Sommaire des Matières pour FARID INDUSTRIE Moro AC5
Page 1
FARID INDUSTRIE S.P.A. Divisione MORO Via Pontebbana, 16 I-33080 Fiume Veneto (PN) Tel.0434 / 951211 Pompe per vuoto Vacuum pumps Mod. AC5 Libretto istruzioni, uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel pour le mode d’emploi et entretien Handbuch für betrieb und wartung...
Page 2
Normes de Garantie: Duration Durée The Farid Industrie Spa (Manufacturer), in presence of defects for which is La Farid Industrie SpA (Fabricant), en présence de défauts pour lesquels il established the liability of the manufacturer, guarantees the product up to 1 est établi que la responsabilité...
Page 3
Durata Die Gesellschaft Farid Industrie Spa (Hersteller) haftet bis zu 1 Jahr (12 La Farid Industrie Spa (Casa Produttrice), in presenza di vizi o difetti per i Monate) ab Datum des Erwerbs seitens des Fahrzeugausstatters oder, im quali sia accertata la responsabilità in capo alla Casa Produttrice,...
Page 4
ENGLISH FRANÇAIS PRESENTATION PRESENTATION The vacuum pumps produced by Farid Industrie S.p.a. – Fiabilité, durée et flexibilité, telles sont par tradition les Moro Division have a great tradition of reliability, long life caractéristiques des pompes à vide de la Maison Farid Industrie S.p.a.
Page 5
PRÄSENTATION PRESENTAZIONE Die Vakuumpumpen der Firma Farid Industrie S.p.a. – Le pompe per vuoto della Farid Industrie S.p.a. – Division Moro verfügen über eine bereits traditonelle Divisione Moro hanno una grande tradizione di affidabilità, Zuverlässigkeit, Haltbarkeit und Vielseitigkeit: sie stehen durata mit verschiedenen Förderleistungen, Antriebs- und...
Page 6
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG For good operation of the vacuum Pour le bon fonctionnement de la Für die einwandfreie Funktion der pump, carefully read these pompe à vide, lire attentivement les Vakuumpumpe sollte die vorliegende instructions for use. indications.
Page 7
ITALIANO INTRODUZIONE Per il buon funzionamento della pompa per vuoto leggere attentamente queste prescrizioni di esercizio. Questo libretto può aiutarVi a risolvere tutti i problemi che si pongono all’atto del montaggio e nell’uso della pompa per vuoto. Vi consigliamo di tenere sempre questo libretto nelle vicinanze della pompa per vuoto. Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto.
Page 8
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PACKING EMBALLAGE VERPACKUNG The vacuum pump is supplied without La pompe à vide est livrée non emballée. Die Vakuumpumpe wird unverpackt packing. Special packing may be Sur demande, on peut effectuer des geliefert. Auf Anfrage stehen jedoch die folgenden supplied on request, such as: emballages spéciaux tels que: Verpackungen zur Verfügung:...
Page 9
ITALIANO IMBALLAGGIO La pompa per vuoto viene fornita non imballata. A richiesta sono possibili imballaggi particolari, quali: - scatola di cartone; - pianale di legno e termoretraibile per imballaggi singoli; - bancale di legno e termoretraibile; - casse di legno e termoretraibile. Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Page 10
Pumpe sehr langsam. Farid Industrie S.p.a. – Moro Division La Maison Farid industrie S.p.a – Division Die Firma Farid industrie S.p.a – Division Moro list of all the elements necessary for Moro dispose en catalogue de tous les éléments nécessaires à l’installation correct installation of the vacuum ist in der Lage alle für die...
Page 11
SOLLEVAMENTO Fig.3 Sollevare la pompa per vuoto esclusivamente tramite i golfari. La Farid Industrie S.p.a – Divisione Moro dispone a listino di tutti gli elementi necessari per la corretta installazione della pompa per vuoto. Controllo al ricevimento Tutti gli accessori riportati sulla bolla di consegna devono essere controllati all’arrivo per assicurarsi che siano...
