Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

AUTOMATIC WRIST BLOOD
PRESSURE UNIT
(ELECTRONIC SPHYGMOMANOMETER)
OPERATION GUIDE
Read all of the information in the operation guide and
any other literature in the box before operating the unit.
MDS3003
MDS3003P

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Medline MDS3003

  • Page 1 AUTOMATIC WRIST BLOOD PRESSURE UNIT (ELECTRONIC SPHYGMOMANOMETER) OPERATION GUIDE Read all of the information in the operation guide and any other literature in the box before operating the unit. MDS3003 MDS3003P...
  • Page 2 CONTENTS Important Information 7. Displaying Stored Results Contents And Display Indicators 8. Deleting Measurements Intended Use From The Memory Contraindication 9. Assessing High Blood Pressure Product Description For Adults Specifications Troubleshooting (1) Notice Troubleshooting (2) Setup And Operating Maintenance Procedures Explanation Of Symbols On Unit 1.
  • Page 3 IMPORTANT INFORMATION NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence blood pressure value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
  • Page 4 CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS...
  • Page 5 INTENDED USE Fully Automatic Electronic Blood Pressure Monitor is for use by medical professionals or at home and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the wrist.
  • Page 6 PRODUCT DESCRIPTION Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pressure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively. The LCD display will show blood pressure and pulse rate. The most recent 1 X 60 measurements can be stored in the memory with date and time stamp. The monitor can also show the average reading of the last three measurements.
  • Page 7 SPECIFICATIONS 1. Product name: Blood Pressure Monitor 2. Model: MDS3003/MDS3003P 3. Classification: Internally powered, Type BF applied part, IPX0, No AP or APG, Continuous operation 4. Machine size: 83mm x 64mm x 28mm (3 1/4” x 2 17/32” x 1 3/32”) 5.
  • Page 8 14. Environmental temperature for operation: 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) 15. Environmental humidity for operation: ≤90% RH 16. Environmental temperature for storage and transport: -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF) 17. Environmental humidity for storage and transport: ≤90% RH 18. Environmental pressure: 80KPa-105KPa 19. Battery life: Approx. 270 measurements. 20.
  • Page 9 —The application of the cuff is over a wound or inflammation. —The application limb shares intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt. —The application arm is on the same side as a mastectomy. —The application limb shares monitoring equipment. 6.
  • Page 10 10. Information regarding potential electromagnetic or other interference between the blood pressure monitor and other devices together with advice regarding avoidance of such interference please see part ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY   INFORMATION. 11. If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detected in the procedure of blood pressure measurement, a signal of will be displayed.
  • Page 11 Please do not share the cuff with other infective person to avoid cross-infection. 15. Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. 16. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
  • Page 12 SETUP AND OPERATING PROCEDURES 1. BATTERY LOADING a. Open battery cover at the back of the monitor. b. Load 2 “AAA” size batteries. Please pay attention to polarity. c. Close the battery cover. When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones. Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
  • Page 13 While the number is blinking, press the button “MEM” to increase the number. Keep on pressing the button “MEM”, the number will increase fast. c. You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is blinking, then the time and date is confirmed.
  • Page 14 3. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR The cuff is attached to the monitor when it is packaged, Should the cuff become unattached, align the two plugs and four brackets of the cuff with the plug sockets and bracket sockets of the monitor and press the cuff to the monitor until the plugs and brackets are securely attached.
  • Page 15 Note: • Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure that the appropriate cuff is used. • Measuring on the same wrist each time. • Do not move your arm, body, or the monitor during measurement. •...
  • Page 16 d. Sit comfortably and don’t cross your legs. e. Placing your arm on the monitor’s plastic case as shown in the picture to aid in maintaining a correct and still arm postion. 6. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING a. After applying the cuff with your body is in a comfortable position, press the “START” button.
  • Page 17 6.3. The result will be automatically stored in the memory bank. d. After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. Alternatively, you can press the “START” button to turn off the monitor manually. e. During measurement, you can press the “START” button to turn off the monitor manually.
  • Page 18 pressing the MEM button displays the respective results measured previously. c. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. You can also press the button “START” to turn off the monitor manually. -18-...
