Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

L8542716
04/2011 R0
BOB21M / BOB21ME
BOB30M / BOB30ME
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Benninca BOB21ME

  • Page 1 L8542716 04/2011 R0 BOB21M / BOB21ME BOB30M / BOB30ME UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Page 3 Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe 47,5 Mettere a livello. Interasse ancoraggi. Level. Distance between axes of anchoring bolts. Nivellieren. Die maximale Öffnung der Verankerungen. Mettre de niveau. Entraxe ancrages. Corsa. Nivelar.
  • Page 4 Fig.2 - A 90° 110° Tempo apertura Apertura max Opening time Max Opening Öffungszeit Max. Öffung Temps d'ouverture max. Ouverture max Tiempo de abiertura Prędkość kątowa Abiertura max. (90°) 110° 15" 100° 16" 90° 19"...
  • Page 5 Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar. Spawać Rosetta 10x30. Washer 10x30. Unterlegscheibe 10x30. Rondelle 10x30. Arandela 10x30. Podkładka 10x30. Grasso Grease Fett Graisse Grasa Smar Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawić na wysokości Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar.
  • Page 6 BOB 21M / BOB 30M BOB 21ME / BOB 30ME BOB 21M / BOB 30M Motor gear and Marche moteur et Bieg silnika i praca Marcia motore e Motorgang und Marcha motor y condensatore. capacitor. kondensator. condensateur. condensador. kondensatora Motor gear and Marche moteur et Bieg silnika i praca Marcia motore e...
  • Page 7 Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari. N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables. Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
  • Page 8 Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli battenti modelli BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: - DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
  • Page 9 T, la rondella L ed il dado D (fig. 3). Bloccare infine l’attuatore alla piastra S tramite la vite BOB21M BOB30M DATI TECNICI V e la rondella R. BOB21ME BOB30ME Le forature presenti nell'attuatore (fig.2A), agevolano il Alimentazione 230Vac 50/60Hz rispetto delle quote di installazione ottimali.
  • Page 10 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. is complying with provisions set forth by the following other EC Directive: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL...
  • Page 11 F, then fix the actuator to the plate P with the screw BOB21M BOB30M TECHNICAL DATA T, the washer L and the nut D (fig. 3). BOB21ME BOB30ME Lastly block the actuator on the plate S with the screw Power supply 230Vac 50/60Hz V and the washer R.
  • Page 12 Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Wir erklären, dass: Antriebe für Drehflügeltore BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. sie entspricht folgenden EG-Richtlinien: - RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12.
  • Page 13 C entfernen; dann den Trieb mit den Schrauben T, der BOB21M BOB30M TECHNISCHE DATEN Unterlegscheibe L und der Mutter D (Abb. 3) an der BOB21ME BOB30ME Platte P befestigen. Speisung 230Vac 50/60Hz Zuletzt den Trieb mit der Schraube V und der Unter-...
  • Page 14 Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous: - DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre 2004 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives à...
  • Page 15 F puis fixer le vérin à la platine P avec la vis T, la BOB21M BOB30M DONNEES TECHNIQUE rondelle L et l’écrou D (fig. 3). BOB21ME BOB30ME Pour finir, bloquer le vérin à la platine S avec la vis V Alimentation 230Vac 50/60Hz et la rondelle R.
  • Page 16 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas de batiente BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: - DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con...
  • Page 17 C y fijar el actuador en la placa P con el tornillo T, la BOB21M BOB30M DATOS TÉCNICOS arandela L y la tuerca D (fig. 3). BOB21ME BOB30ME Por último, bloquear el actuador en la placa S con el Alimentación 230Vac 50/60Hz tornillo V y la arandela R.
  • Page 18 Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. zgodne jest z wymogami innych, niżej podanych Dyrektyw CE: - DYREKTYWY 2004/108/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004 w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności...
  • Page 19 BOB21M BOB30M DANE TECHNICZNE Zdjąć nakrywkę ochronną C odkręcając śrubę F, na- BOB21ME BOB30ME stępnie przymocować napęd do płyty P za pomocą Zasilanie 230Vac 50/60Hz śruby T, podkładki L i nakrętki D (rys. 3).
  • Page 20 Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B,C): • Aprire lo sportellino di protezione del meccanismo di sblocco (fig. A).
  • Page 21 User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvre In the event of a power cut or breakdown, proceed as follows to operate the wings manually (refer to figures A,B,C): • Open the protective door of the release mechanism (fig. A). • Insert the special release key supplied and turn it through 90°, as indicated in fig. B for a right actuator or as indicated in fig. C for a left actuator. • It is now possible to open/close the wing manually.
  • Page 22 Handbuch für den Verbraucher Sicherheitsvorschriften • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Bedienung und Notbetrieb Um das Tor im Falle eines Stromausfalls oder einer Betriebsstörung von Hand betätigen zu können, die Entriegelung wie folgt einsetzen (siehe Abbildungen A, B, C): • Die Schutzabdeckung des Entriegelungsmechanismus öffnen (Abb. A). • Den mitgelieferten, speziellen Entriegelungsschlüssel einstecken und um 90° drehen, und zwar wie in der Abb. B ge- zeigt, für rechtsseitige Triebe, oder wie in der Abb. C gezeigt, für linksseitige Triebe. • Nun kann der Torflügel von Hand geöffnet oder geschlossen werden.
  • Page 23 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle et d’urgence En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer aux figures A,B,C) : • Ouvrir la petite porte de protection du mécanisme de déblocage (fig. A). • Introduire la clé de déblocage spéciale incluse dans la fourniture et la tourner de 90°, comme l’indique la fig. B pour un vérin droit ou comme l’indique la fig.
  • Page 24 Manual de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente (tener como referencia las figuras A,B,C): • Abrir la portezuela de protección del mecanismo de desbloqueo (fig. A).
  • Page 25 Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie tech- nika wyspecjalizowanego. Sterowanie ręczne i awaryjne W przypadku braku dopływu energii elektrycznej podczas awarii, dla ręcznego sterowania skrzydeł bramy należy postę- pować według poniższych wskazówek (opierać się na przykładach podanych na rysunkach A,B,C): • Otworzyć drzwiczki ochronne mechanizmu odblokowującego (rys. A).
  • Page 26 BOB 21M BOB 21ME BOB 30M BOB 30ME Ref. Note Code Code Code Code 9686868 9686868 9686769 9686769 9686869 9686869 9686869 9686869 9686766 9686766 9686766 9686766 9686871 9686871 9686871 9686871 9686872 9686872 9686872 9686872 9686873 9686873 9686816 9686816 9686768 9686768 9686768 9686768 9686765...
  • Page 28 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Ce manuel est également adapté pour:

Bob21mBob30mBob30me