Télécharger Imprimer la page

Danfoss Nessie PPH 10 Instructions page 8

Publicité

Påfyldning af vand (drikkevandskvalitet)
Water filling (drinking water quality)
Einfüllen von Wasser (Trinkwasserqualität)
Remplissage de l'eau (la qualité d'eau portable)
Gennem tilslutningen W for at sikre at vandet bliver filtreret.
Through connection W to ensure that the water is filtered.
Anschluß W zu erfolgen, um sicherzustellen, daß das Wasser
fefiltert wird.
Le remplissage d'eau est effecturé par le raccordement W pour
assurer le filtrage de l'eau.
Under fyldningen udlufter pumpen sig selv
During filling the pump vents itself.
Während des Einfüllens entlüftet sich die Pumpe von
selbst.
Pendant le remplissage, la pompe assure elle-même son
aération.
Maximum niveau - se "Max" mærket.
Maximum level - see "Max." level.
Maximaler Wasserstand - Siehe "Max"-Markierung.
Niveau maximum - "Max"-level.
Minimum niveau - se "Min" mærket.
Minimum level - see "Min." mark.
Minimaler Wasserstand - siehe "Min"-Markierung.
Niveau minimum - "Min"-level.
Opstart af power pack
Starting the power pack
Inbetriebnahme des Power Packs
Démarrage du Power-Pack
Tilslutte P (tryk) samt T (retur)
a. max. spændemoment P:25 Nm
b. max. spændemoment T:25 Nm
Connect P (pressure) and T (return).
a. Max. tightening torque P: 25 Nm
b. Max. tightening torque T: 25 Nm
P (Druck) sowie T (Rücklauf) anschließen.
a. Max. Anziehmoment P: 25 Nm
b. Max. Anziehmoment T: 25 Nm
Raccorder P (pression) et T (recyclage)
a. Couple de serrage maximum P: 25 Nm
b. Couple de serrage maximum T: 25 Nm
Når el-motoren starter, vil power packen udlufte sig selv
gennem by-pass funktionen i VPH (Power pack ventil).
On starting the electric motor the power pack vents itself
through the VPH bypass function (Power Pack Valve).
Beim Start des Elektromotors entlüftet sich das Power-
Pack über die Bypassfunktion im VPH
(Power-Pack-Ventil) von selbst.
Au démarrage du moteur électrique, le Power-Pack
assure lui-même l'aération par la fonction de by-pass au
VPH (vanne de by-pass).
Inden ibrugtagning skal anlægget renses/skylles for at sikre optimal drift uden unødvendige forstyrrelser. Efter 50 timersdrift anbefales det, at skifte returfilteret,
da filteret vil have filtreret diverse urenheder fra, der måtte opstå under montagen samt indkøringen af systemet. Hvis returtrykket overstiger 1,5 bar, bør filteret
skiftes.
Before starting the system it must be flushed to ensure optimum operation without unnecessary down time. It is recommended that after 50 hours of operation,
the return filter be replaced, i.e. by then the filter will have collected impurities from installing and running in the system. If the return pressure exceeds 1.5 bar,
the filter should be replaced.
Vor der Inbetriebnahme muß die Anlage gereinigt/durchgespült werden, um einen optimalen Betrieb ohne unnötige Unterbrechungen zu gewährleisten.
Nach 50 Stunden Betrieb empfiehlt es sich, das Rücklauffilter auszutauschen, da verschiedene Verunreinigungen, die möglicherweise während der Montage und
beim Einfahren entstanden sind, herausgefiltert wurden. Falls der Rücklaufdruck 1,5 bar übersteigt, sollte das Filter ausgetauscht werden.
Avant sa mise en service, l'installation faut être nettoyée/rincée pour permettre une exploitation optimale sans interruption inutile.
Après 50 heures de service, il est recommandé de changer le filtre de recyclage, parce qu'il aura filtré diverses impuretés pendant la phase de montage et de
mise en service. Si la pression de retout dépasse 1,5 bar, il faut changer le filtre.
8
Aktiveringen af spolen på by-pass-funktio-
nen lukker ventilen og trykket opnår det ind-
stillede trykniveau.
Activation of the bypass function coil closes
the valve and pressure increases to the set
level.
Wird die Spule der Bypassfunktion aktiviert,
schließt das Ventil, und der Druck steigt auf
das eingestellte Niveau.
Quand la bobine de la fonction de by-pass
est activée. la vanne se ferme et la pression
atteint le niveau de réglage.
Max. spændemoment for skruer til fodskinne: 8 Nm
Max. tightening torque for mounting rail screws: 8 Nm
Max. Anziehmoment für Schrauben in der Fußschiene: 8 Nm.
le couple de serrage maximum des vis à l'atelle du pied est de 8 Nm.
Ingen påfyldning!
Not to be filled here!
Kein nachfüllen!
Pas de remplissage ici!
Kontrollere omdrejningsretning af elmotoren; evl. ænd-
re eltilslutningen.
Check electric motor direction of rotation; swap leads if
necessary.
Die Drehrichtung des Elektromotors kontrollieren; ggf.
elektrischen Anschluß ändern.
Contrôler le sens de rotation du moteur électrique;
modifier éventuellement la connexion
électrique.
Trykindstillingen på overstrømsventilen er
justeret til min. tryk, ca. 25 bar.
Pressure setting on relief valve adjusted to
min. of approx. 25 bar.
Das Überlaufventil ist auf einen min. Druck
von ca. 25 bar eingestellt.
La vanne de détente est réglée pour la
pression minimum, environ 25 bar
Kontrollere vandniveau i tanken; evt. efter-
fylde hvis niveauet er for lav.
Check the tank water level and replenish if
too low.
Den Wasserstand im Behälter kontrollieren;
bei zu niedrigem Niveau ggf. nachfüllen.
Contrôler le niveau d'eau dans le réservoir.
Ajouter éventuellement, si le niveau est trop
bas.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Nessie pph 12.5