  • Page 19 8. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY When any result is displayed, keep on pressing button “MEM” for three seconds, all results in the memory bank will be deleted after three “beeps”. LCD will show dashes. See picture 8, , the monitor will turn off. press the button “MEM”...
  • Page 20   -20-...
  • Page 21 TROUBLESHOOTING 1 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The cuff position was not correct or it was not properly Apply the cuff correctly and try again tightened Review the “BODY POSTURE DURING Body posture was not MEASUREMENT” sections of the correct during testing instructions and re-test LCD Display shows abnormal result...
  • Page 22 TROUBLESHOOTING 2 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD shows low battery Low Battery Change the batteries symbol No response when you Take out batteries for five Incorrect operation or strong press button or load minutes, and then reinstall electromagnetic interference battery all batteries.
  • Page 23 TROUBLESHOOTING 2.2 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD shows “Er 5” Cuff pressure above 300mmHg More than 3 minutes with cuff LCD shows “Er 6” pressure above 15 mmHg Measure again after five minutes. If the LCD shows “Er 7” EEPROM accessing error monitor is still abnormal, please contact the local LCD shows “Er 8”...
  • Page 24 MAINTENANCE 1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact. 2. Avoid high temperature and sunlight. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the monitor. 3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use. 4.
  • Page 25 EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT Symbol for “THE OPERATING GUIDE MUST BE READ” Symbol for “WARNING” Symbol for “Cuff Type: BF Applied Part” Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION – Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
  • Page 26 WARRANTY INFORMATION The Medline automatic electronic blood pressure monitor MDS3003/MDS3003P is under warranty for 2 years from the date of purchase. This warranty includes the instrument/cuff. The warranty does not apply to damage caused by improper handling, accidents, not following the operating instructions or alterations made to the instrument.
  • Page 27 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The [MDS3003]/[MDS3003P] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3003]/[MDS3003P] should assure that it is used in such an environment. Emissions test...
  • Page 28 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The [MDS3003]/[MDS3003P] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3003]/[MDS3003P] should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY IEC 60601test level...
  • Page 29 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The [MDS3003]/[MDS3003P] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3003]/[MDS3003P] should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY IEC 60601test...
  • Page 30 If the measured field strength in the location in which the [MDS3003]/[MDS3003P] is used exceeds the applicable RF compliance level above, the [MDS3003]/ [MDS3003P] should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the [MDS3003]/[MDS3003P].
  • Page 31 RF communications equipment and the [MDS3003]/[MDS3003P] The [MDS3003]/[MDS3003P] is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the [MDS3003]/[MDS3003P] can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the [MDS3003]/[MDS3003P] as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 32 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance (d) in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
  • Page 33 AUTOMATIQUE UNITÉ DE MESURE DE TENSION ARTÉRIELLE AU POIGNET (SPHYGMOMANOMÈTRE ÉLECTRONIQUE) GUIDE D’UTILISATION Bien lire le guide d’utilisation et tout autre document livré avec l’appareil avant de le faire fonctionner. MDS3003 MDS3003P...
  • Page 34 TABLE DES MATIÈRES Informations importantes 7. Afficher les résultats enregistrés Contenus et indicateurs affichés 8. Effacer des mesures de la mémoire Usage prévu 9. Évaluer une tension artérielle élevée Contre-indications chez les adultes Description du produit Dépannage (1) Spécifications Dépannage (2) Notification Maintenance Procédures de configuration et...
  • Page 35 INFORMATIONS IMPORTANTES FLUCTUATION NORMALE DE LA TENSION ARTÉRIELLE Toute activité physique, agitation, tension, repas, boisson, cigarette, posture de corps et plusieurs autres activités ou facteurs (y compris la mesure de tension artérielle) influencent la valeur de la tension artérielle. C’est pour cela qu’il est très inhabituel d’obtenir de multiples mesures identiques de tension artérielle.
  • Page 36 CONTENUS ET INDICATEURS AFFICHÉS A. Indicateur de mémoire A. Barre de couleurs B. Indicateur de pile faible B. Écran LCD C. Indicateur de classification du niveau C. Brassard de tension artérielle D. Bouton MEM D. Symbole de rythme cardiaque irrégulier E.
