Tambour gradué avec exclusion d'erreur mécanique (14 pages)
Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN ERA 7480
Page 1
Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERA 7480 ERA 7481 3/2012...
Page 2
Contents Page Seite Inhalt 3 Warnings 3 Warnhinweise Sommaire 6 Items Supplied 6 Lieferumfang Indice 7 Mounting Information 7 Hinweise zur Montage Contenido 10 Mounting the ERA 7400 C Scale Tape 10 Montage des Maßbandes ERA 7400 C 14 Mounting the ERA 7401 C Scale Tape 14 Montage des Maßbandes ERA 7401 C 18 Dimensions of Scanning Head 18 Anbaumaße Abtastkopf...
Page 3
Warnings Warnhinweise Avertissement Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The drive must not be put into operation during installation. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Page 4
Do not drop the encoder or subject it to major vibration. Messgerät nicht fallen lassen oder größeren Erschütterungen aussetzen. Ne pas faire tomber l'appareil ou lui faire subir des secousses importantes. Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni. No dejar caer el sistema de medición ni someterlo a fuertes sacudidas.
Page 5
Do not bend or contaminate the scale tape! Maßband nicht knicken und verschmutzen! Ne pas plier ou salir le ruban de mesure! Non piegare e contaminare il nastro graduato! ¡No doblar ni ensuciar la cinta graduada! Clean the mounting surfaces with a lint-free cloth and spirit or isopropyl alcohol before mounting.
Page 6
Cinta graduada ERA 7401 C Scanning head with spacer foil and pin wrench AK ERA 7480 Abtastkopf mit Abstandsfolie und Stiftschlüssel Tête captrice avec feuille de réglage et clef Allen Testina di scansione con pellicola distanziatrice e chiave per perni...
Page 7
Mounting Information Hinweise zur Montage Remarques sur le montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje Leave space for fi ne adjustment! Auf Freiraum für Feinjustage achten! Prévoir une espace libre pour le réglage fi n! Prestare attenzione alla libertà di movimento per la taratura di precisione! ¡Prever espacio libre para el ajuste fi...
Page 8
ERA 7401 C The ends of the scale tape must be absolutely clean and free of adhesive. Clean the scale tape with a lint-free cloth and spirit or isopropyl alcohol. Der Stirnbereich des Maßbandes muss absolut sauber und kleberfrei sein. Maßband mit fusselfreiem Tuch und Spiritus oder Isopropylalkohol reinigen.
Page 9
Ensure correct position of the reference mark (R) relative to the cable outlet (K). Auf die Lage der Referenzmarke (R) zu Kabelausgang (K) achten. Faire attention à la position de la marque de référence (R) par rapport à la sortie de câble (K). Prestare attenzione alla posizione dell'indice di riferimento (R) rispetto all'uscita cavo (K).
Page 10
Mounting the ERA 7400 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 7400 C Montage du ruban de mesure ERA 7400 C Montaggio del nastro graduato ERA 7400 C Montaje de la cinta graduada ERA 7400 C Do not apply any adhesive to the butt joint Keinen Klebstoff am Maßbandstoß...
Page 11
Place the two ends of the scale tape in the slot and hold them in place. Pay attention to the adhesive joint! Die beiden Maßbandenden in die Nut einlegen und festhalten. Auf Klebestelle achten! Poser les deux extrémités du ruban de mesure dans la rainure et le maintenir. Attention aux emplacements de collage! Inserire le due estremità...
Page 12
Press the bulging scale tape into the slot. Gewölbtes Maßband in Nut eindrücken. Pousser le ruban de mesure courbé dans la rainure. Premere il nastro graduato incurvato nella scanalatura. Introducir a presión en la ranura la cinta graduada abombada. Gently press the scale tape into place over the entire circumference. Mit geringer Kraft das Maßband über gesamten Umfang andrücken.
Page 13
Remove adhesive residue. Final strength after approx. 12 hours at 20 °C (68 °F). Recommendation: Verify the correct mounting of the scale tape within this period by checking the signal quality. Kleberreste entfernen. Endfestigkeit nach ca. 12 Stunden bei ca. 20 °C. Empfehlung: Innerhalb dieses Zeitbereiches den Anbau durch die Überprüfung der Signalqualität kontrollieren.
Page 14
Mounting the ERA 7401 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 7401 C Montage du ruban de mesure ERA 7401 C Montaggio del nastro graduato ERA 7401 C Montaje de la cinta graduada ERA 7401 C < ¬ 400 mm Caution! Risk of injury! Wear protective goggles for mounting the scale tape.
Page 15
Place the scale tape in the scale-tape slot and check for pre-tension. The scale tape either clicks into place in the scale-tape slot (small diameter), or the scale tape bulges (large diameter; could buckle if it bulges too much). Maßband in Maßbandnut einlegen und auf eine Vorspannung achten, Maßband schnappt in Maßbandnut ein (kleiner Durchmesser), oder Maßband wölbt sich (großer Durchmesser, bei starker Wölbung jedoch Knickgefahr).
