Page 1
TRADUCTION DE LA VERSION ORIGINALE Notice d’utilisation Perceuse et mortaiseuse PANHANS 116|10 116|10 Maschinen-Type : HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne, Binger Str. 28 | Halle 120 DE 72488 Sigmaringen | Tel. +49 07571 755-0 E-Mail : info@hokubema-panhans.de | Web : https ://hokubema-panhans.de...
Page 2
Espace pour les notes : BA_PH_116-10_FR_20-23.docx...
Page 3
HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne Binger Straße 28 | Halle 120 DE 72488 Sigmaringen Tel.: +49 (0)7571-755-0 Fax: +49 (0)7571-755-222 Procès-verbal de remise Type de machine : N° de machine : Année de construction : Adresse du client (emplacement de la machine) : Nom : Rue : Code postal/ville :...
Page 4
Espace pour les notes : BA_PH_116-10_FR_20-23.docx...
Page 5
HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne Binger Straße 28 | Halle 120 DE 72488 Sigmaringen Tel.: +49 (0)7571-755-0 Fax: +49 (0)7571-755-222 Procès-verbal de remise Type de machine : N° de machine : Année de construction : Adresse du client (emplacement de la machine) : Nom : Rue : Code postal/ville :...
Page 6
Table des matières Responsabilité et garantie ..........................10 Introduction ..............................11 Mentions légales ..............................11 Illustrations ................................11 Symboles ..............................11 Symboles en général ............................. 11 Symboles dans les consignes de sécurité ......................12 Généralités ..............................13 Structure ................................13 Équipement standard ............................
Page 7
Niveau des émissions ............................25 6.3.1 Informations à propos du bruit ............................25 6.3.2 Valeurs d'émission sonore ............................... 25 Dimensions ..............................26 Installation et raccordements ........................27 Réception ................................27 Transport vers le lieu d’installation........................27 Installation de la machine ............................. 27 Stockage intermédiaire ............................
Page 8
14.7 Mandrin à pince ..............................40 14.8 Indicateur laser de position de perçage ........................ 41 14.8.1 Réalisation d'un trou oblong avec le faisceau laser : ......................41 14.8.2 Particularités de l'utilisation de l'unité laser ........................41 14.8.3 Laser alimenté par le secteur ............................41 14.8.4 Laser alimenté...
Page 9
Table des illustrations Figure 1 : perçage de trous oblongs ........................11 Figure 2 : plaque signalétique ..........................24 Figure 3 : Position de travail ..........................25 Figure 4 : dimensions (vue de dessus) ........................26 Figure 5 : palette de transport ..........................27 Figure 6 : raccord d'aspiration ..........................
Page 10
Responsabilité et garantie Lors de l'acquisition d'une machine ou d'un composant supplémentaire (ci-après dénommé « machine »), les conditions générales de vente et de livraison de la société HOKUBEMA Maschinenbau GmbH s'appliquent sys- tématiquement. Celles-ci sont mises à la disposition de l'acheteur ou de l'exploitant au plus tard au moment de la conclusion du contrat.
Page 11
Introduction Cette notice d'utilisation s'applique à la machine de perçage et mor- taiseuse PANHANS de type 116|10. Le présent document est des- tiné à la prise en main de la machine et à exploiter ses possibilités d’utilisation conforme de manière optimale.
Page 12
Symboles dans les consignes de sécurité Symbole Consigne de sécurité Avertissement d’ordre général qui vous appelle à une plus grande attention ! Le non-respect peut entrainer des blessures ou des dommages matériels. Avertissement d’un possible danger porté par le charriot élévateur ! Le non-respect peut entrainer des blessures mortelles.
Page 13
Généralités La perceuse et mortaiseuse PANHANS type 116|10 se distingue par sa grande précision et sa finition de haute qualité, ce qui permet un perçage professionnel et précis de trous oblongs et de trous de chevilles. Elle est équi- pée d'un support de perçage mobile sur deux côtés, qui permet une profondeur de perçage maximale de 145 mm et une longueur de perçage maximale de 240 mm.