  • Page 37 USAGE PRÉVU Le moniteur électronique de tension artérielle entièrement automatique est destiné à être utilisé par des professionnels de la santé ou à domicile, comme système de mesure de tension artérielle non-invasif prévu pour mesurer les tensions artérielles diastoliques et systoliques ainsi que le rythme de pouls d’un individu adulte, par une technique noninvasive dans laquelle un brassard gonflable est enroulé...
  • Page 38 DESCRIPTION DU PRODUIT Basé sur la méthodologie d’oscillométrie ainsi que sur le senseur de tension artérielle intégré en silicone, le taux de tension artérielle et le pouls peuvent être automatiquement mesurés de manière non-invasive. L’écran LCD affiche le niveau de tension artérielle et le rythme du pouls.
  • Page 39 SPÉCIFICATIONS 1. Nom du produit : Moniteur de tension artérielle 2. Modèle : MDS3003/MDS3003P 3. Classification : Alimentation interne, pièce appliquée Type BF, IPX0, aucun AP ou APG, fonctionnement continu 4. Taille de l’appareil : 83mm x 64mm x 28mm (3 1/4 po x 2 17/32 po x 1 3/32 po) 5.
  • Page 40 14. Température environnementale de fonctionnement : 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) 15. Humidité environnementale de fonctionnement : ≤90% RH 16. Température environnementale pour stockage et transport : -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF) 17. Humidité environnementale pour stockage et transport : ≤90% RH 18. Pression environnementale : 80 KPa à 105 KPa 19.
  • Page 41 NOTIFICATION 1. Restez sans mouvement, calme et au repos durant 5 minutes avant la mesure de tension artérielle. 2. Le brassard devrait être placé au même niveau que votre cœur. 3. Durant la mesure, ne parlez pas et ne déplacez pas votre corps ou votre bras. 4.
  • Page 42 7. Retirez les piles si le moniteur ne doit pas être utilisé pour un mois ou plus afin d’éviter des dommages causés par la fuite de piles. Ce sphygmomanomètre électronique est conçu pour les adultes et ne devrait jamais être utilisé sur des bébés ou de jeunes enfants. Consultez votre médecin ou autres professionnels de la santé...
  • Page 43 irrégulier : 1) Le coefficient de variation (CV) de la période du rythme de pouls >25 %. 2) La différence en période de pouls adjacent ≥0,14 s et le nombre de telles pulsations est de plus de 53 % que le nombre total d’impulsions. 12.
  • Page 44 fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer une interférence nuisible dans la transmission de communications radio. Il n’y a toutefois pas de garantie que l’interférence ne se produira pas dans une installation particulière. Si cet équipement cause une interférence nuisible à la transmission radio ou à...
  • Page 45 PROCÉDURES DE CONFIGURATION ET D’OPÉRATION 1. CHARGEMENT DE PILE a. Ouvrez le couvercle de la pile à l’arrière du moniteur. b. Chargez 2 piles de taille « AAA ». Veuillez prêter attention à la polarité. c. Refermez le couvercle de la pile. Quand l’écran LCD affiche le symbole de la pile , remplacez les piles.
  • Page 46 Appuyez à plusieurs reprises sur la touche « START » pour que le jour, l’heure et la minute commencent à clignoter. Pendant que le chiffre clignote, appuyez sur « MEM» pour l’augmenter. La valeur augmentera rapidement si vous appuyez continuellement sur «...
  • Page 47 3. CONNECTER LE BRASSARD AU MONITEUR Le brassard est fixé au moniteur dans son emballage. Si le brassard est détaché, alignez les deux fiches et les quatre attaches du brassard avec les prises de fiches et de colliers du moniteur puis pressez le brassard contre le moniteur jusqu’a ce que fiches et attaches soient correctement fixées.
  • Page 48 Remarque : • Référez-vous à la plage de circonférences dans la section « SPÉCIFICATIONS » pour s’assurer d’utiliser le brassard approprié. • Prenez chaque mesure sur le même bras. • Ne bougez pas votre bras, votre corps ni l’appareil, et ne bougez pas le tube pendant la mesure.
