Page 1
L8542716 04/2016 R3 BOB21M BOB30M / BOB30ME UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
Page 3
Hub. Course. Carrera. Posuw. Lunghezza max. anta / Max. wing length / Max. Flügellänge Longueur max. porte / Longitud máx. hoja / Dł. max skrzydła bramy BOB21M BOB30M - BOB 30ME Lunghezza anta Peso anta Lunghezza anta Peso anta Door leaf weight...
Page 4
Fig.2 - A 90° 110° Tempo apertura Apertura max Opening time Max Opening Öffungszeit Max. Öffung Temps d'ouverture max. Ouverture max Tiempo de abiertura Prędkość kątowa Abiertura max. (90°) 110° 15" 100° 16" 90° 19"...
Page 6
BOB 21M / BOB 30M BOB 30ME BOB 21M / BOB 30M Marcia motore e Motor gear and Motorgang und Marche moteur et Marcha motor y Bieg silnika i praca condensatore. capacitor. kondensator. condensateur. condensador. kondensatora Motor gear and Marche moteur et Bieg silnika i praca Marcia motore e Motorgang und...
Page 7
Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne * Solo versione BOB30ME * Only version BOB30ME * Nur Version BOB30ME * Seulement la version BOB30ME * Sólo la versión BOB30ME * Tylko wersja BOB30ME N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
Page 8
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli battenti modelli BOB21M / BOB30M / BOB30ME. è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: - DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Page 9
T, la rondella L ed il dado D (fig. 3). Bloccare infine l’attuatore alla piastra S tramite la vite BOB30M DATI TECNICI V e la rondella R. BOB21M BOB30ME Le forature presenti nell'attuatore (fig.2A), agevolano il Alimentazione 230Vac 50/60Hz rispetto delle quote di installazione ottimali.
Page 10
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB21M / BOB30M / BOB30ME. is complying with provisions set forth by the following other EC Directive: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL...
Page 11
F, then fix the actuator to the plate P with the screw BOB30M TECHNICAL DATA T, the washer L and the nut D (fig. 3). BOB21M BOB30ME Lastly block the actuator on the plate S with the screw Power supply 230Vac 50/60Hz V and the washer R.
Page 12
Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Wir erklären, dass: Antriebe für Drehflügeltore BOB21M / BOB30M / BOB30ME. sie entspricht folgenden EG-Richtlinien: - RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
Page 13
Zustand darf der Trieb sich nicht ganz am Endanschlag befinden. Die Schrauben F aufschrauben und die Schutzkappe C entfernen; dann den Trieb mit den Schrauben T, der BOB21M BOB30M TECHNISCHE DATEN Unterlegscheibe L und der Mutter D (Abb. 3) an der...
Page 14
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants BOB21M / BOB30M / BOB30ME. elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous: - DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre 2004 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives à...
Page 15
être totalement en fin de course. Enlever le couvercle de protection C en dévissant la vis F puis fixer le vérin à la platine P avec la vis T, la BOB21M BOB30M DONNEES TECHNIQUE rondelle L et l’écrou D (fig. 3).
Page 16
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas de batiente BOB21M / BOB30M / BOB30ME. cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: - DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con...
Page 17
C y fijar el actuador en la placa P con el tornillo T, la BOB30M DATOS TÉCNICOS arandela L y la tuerca D (fig. 3). BOB21M BOB30ME Por último, bloquear el actuador en la placa S con el Alimentación 230Vac 50/60Hz tornillo V y la arandela R.
Page 18
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model BOB21M / BOB30M / BOB30ME. zgodne jest z wymogami innych, niżej podanych Dyrektyw CE: - DYREKTYWY 2004/108/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004 w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności...
Page 19
że w takiej sytuacji napęd nie może całkiem znajdować się na krańcówce ograniczania posuwu. BOB30M DANE TECHNICZNE BOB21M Zdjąć nakrywkę ochronną C odkręcając śrubę F, na- BOB30ME stępnie przymocować napęd do płyty P za pomocą Zasilanie 230Vac 50/60Hz śruby T, podkładki L i nakrętki D (rys.
Page 20
Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B,C):...
Page 21
User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvre In the event of a power cut or breakdown, proceed as follows to operate the wings manually (refer to figures A,B,C): •...
Page 22
Handbuch für den Verbraucher Sicherheitsvorschriften • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Bedienung und Notbetrieb Um das Tor im Falle eines Stromausfalls oder einer Betriebsstörung von Hand betätigen zu können, die Entriegelung wie folgt einsetzen (siehe Abbildungen A, B, C): •...
Page 23
Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle et d’urgence En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer aux figures A,B,C) :...
Page 24
Manual de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente (tener como referencia las figuras A,B,C):...
Page 25
Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie tech- nika wyspecjalizowanego.