Page 14
Utilisation de la perceuse de trous oblongs La perceuse et mortaiseuse PANHANS 116|10 sert exclusivement à réaliser des perçages et des trous oblongs jusqu'à Ø 20 mm dans le bois massif et les matériaux de panneaux similaires au bois. Les matériaux métalliques ainsi que les matériaux et bois contenant des pièces métalliques ne doivent pas être usinés.
Page 15
Consignes pour la prévention des accidents Afin d'éviter les accidents lors de l'utilisation de la machine, il convient de respecter entre autres les points sui- vants : • Empêchez les personnes non autorisées d'accéder à la machine. • Tenez les personnes étrangères éloignées des zones dangereuses et des endroits dangereux. •...
Page 16
à un non-respect de la notice d’utilisation. Domaine d’application et utilisation conforme • La perceuse et mortaiseuse PANHANS type 116|10 sert exclusivement à la réalisation de perçages et de trous oblongs jusqu'à Ø 20 mm dans le bois massif et les matériaux de panneaux similaires au bois.
Page 17
5.2.2 Risques résiduels La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux règles techniques reconnues en matière de sécurité. Son utilisation peut toutefois comporter des dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tiers ou endommager la machine ou d’autres biens matériels. Même en cas d’utilisation conforme et d’ob- servation de toutes les normes de sécurité...
Page 18
5.2.3 Respecter les prescriptions de protection de l’environnement Les prescriptions de protection de l’environnement qui sont en vigueur sur le site d’utilisation, les lois et les obligations de prévention des déchets et de recyclage et/ou mise au rebut approprié sont à respecter pour tous les travaux avec et sur la machine.
Page 19
Les travaux sur les équipements électriques de la machine sont strictement réservés aux électriciens quali- fiés et aux personnes dûment instruites sous la direction et la supervision d’un électricien qualifié, et cela conformément aux règles de l’électrotechnique. Consignes de sécurité spécifiques à certaines phases d’exploitation Les défauts et les dommages sur la machine doivent être signalés dès leur constatation.
Page 20
5.3.4 Travailler normalement Dispositifs de protection : prenez des mesures pour que la machine ne puisse être utilisée que dans un état sûr et fonctionnel. N'utiliser la machine que si tous les dispositifs de protection et les dispositifs liés à la sécurité...
Page 21
5.3.5 Travaux spéciaux dans le cadre des activités de maintenance ainsi que du dépannage durant le déroulement du travail Observer les activités de maintenance et d’inspection obligatoires définies dans la notice d’utilisation ! Ces activités ainsi que tous les autres travaux de réparation sont strictement réservés au personnel spécia- lisé...
Page 22
5.3.10 Dispositifs de sécurité standard • L'interrupteur principal peut être cadenassé afin d'empêcher toute mise en marche non autorisée/involon- taire de la machine à l'arrêt et pendant les travaux de réparation et de maintenance. • La machine est équipée d'un bouton d'arrêt d'urgence facilement accessible du côté de l'opérateur. 5.3.11 Dispositifs de sécurité...
Page 23
Zones dangereuses De par leur conception, les perceuses et mortaiseuse permettent de réaliser un large éventail de tâches. Il est possible de réaliser avec précision des perçages à angle droit ou de fendre des rainures. En ce qui concerne la sécurité...
Page 24
Données de la machine Caractéristiques techniques Type de machine PANHANS 116|10 Profondeur de perçage max. 145 mm Longueur de perçage max. 240 mm Réglage en hauteur 135 mm mandrin à trois mors, plage de serrage 5 - 20 mm Mandrin de perçage...
Page 25
Poste de travail Le poste de travail désigne la position à partir de laquelle la machine est commandée pendant le fonctionnement. Sur la perceuse et mortaiseuse, cette position se trouve à l'ar- rière de la machine, de sorte que les deux leviers de commande pour les mouvements longitudinaux et transversaux du moteur de perçage soient facilement accessibles.