  • Page 49 les jambes. b. Placez la paume à l’envers devant vous sur une surface plate telle qu’un bureau ou une table c. Le brassard devrait être placé au même niveau que votre cœur. d. Asseyez-vous confortablement sans croiser les jambes. e. Placer votre bras sur le boîtier en plastique du moniteur, selon l’illustration, afin de vous aider à...
  • Page 50 b. Le moniteur commence à chercher une tension de zéro. Veuillez consulter l’image 6-1. c. Le moniteur gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer la mesure. Le moniteur laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans le brassard et procède à...
  • Page 51 n’y a aucun résultat enregistré, l’écran LCD affichera des points, comme dans l’image 7, tout en appuyant sur le bouton “MEM” ou “START”, l’appareil s’éteindra. L’écran LCD affichera le nombre de résultats dans la banque de mémoire, le cas échéant. Veuillez consulter l’image 7.1 b.
  • Page 52 8. EFFACER DES MESURES DE LA MÉMOIRE Lorsque n’importe quel résultat est affiché, appuyez continuellement sur la touche « MEM » pendant trois secondes; tous les résultats dans la banque actuelle seront supprimés après l’émission de trois « bips ». L’écran LCD affichera l’image 8 puis passer au mode sans résultat.
  • Page 53 Classification de tension pour les adultes Systolique (mmHg) Indicateur lassifiCation de couleur de tension Hypertension grave VERT Optimal Hypertension modérée Normal VERT Hypertension moyenne Tension élevée - VERT normale Tension élevée - normale JAUNE Hypertension niveau 1 Tension normale Hypertension niveau 2 ORANGE  ...
  • Page 54 DÉPANNAGE 1 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La position du brassard Appliquez correctement le brassard n’est pas correcte ou il n’a puis réessayez pas été correctement serré La posture de corps n’est Consultez la section « POSITION DU pas correcte durant la CORPS PENDANT LA MESURE » puis mesure effectuez de nouveau la mesure L’écran LCD...
  • Page 55 DÉPANNAGE 2 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’écran LCD montre le Pile faible Remplacez les piles symbole de pile faible Aucune réponse quand vous Fonctionnement incorrect Sortez les piles durant appuyez sur le bouton ou ou fortes interférences cinq minutes puis chargez une pile électromagnétiques replacez-les.
  • Page 56 DÉPANNAGE 2.2 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’écran LCD affiche « Er 5 » La pression du brassard dépasse 300 mmHg L’écran LCD affiche « Er 6 » Plus de 3 minutes avec une pression Mesurez de nouveau après de brassard de plus de 15 mmHg cinq minutes. Si le moniteur L’écran LCD affiche « Er 7 »...
  • Page 57 MAINTENANCE 1. Ne faites pas tomber ce moniteur ou l’exposer à un fort impact. 2. Évitez la haute température et l’exposition au soleil. N’immergez pas le moniteur dans l’eau car cela peut endommager le produit. 3. Si ce moniteur est emmagasiné près d’une zone de gel, laissez-le atteindre la température de la pièce avant l’utilisation.
  • Page 58 10. Il est recommandé de désinfecter le brassard deux fois par semaine. Essuyez l’intérieur du brassard en contact direct avec la peau avec un chiffon doux et de l’alcool éthylique (à 75 à 90 %). Laissez le brassard sécher à l’air avant de le réutiliser. 11.
  • Page 59 EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Symbole pour « LE GUIDE D’UTILISATION DOIT ÊTRE LU » Symbole pour « ATTENTION » Symbole pour « Type de brassard : Pièce de type BF, appliquée sur le patient » Symbole pour « PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – Les déchets de produits électriques ne devraient pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Veuillez recycler là...
  • Page 60 INFORMATIONS SUR LA GARANTIE Le tensiomètre électronique automatique MDS3003/MDS3003P de Medline est garanti pendant 2 ans à partir de la date d’achat. Cette garantie couvre l’instrument et le brassard. Elle ne s’applique pas en cas de dommages causés par une mauvaise manipulation, un accident, le non-respect du mode d’emploi ou des modifications apportées à...