Page 16
Re-adjustment is necessary if there is too little or too much pre-tensioning. For each re-adjustment of the turnable cam disks, remove and re-insert the scale tape. Bei zu geringer oder zu hoher Vorspannung, ist eine Nachjustage erforderlich. Bei jeder Nachjustage der drehbaren Exzenterscheiben Massband entfernen und neu einlegen. Lors d'une pré-contrainte trop faible ou trop importante, un réajustage est nécessaire.
Page 17
Gently press the scale tape into place over the entire circumference. Mit geringer Kraft das Maßband über gesamten Umfang andrücken. Pousser faiblement le ruban de mesure sur toute la périphérie. Premere leggermente il nastro graduato sull'intero perimetro. Apretar la cinta graduada a lo largo de todo el perímetro ejerciendo poca fuerza.
Page 18
Dimensions of Scanning Head Anbaumaße Abtastkopf Dimensions de la tête captrice Dimensioni di collegamento della testina di scansione Dimensiones del cabezal palpador...
Page 19
Ô Õ = Mounting options Ô Õ = Possibilità di montaggio = Bearing = Asse cuscinetti = Required mating dimensions = Dimensioni di collegamento lato cliente À À = Mounting clearance (spacer foil) = Distanza di montaggio (pellicola distanziatrice) Á = Distance between fl...
Page 20
Mounting the Scanning Head Montage Abtastkopf Montage de la tête captrice Montaggio della testina di scansione Montaje del cabezal palpador Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided. Remove the spacer foil.
Page 21
Other mounting option: Weitere Montagemöglichkeit: Autre possibilité de montage: Altra possibilità di montaggio: Otra posibilidad de montaje: Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided. Remove the spacer foil. Abtastkopf mit geringer Kraft gegen die Abstandsfolie und Anschraubfl...
Page 22
Inspection of Output Signals Prüfung der Ausgangssignale Contrôles des signaux de sortie Controllo dei segnali in uscita Comprobación de la señales de salida See operating instructions for PWT 1x, ID 319 502-9x Included with the PWT 18 siehe Betriebsanleitung PWT 1x, ID 319 502-9x im Lieferumfang PWT 18 enthalten voir le manuel d'utilisation du PWT 1x, ID 319 502-9x est inclus dans la fourniture du PWT 18...
Page 23
If the given adjustment values cannot be achieved, perform a fi ne adjustment or check the mounting tolerances and watch for contamination. Können die angegebenen Justagewerte nicht erreicht werden, Feinjustage durchführen bzw. Anbautoleranzen überprüfen und auf Verschmutzung achten. Si les valeurs de réglage indiquées ne peuvent pas être atteintes, faire un réglage fi n ou vérifi...
Page 24
Fine Adjustment of Scanning Head Feinjustage des Abtastkopfes Réglage fi n de la tête captrice Taratura di precisione della testina di scansione Ajuste fi no del cabezal palpador Loosen the screws one eighth of a turn (45°) to one sixth of a turn (60°).
Page 25
The incremental signals and the reference-mark signals can be optimized by turning the eccentric nut (fi ne adjustment of the scanning fi eld). Durch Drehen der Exzenterbuchse können die Inkremental- und Referenzmarkensignale optimiert werden (Feinjustage des Abtastfeldes). La rotation de la douille excentrique permet d'optimiser les signaux incrémentaux et les signaux des marques de référence (réglage fi...
Page 26
Electrical Data Elektrische Kennwerte Caractéristiques électriques Dati elettrici Características eléctricas Power Supply : DC 5 V ± 0.5 V Spannungsversorgung (at encoder, am Gerät, sur l‘appareil, integrato, en el aparato). Alimentation en tension Imax. 120 mA Tensione di alimentazione (without load, ohne Last, sans charge, senza carico, sin carga). Tensión de alimentación Output Signals at Encoder Ausgangsignale am Gerät...
Page 27
01 -H2 03S12-H2 02S12-H2 12 10 A– B– R– BNGN WHGN The sensor line is connected inside the connector of the encoder to the supply line. Die Sensorleitung ist im Steckverbinder des Messgerätes mit der Versorgungsleitung verbunden. La ligne de retour (sensor) est reliée à l'intérieur du connecteur avec la ligne d'alimentation. La linea dei sensori è...
Page 28
Specifi cations Technische Kennwerte Caractéristiques techniques Dati tecnici Características técnicas T ‡ –40 °C T ‡ –10 °C (40 °F) (14 °F) ¬ 3.7 mm ‡ 8 mm ‡ 40 mm ¬ 8 mm ‡ 40 mm ‡ 100 mm...
Page 29
Check the resistance between the connector housing and the machine. Nominal value: < 1 − max. Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: < 1 − max. Contrôler la résistance électrique entre le boîtier du connecteur et la machine. Valeur nominale: <...