Page 12
C’est pourquoi la Maison 17). beschädigen. Zu diesem Zweck hat die Farid Industrie S.p.a. – Division Moro a mis Firma Farid Industrie S.p.a. – Division Moro au point une double protection (Fig. 8 eine zweifache Sicherung entwickelt. (Abb.
Page 13
Un’eventuale aspirazione di liquidi o corpi estranei può provocare la rottura delle palette, dell’albero e del corpo pompa. A questo scopo la Farid Industrie S.p.a – Divisione Moro ha messo a punto una doppia protezione (fig. 8 pag. 15).
Page 14
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS SCHEMA DE L’INSTALLATION SYSTEM DIAGRAM ANLAGEN-SCHEMA (See fig. page 15) (Voir fig. page 15) (Siehe seite 15) LEGENDE LEGENDE 1 - Tube d’aspiration avec vanne 1 - Suction pipe with shutter 1 - Saugrohr mit Schieber 2 - Tank 2 - Citerne 2 - Kessel 3 - Trou d’homme avec soupape à...
Page 15
ITALIANO SCHEMA DI IMPIANTO Fig. 8 LEGENDA 1 - Tubo di aspirazione con saracinesca 7 - Filtro di scarico 2 - Cisterna 8 - Manometro (-1 / +3 bar) 3 - Passo d’uomo con valvola a galleggiante 9 - Valvola di massima pressione (+ 1 bar) 4 - Filtro a ciclone 10 - Valvola di sicurezza (-0,8 bar opzionale) 5 - Filtro di sicurezza...
Page 16
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS LUBRICANTS LUBRIFIANTS SCHMIERMITTEL The vacuum pump is supplied La pompe à vide est fournie Die Vakuumpumpe wird ohne without oil. Fill it before use. (See sans huile. Il faut donc effectuer le Öl geliefert und muß vor dem Einsatz remplissage de l’huile avant de table of technical characteristics folglich aufgefüllt werden.
Page 17
ITALIANO LUBRIFICANTI La pompa per vuoto viene fornita senza olio. Prima dell’uso provvedere al rifornimento. Vedi tab. caratteristiche tecniche pag. 7. Controllare periodicamente il livello dell'olio a perdere della pompa per vuoto tramite l’asta di controllo livello (Fig.15). Lubrificazione addizionale Fig.10. 1 - Pompa per vuoto.
Page 18
Gehen Sie bei extrem niedrigen necessity, contact an authorized températures sont extrêmement Temperaturen mit größter Vorsicht vor dealer or Farid Industrie S.p.a. – basses; en cas de besoin, contacter und wenden Sie sich Moro Division. un revendeur autorisé ou directement erforderlichenfalls an einen la Maison Farid Industrie S.p.a.
Page 19
Usare SAE 50 per temperature sopra i 40°C e SAE 20/W40 per temperature sotto i 5°C. Prestare la massima attenzione per le temperature estrememente basse; in caso di necessità contattare un riven- ditore autorizzato o la Farid Industrie S.p.a. – Divisione. MINIME SPECIFICHE AMMESSE...
Page 20
Im gegenteiligen Fall wenden Sie sich S.p.a. – Moro Division. agréé ou directement la Maison am besten an einen autorisierten Farid Industrie S.p.a. – Division Händler oder Farid Industrie S.p.a. – Moro. Division Moro. Contrôler qu’il se produise du vide ou Durch Ablesen der Manometer de la pression à...
Page 21
Verificare che il senso di rotazione sia quello indicato sulla freccia posta sulla pompa. In caso contrario contattare un rivenditore autorizzato o la Farid Industrie S.p.a. – Divisione Moro. • Controllare se si produce vuoto o pressione tramite la valvola deviatrice leggendo i manometri vedi “Schema impianto”...
Page 22
Funktion. Für belastenden Betrieb continuous duty, contact a discontinu. Pour des emplois lourds oder Dauerbetrieb wenden Sie sich Farid Industrie S.p.a. – Moro ou pour une utilisation continue, an einen von der Firma Farid Industrie S.p.a. – Division Moro Division or authorized dealer.