  • Page 61 Pour tout ÉQUIPEMENT ME et SYSTÈMES ME Consignes et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le [MDS3003]/[MDS3003P] est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3003]/[MDS3003P] devrait s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité...
  • Page 62 Consignes et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le [MDS3003]/[MDS3003P] est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3003]/[MDS3003P] devrait s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement. Environnement Test Niveau de test Niveau de électromagnétique -...
  • Page 63 Consignes et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le [MDS3003]/[MDS3003P] est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3003]/[MDS3003P] devrait s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement. Niveau Test Niveau de Environnement électromagnétique - de test IMMUNITÉ...
  • Page 64 émissions ne peuvent pas être théoriquement prédits avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû à des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site devrait être considérée. Si l’intensité du champ mesurée à l’emplacement auquel sera utilisé le [MDS3003]/ [MDS3003P] dépasse le niveau de conformité de RF applicable ci-dessus, le [MDS3003]/[MDS3003P] devrait être observé...
  • Page 65 RF et [MDS3003]/[MDS3003P] Le [MDS3003]/[MDS3003P] est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du [MDS3003]/[MDS3003P] peut aider à éviter des interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre l’équipement de communications portable RF et mobile (émetteurs) et le [MDS3003]/[MDS3003P] ainsi que recommandé...
  • Page 66 Pour les émetteurs évalués à une puissance de sortie maximale n’étant pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée par l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est le classement de puissance de production maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
  • Page 67 UNIDAD DE PRE- SIÓN SANGUÍNEA DIGITAL DE MUÑECA AUTOMÁTICA (ESFIGMOMANÓMETRO ELECTRÓNICO) GUÍ A DE OPER ACIÓN Antes de operar la unidad, lea toda la información en la guía de operación y cualquier otra información que se incluya en la caja. MDS3003 MDS3003P...
  • Page 68 ÍNDICE Información Importante 7. Visualización de os Contenidos e Indicadores de Pantalla 70 resultados almacenados Uso Indicado 8. Borrado de las Mediciones Contraindicaciones de la Memoria Descripción del Producto 9. Evaluación de la Presión Arterial Alta Especificaciones para adultos Aviso Solución de Problemas (1) Configuración y Procedimientos Solución de Problemas (2)
  • Page 69 INFORMACIÓN IMPORTANTE FLUCTUACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL NORMAL Toda actividad física, emoción, estrés, consumo de alimentos, bebidas o cigarrillos, postura corporal y muchas otras actividades o factores (incluida la medición de la presión arterial) influirá en el valor de la presión arterial. Debido a esto, es muy inusual obtener múltiples lecturas de presión arterial idénticas.
  • Page 70 CONTENIDOS E INDICADORES DE PANTALLA A. Indicador de A. Barra de Colores B. Indicador de Batería Baja B. Pantalla LCD C. Indicador de Clasificación de Nivel C. Manguito D. Símbolo de Latido Irregular del Corazón D. Botón MEM E. Indicador listo para inflar E.
  • Page 71 USO INDICADO El Monitor Electrónico de Presión Arterial Totalmente Automático debe ser utilizado por profesionales médicos o en el hogar y es un sistema de medición no invasivo de la pre- sión arterial indicado para medir la presión arterial diastólica y sistólica, y la frecuencia de pulso de un individuo adulto utilizando una técnica no invasiva en la cual un manguito inflable se envuelve alrededor del unidad.
  • Page 72 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Según la metodología oscilométrica y el sensor de presión integrado de silicio, la presión arterial y el pulso se pueden medir de forma automática y no invasiva. La pantalla LCD mostrará la presión arterial y el pulso. Las 1 X 60 mediciones más recientes se pueden almacenar en la memoria con fecha y hora.
  • Page 73 ESPECIFICACIONES 1. Nombre del producto: Monitor de Presión Arterial 2. Modelo: MDS3003/MDS3003P 3. Clasificación: Alimentación interna, parte aplicada Tipo BF, IPX0, No AP o APG, Operación continua 4. Tamaño de máquina: 83mm x 64mm x 28mm (3 1/4” x 2 17/32” x 1 3/32”) 5.