Page 27
8 Installation et raccordements Réception S’assurer de l’exhaustivité de la livraison et de l’absence d’avaries de transport. En présence d’avaries de trans- port , veuillez conserver l’emballage et immédiatement informer le transporteur et le fabricant ! Toute réclama- tion ultérieure sera rejetée. Transport vers le lieu d’installation La machine est livrée sur une palette de transport et est vissée sur le fond de la palette.
Page 28
Stockage intermédiaire Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après sa livraison, elle doit être stockée soigneusement dans un endroit protégé. Recouvrir la machine de manière à ce que ni la poussière ni l'humidité ne puissent y pénétrer. Les pièces nues non traitées en surface (par exemple le plateau de table) sont pourvues d'un traitement de conservation.
Page 29
Raccordement de l’aspiration La machine doit être raccordée sur place à un système d'aspi- ration efficace. Le raccord d'aspiration (25) a un diamètre ex- térieur de 100 mm. Pour la commutation automatique de l'installation d'aspira- tion, deux lignes de signalisation doivent être raccordées aux serres 1 et 2 de l'interrupteur S1 (voir ...
Page 30
Raccordement électrique Le branchement doit être effectué par un électricien qualifié et certifié ! Le moteur n'est garanti qu'en cas de raccordement par un électricien agréé. En cas de réclamation, il est néces- saire que cet électricien confirme par écrit qu'il a raccordé la machine conformément aux prescriptions. Les schémas électriques se trouvent derrière l'interrupteur principal (1) dans le couvercle du moteur.
Page 31
Composants et éléments de commande Pos. Description Interrupteur principal Table de perçage Bouton d'arrêt d'urgence Butée de pièce Extension de la butée de pièce Levier de serrage pour (5) Guide à onglets 45° / 22,5° Guidage vers l'étau excentrique Pièce en croix pour levier de serrage Levier de serrage «...
Page 32
Montage et préparation Les travaux de montage ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et formé. Avant de pouvoir mettre la machine en service, il faut monter les composants livrés avec la machine. La procé- dure est décrite en détail dans les sections suivantes. 11.1 Retirer la sécurité...
Page 33
11.4 Montage des leviers de commande Les deux leviers de commande (12) et (13) pour les mouve- ments longitudinaux et transversaux du moteur de forage, illustrés sur Figure 7, sont montés comme suit : • Pousser les deux leviers de commande à travers les blocs de guidage (F) et les visser sur les axes d'articula- tion (G).
Page 34
Mise en service Avant la mise en service, attentivement lire et observer la notice d’utilisation et les consignes de sécurité Avant de mettre l'outil sous tension, assurez-vous • que l'outil est bien tendu et sûr, • que la table de la machine et les butées sont propres et exemptes d'objets, •...
Page 35
Opération 13.1 Mode de fonctionnement général Remarque : Vous trouverez les équivalences manquantes pour les numérotations suivantes dans Figure 7. Figure 15 : tendre avec une butée de cadre Figure 16 : tendre avec un guide à onglets • Poser la pièce à...
Page 36
13.3 Régler les butées de longueur de perçage Le réglage des deux butées de longueur de perçage s'effectue en déplaçant manuellement les butées à la lon- gueur de trou oblong souhaitée. • Ouvrir les deux leviers de serrage (20). Ils se trouvent à...
Page 37
13.6 Perçage de trous de chevilles en biais par rapport à la fibre de bois Remarque importante : Lors du perçage de trous de chevilles dans des surfaces à onglet à 45° par rapport à la fibre de bois, la mèche peut être repoussée dans le sens de la hauteur. Cela est dû au fait que les fibres de bois sont percées en biais.
