgt von links nach rechts. Les poteaux sont numérotés de la gauche vers la droite. I montanti sono numerati da sinistra verso destra. Standardseite des Netzbündels / Côté standard du paquet de filets / Disposizione standard di pacchetti reti Richtige Seite des Netzbündels / Côté...
Page 28
Vorbereitung Stützen / Préparation poteaux / Preparazione montante Standardmontage / Montage standard / Installazione standard Bei nicht vormontierten Netzen / Pour les filets non préassemblés / Per reti non preassemblate Das Netzbündel gemäß Zeichnung auf den Montagebügel 202 stecken und mit Bändern 204 befestigen. Dabei die Netz Höhe beachten.
Page 30
Oberbau / Superstructure / Sovrastruttura Symbole für Seile / Symbole pour les rives / Simboli per le funi Seile einziehen und spannen – monter le câble et le tendre – fissare funi e tensionarle Seile einziehen aber noch nicht spannen – monter le câble mais ne pas le tendre – fissare funi ma non tensionarle.
Page 31
Seitliche Abspannungen / Haubans latéraux / Controvento laterale Zwischenabspannung installieren, wenn vorhanden. / Installer les haubans intermédiaires s’il y a lieu. / installare controventi intermedi se applicati. Oberes Tragseil / Rive supérieure / Fune di supporto superiore Unteres Tragseil/ Rive inférieure / Fune supporto inferiore Öffnen der Netzbündel / Ouvrir les nappes de filets / Aprire le matasse di rete Netz vertikal mit HELIX verbinden.
Page 34
Zusammenbaudetails / Détails d’assemblage / Dettagli di assemblaggio Detail 1: Stützensicher aufstellen / Installation des poteaux en sécurité / installazione dei montanti in sicurezza Im Fallbereich der Stützen darf sich niemand länger als zwingend nötig aufhalten. Bis die Stützen gegen das Fallen nach hinten, nach vorne und auf die Seite gesichert sind, ist in diesem Bereich grösste Vorsicht geboten.
Page 37
Detail 4: Rückhalteseile am Anker / Haubans amonts sur ancrages / Funi di monte sull’ancoraggio 3x 92 (7/16’’) Detail 5: Seitenabspannung und unteres Tragseil am Anker / Haubans latéraux et rive inférieure / Controvento laterale e funi di supporto inferiore sull’ancoraggio 3x 95 (5/8’’) 3x 95 (5/8’’) 84 (3/4’’)
Page 38
Detail 6: Verbindung Geflecht + Seile/ Connexion filet + rives/ Collegamento rete + funi Links und Rechts der Stütze je 5 Maschen freilassen (siehe nächstes Kapitel). Laisser 5 mailles de libres des deux côtés du poteau (voir prochain chapitre). Lasciare libere 5 maglie a sinistra e a destra del montante (vedi prossimo capitolo). Verbindung des Geflechtes vertikal an das obere Tragseil und untereinander mit HELIX.
Page 39
Detail 7 : Flexzonen / Zones de flexion / Zone flessibili Im Bereich der Stützenköpfe sowie der Stützenfüsse werden Flexzonen erzeugt, um eine Kraftkonzentration an diesen Orten zu verhindern. In diesen Flexzonen wird das Geflecht nicht direkt an die Tragseile montiert, sondern es werden 2 Stück HELIX -Federstränge zwischen Geflecht und Tragseile eingewunden.
Page 41
Im Bereich der 10 Maschen 206 ist die eine HELIX 304.1 in das Tragseil gewunden. Die zweite HELIX 304.2 ist in das Geflecht und in die erste HELIX gewunden. 207: Zwei Windungen vor und nach dem Laufrad wird die HELIX 304.1 nicht in das Tragseil gewunden Die erste und die dritte Masche der aneinander liegenden Geflechte sind zusätzlich zur HELIX je mit einem Schäkel 3/8“...
Page 42
Flexzonen am Rand / Zones de flexion le long des poteaux latéraux / Zone flessibili esterne 304.3 304.4 80 (3/8’’) 80 (3/8’’) 304.4 3033.3 Im Bereich der 5 Maschen 208 ist die eine HELIX 304.3 in das obere resp. untere Tragseil gewunden. Die zweite HELIX 304.4 ist in das Geflecht und in die erste HELIX gewunden.
Page 43
Pour les 5 mailles 208, la première HELIX 304.3 est enroulée autour du câble porteur sup ou inf. selon le cas. La deuxième HELIX 304.4 est ensuite enroulée autour de la première et le filet. Le bord du filet est fixé à la rive supérieure avec l’HELIX 302. La maille du dessus et la troisième maille en partant du haut et respectivement la maille du dessous et la troisième maille en partant du bas du bord du filet sont également reliées à...
Page 46
Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale Nach Abschluss der Montage sind die folgenden Punkte zu kontrollieren: Sind die Tragseile sowie die seitliche Abspannung zu den richtigen Ankern geführt? Sind die Seilführungen am Stützenfuß und am Stützenkopf richtig ausgeführt? Sind die richtige Anzahl Maschen links und rechts der Stützen freigelassen worden? Ist das Netz richtig an den Tragseilen angebracht? Ist die Anzahl Drahtseilklemmen an den Seilendverbindungen richtig? Sind die Drahtseilklemmen korrekt montiert?
Page 47
Après finalisation du travail, il convient de surtout contrôler les points suivants : Les rives ainsi que les haubans latéraux sont-ils reliés aux ancrages corrects ? Les guides de câbles au pied et à la tête du poteau sont-ils exécutés correctement ? Est-ce que le bon nombre de mailles est laissés libres autour des poteaux ? Le filet est-il apposé...
Page 48
A completamento dell’installazione della barriera, è necessario controllare quanto segue: Le funi di supporto e laterali sono connesse correttamente ai rispettivi ancoraggi? Le funi sono installate correttamente alla base e alla testa dei montanti? È presente il numero corretto di maglie liberi a sinistra e a destra del montante? La rete è...