  • Page 74 14. Temperatura ambiental de operación: 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) 15. Humedad ambiental de operación: ≤90% Hr 16. Temperatura ambiental de almacenamiento y transporte: -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF) 17. Humedad ambiental de almacenamiento y transporte: ≤90% Hr 18. Presión ambiental: 80 kPa - 105 kPa 19. Duración de las baterías: Aprox. 270 mediciones 20.
  • Page 75 AVISO 1. Quédese quieto, tranquilo y reposado durante 5 minutos antes de la medición de la presión arterial. 2. El manguito debe colocarse al mismo nivel que el corazón. 3. Durante la medición, no hable ni mueva su cuerpo y el brazo. 4.
  • Page 76 daños por fuga de la batería. Este Esfigmomanómetro Electrónico está diseñado para adultos y nunca debe ser usado en bebés o niños pequeños. Consulte a su médico o a otros profesionales de salud antes de su uso en niños mayores. 9.
  • Page 77 2) La diferencia de período de pulso adyacente ≥ 0,14 s y el número de tales pulsos toma más del 53 % del número de pulsos totales. 12. Utilice solamente el brazalete que fue suministrado por el fabricante; de lo contrario puede ocurrir un riesgo de biocompatibilidad que ocasione un error de medición. El monitor puede no cumplir con sus especificaciones de rendimiento o causar peligro para la seguridad si se almacena o utiliza fuera del rango de temperatura y humedad especificados en las especificaciones.
  • Page 78 televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se le recomienda al usuario que intente corregir la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas: —Reoriente o reubique la antena receptora. —Aumente la separación entre el equipo y el receptor. —...
  • Page 79 CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN 1. CARGA DE BATERÍA a. Abra la tapa de la batería en la parte posterior del monitor. b. Cargue 2 baterías tamaño “AAA”. Preste atención a la polaridad. c. Cierre la tapa de la batería. Cuando la pantalla LCD muestre el símbolo de la batería , cambie todas las baterías por otras nuevas.
  • Page 80 “MEM” (Memoria) al mismo tiempo, luego suelte los botones. El mes parpadeará al principio. Vea la imagen 2-2. Pulse el botón “START” repetidamente, el día, la hora y los minutos parpadearán uno por vez. Mientras el número esté parpadeando, presione el botón “MEM” para aumentar el número. Siga presionando el botón “MEM”, el número se incrementará...
  • Page 81 3. CONEXIÓN DEL MANGUITO AL MONITOR El manguito es conectado al monitor cuando se empaqueta. Si el manguito se desprendiese, alinear los dos tapones y cuatro soportes del manguito con las tomas y sóquets de soporte del monitor y presione el manguito al monitor hasta que los enchufes y los soportes estén bien conectados.
  • Page 82 Nota: • Consulte el rango de la circunferencia del manguito en “ESPECIFICACIONES” para asegurarse de que se utiliza el manguito adecuado. • Mida en el mismo brazo cada vez. • No mueva el brazo, el cuerpo, el monitor ni el tubo durante la medición. •...
  • Page 83 e. Coloque el brazo sobre la caja de plástico del monitor, como se muestra en la imagen para ayudar a mantener una posición correcta y quieta del brazo. 6. TOMA DE SU PRESIÓN ARTERIAL a. Después de colocar el manguito y de que el cuerpo esté en una posición cómoda, presione el botón “START”.
  • Page 84 Vea la imagen 6.2, 6.3. El resultado se almacena automáticamente en el banco de memoria actual. f. Después de la medición, el monitor se apaga automáticamente después de 1 minuto de inactividad. Como alternativa, puede pulsar el botón “START” para apagar el monitor de forma manual.
  • Page 85 botón “MEM” de nuevo para revisar el resultado siguiente. Ver imagen 7.5. De este modo, pulsar repetidamente el botón MEM muestra los resultados respectivos medidos previamente. c. Al mostrar los resultados almacenados, el monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto de inactividad. También puede pulsar el botón “START” para apagar el monitor de forma manual.