Page 23
Alla pressione massima 5 minuti IMPORTANTE: Il tempo indicato vale per condizioni normali di funzionamento a impiego discontinuo. Per impieghi gravosi o per uso continuo contattare un rivenditore autorizzato dalla Farid Industrie S.p.a. – Divisione Moro. 7788-0038-0 - 23 -...
Page 24
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG L’UTILISATEUR NE PEUT EFFECTUER ONLY THE MAINTENANCE JOBS ES DÜRFEN NUR DIE IN DER AUTHORIZED IN THIS QUE CE QUI EST PREVU DANS CE VORLIEGENDEN BETRIEB-SANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MAY BE MANUEL. TOUTE AUTRE OPERATION AUTORISIERTEN ARBEITEN VOM CARRIED OUT BY THE USER.
Page 25
ITALIANO MANUTENZIONE SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO A CURA DELL' UTILIZZATORE. QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO RODAGGIO Le prime 50 ore di funzionamento effettivo della pompa si intendono di rodaggio. Durante questo periodo controllare con assiduità il consumo di olio a perdere, la temperatura allo scarico e l’usura delle palette.
Page 26
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS LAVAGE DE L’INTERIEUR DU FLUSHING THE INSIDE INNERE WÄSCHE DES OF THE PUMP BODY CORPS DE LA POMPE PUMPENKÖRPERS 1 - Diesel oil 1 - Gas-oil 1 - Gasöl. 2 - Tube d’adduction 2 - Input pipe 2 - Zuführungsleitung.
Page 27
ITALIANO LAVAGGIO INTERNO CORPO POMPA 1 - Gasolio. 2 - Tubo adduzione. 3 - Flusso d’ aria libera. 4 - Filtro di scarico. 5 - Drenaggi. 1) Spegnere l’impianto di azionamento e liberare la cisterna e l’impianto di aspirazione e scarico dal vuoto o dalla pressione.
Page 28
Förderleistung und reduced. Vakuumerzeugung verringert. N’utiliser que des pièces Verlangen Sie stets Original- détachées d’origine. Ersatzteile von Farid Industrie S.p.a. – Division Insist on original Farid Industrie S.p.a. – Moro Division Moro. spare parts. IMPORTANT: WICHTIG: Verwenden Sie für Pour l’entretien et/ ou les...
Page 29
ATTENZIONE: Senza il tappo la portata e il vuoto vengono ridotti. Fig. 14. Richiedere ricambi originali Farid Industrie S.p.a. – Divisione Moro. IMPORTANTE: Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità, affidabilità...
Page 30
ENGLISH TROUBLESHOOTING FAULT CAUSES REMEDIES Reduced vacuum. Leakage or partial obstruction in Check the valves and elements in the system components. the system. The vanes are stuck in their seat. Flush the vacuum pump with No lubrication. diesel fuel (see page 27). Check the level of the disposable and dripping of the oiler.
Page 31
FRANÇAIS MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES ET REMEDES PROBLEMES CAUSES REMEDES Diminution du degré de vide. Fuites ou obstruction partielle Contrôler les soupapes et les éléments de l’installation. dans les composants de l’installation. Laver la pompe à vide avec du Les palettes sont collées dans gas-oil (voir page 27).
Page 32
DEUTSCH FUNKTIONSSTÖRUNGEN: URSACHEN UND ABHILFEN PROBLEME URSACHEN ABHILFEN Verminderung des Verlust oder teilweise Ventile und Elemente der Anlage Vakuumgrades Verstopfung an kontrolliere. den Anlagenkomponenten. Die Vakuumpumpe mit Gasöl waschen (siehe Seite 27). Verkleben der Schaufeln in ihrem Den Stand des Verbrauchsöls Sitz.
Page 33
ITALIANO CAUSE E RIMEDI DI UN CATTIVO FUNZIONAMENTO PROBLEMI CAUSE RIMEDI Diminuzione del grado di vuoto Perdite o parziale ostruzione nei Verificare le valvole e gli elementi dell’ impianto. componenti del impianto. Incollaggio delle palette nella Lavare la pompa per vuoto con propria sede.
Page 34
Via Pontebbana, 16 33080 Fiume Veneto Pordenone, ITALY Tel. +39 0434 951211 Fax +39 0434 959066...