Page 38
14.2 Butée d'angle réglable Contrairement au guide à onglets standard avec 2 de- grés fixes, le butée à angle réglable permet un réglage en continu des onglets dans une plage de 22,5° à 75°. • Desserrer le serrage avec la poignée étoile (K). •...
Page 39
14.3 Vérins de serrage pneumatiques de sécurité Les deux vérins de serrage pneumatiques de sécurité sont utilisés à la place des dispositifs de serrage excen- triques. Le serrage des pièces à usiner s'effectue ainsi de manière aussi sûre que conviviale. La course utile de 100 mm permet une grande plage de réglage des différentes épaisseurs de pièces sans qu'il soit nécessaire de procéder à...
Page 40
14.5 Réglage en continu de la vitesse de rotation de la broche Avec cette option, la vitesse de rotation peut être réglée en continu de 100 à 2 870 tr/min. Au lieu du moteur de 1,3 / 1,7 kW à pôles commutables, on utilise ici un moteur de 1,7 kW avec un convertisseur de fréquence fixe. En outre, le frein moteur mécanique est supprimé, car le processus de freinage est commandé...
Page 41
14.8 Indicateur laser de position de perçage Comme aide au positionnement de la pièce, la machine peut être équipée d'un indicateur laser de position de perçage. Le rayon laser permet de positionner exactement le centre du foret sur le tracé resp. le marquage de la pièce.
Page 42
14.8.4 Laser alimenté par pile Le dispositif laser sans fil (classe laser 1 M) est déjà monté en usine à la livraison de la machine et aligné exacte- ment sur le centre de la broche resp. du perçage. Ne modifiez en aucun cas ce réglage ! •...
Page 43
Dépannage Procédez systématiquement à la recherche de la cause d'une panne. Si vous ne parvenez pas à trouver l'erreur ou à résoudre le problème, appelez notre service clientèle au numéro de téléphone 0049 7571 / 755 - 0. Avant de nous appeler, veuillez tenir compte des indications suivantes : •...
Page 44
Maintenance et inspection Il est impératif de lire avec attention le chapitre 5 « Sécurité » et de le suivre avant tout travail de maintenance et de contrôle technique ! Des dérangements qui ont été provoqués par un entretien insuffisant ou inadéquat, peuvent causer des frais de réparation très élevés et de longs arrêts.
Page 45
16.4 Réajuster le frein moteur Figure 38 : démonter le couvercle latéral Figure 39 : desserrer et retirer la boîte à bornes Pour accéder à la vis (F) du capot du ventilateur Ensuite, dévisser également les 4 vis intérieures et donc au frein moteur, il faut d'abord démon- et retirer la boîte à...
Page 46
16.4.1 Remplacer le frein moteur Si le réglage du frein moteur décrit précédemment ne donne pas les résultats escomptés, le frein moteur doit être remplacé. Pour ce faire, notez tout d'abord la désignation du type et les autres indications figurant sur la plaque signalétique de votre moteur.
Page 47
Options et accessoires Dans les tableaux suivants, vous trouverez les options et les accessoires disponibles qui vous permettront d'équi- per votre machine de manière judicieuse. N'utilisez que les outils, accessoires et pièces de rechange prescrits par le fabricant. L'utilisation d'autres outils, accessoires ou pièces de rechange peut causer des blessures aux personnes et endommager la machine.
Page 48
Démontage et mise au rebut Les règlements de l’UE ou bien les règlements et les lois nationales respectives du pays d’exploitation qui sont prescrits en vue d’un démontage et d’une élimination corrects sont à respecter dans le cadre du démontage et de l’élimination de la machine.
Page 49
Déclaration de conformité CE au sens de la directive CE Machines 2006/42/CE, annexe II A Fabricant : HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne Binger Str. 28 | Halle 120 Tél. : +49 (0) 7571 / 755 - 0 D- 72488 Sigmaringen (Allemagne) Fax : +49 (0) 7571 / 755 - 222 Nous déclarons par la présente que le type de construction de la machine...