  • Page 86 8. BORRADO DE MEDICIONES DE LA MEMORIA Cuando se muestra algún resultado, mantenga pulsado el botón “MEM” durante tres segundos, todos los resultados en el banco de memoria serán eliminados después de tres pitidos. El LCD mostrará guiones. Ver imagen 8. Pulse el botón “MEM”...
  • Page 87 Clasificación de presión arterial para adultos Sistólica (mmHg) INDICADOR lasifiCaCión de DE COLOR presión arterial Hipertensión severa VERDE Óptima Hipertensión moderada Normal VERDE Hipertensión leve Alta-normal VERDE PA alta-normal AMARILLO Hipertensión grado 1 PA normal Hipertensión grado 2 NARANJA   Hipertensión grado 3 ROJO Diastólica...
  • Page 88 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La posición del manguito Coloque el manguito correctamente y no fue correcta o no fue vuelva a intentarlo. bien ajustado. Revise la sección “POSTURA La postura corporal no fue CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN” correcta durante la prueba.
  • Page 89 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 2 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La pantalla LCD muestra el Batería baja. Cambie las baterías. símbolo de batería baja Saque las baterías No responde cuando pulsa el Operación incorrecta o fuerte durante cinco minutos botón o carga la batería. interferencia electromagnética.
  • Page 90 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 2.2 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La pantalla LCD muestra “Er 5”. Presión del manguito por encima de 300 mmHg. La pantalla LCD muestra “Er 6”. Más de 3 minutos con la presión del Mida de nuevo después manguito por encima de 15 mmHg. de cinco minutos.
  • Page 91 MANTENIMIENTO 1. No deje caer este monitor ni lo someta a impactos fuertes. 2. Evite las temperaturas altas y la luz solar. No sumerja el monitor en agua, ya que esto lo dañará. 3. Si este monitor se almacena a temperaturas cercanas al punto de congelación, déjelo aclimatarse a temperatura ambiente antes usarlo.
  • Page 92 de 10.000 mediciones o tres años. 10. Se recomienda desinfectar el manguito dos veces a la semana. Limpie la parte interior del manguito que hace contacto directo con la piel con un paño suave y alcohol etílico (75-90%). Deje que el manguito se seque al aire antes del siguiente uso. 11.
  • Page 93 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA UNIDAD Símbolo para “DEBE LEERSE LA GUÍA DE OPERACIÓN” Símbolo para “PRECAUCIÓN” Símbolo para “Tipo de manguito: Pieza en contacto con el paciente, tipo BF” Símbolo para “PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – Los residuos de aparatos eléctricos no se deben tirar con la basura doméstica.
  • Page 94 INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA El monitor de presión arterial electrónico automático MDS3003/MDS3003P de Medline está garantizado por dos años desde la fecha de compra. Esta garantía incluye el instrumento/manguito. La garantía no se aplica a daños causados por manipulación incorrecta, accidentes, no seguir las instrucciones de operación o alteraciones hechas al instrumento.
  • Page 95 Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El [MDS3003]/[MDS3003P] está diseñado para uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del [MDS3003]/[MDS3003P] debe asegurarse de que sea usado en ese tipo de ambientes.
  • Page 96 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El [MDS3003]/[MDS3003P] está diseñado para uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del [MDS3003]/[MDS3003P] debe asegurarse de que sea usado en ese tipo de ambientes.
  • Page 97 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El [MDS3003]/[MDS3003P] está diseñado para uso en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del [MDS3003]/[MDS3003P] debe asegurarse de que sea usado en ese tipo de ambientes.
  • Page 98 RF fijos, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que el [MDS3003]/[MDS3003P] es utilizado supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, el [MDS3003]/[MDS3003P] debe ser observado para verificar su funcionamiento normal.
  • Page 99 El [MDS3003]/[MDS3003P] debe utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlen las perturbaciones de RF irradiadas. El cliente o el usuario del [MDS3003]/[MDS3003P] puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicación de RF portátiles y móviles (transmisores), y el [MDS3003]/[MDS3003P], según se recomienda a continuación, de...
  • Page 100 Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de separación recomendada (d) en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor.

Ce manuel est également adapté pour:

Mds3003p