Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

SENSORE
AMBIENTE
IT
SENSORE AMBIENTE MODULANTE
GB MODULATING ROOM SENSOR
FR SONDE DʼAMBIANCE MODULANTE
ES SENSOR AMBIENTE MODULANTE
PT SENSOR AMBIENTE MODULANTE
TR MODÜLASYONLU ODA SENSÖRÜ
PL MODULACYJNY CZUJNIK OTOCZENIA
CZ MODULAČNÍ SENZOR PROSTŘEDÍ
HU KÖRNYEZETI ÉRZÉKELŐMODUL
RUS ДАТЧИК ПОМЕЩЕНИЯ
RO SENZOR DE MEDIU MODULANT
GR ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
HR SOBNI OSJETNIK
SRB SOBNI SENZOR
3318586

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ariston 3318586

  • Page 1 ES SENSOR AMBIENTE MODULANTE PT SENSOR AMBIENTE MODULANTE TR MODÜLASYONLU ODA SENSÖRÜ PL MODULACYJNY CZUJNIK OTOCZENIA CZ MODULAČNÍ SENZOR PROSTŘEDÍ HU KÖRNYEZETI ÉRZÉKELŐMODUL RUS ДАТЧИК ПОМЕЩЕНИЯ RO SENZOR DE MEDIU MODULANT GR ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ HR SOBNI OSJETNIK SRB SOBNI SENZOR 3318586...
  • Page 2 generalità Il sensore ambiente permette di control- ATTENZIONE! lare la temperatura ambiente e la mo- L’apparecchio non è destinato a essere dalità di riscaldamento della zona in cui utilizzato da persone (bambini compresi) è installato. le cui capacità fi siche, sensoriali o men- Grazie al funzionamento modulante ed tali siano ridotte, oppure con mancanza alla programmazione oraria, impostata...
  • Page 3 norme di sicurezza LEGENDA SIMBOLI: QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA Il mancato rispetto dell’avvertenza DIRETTIVA EU 2002/96/EC comporta rischio di lesioni, in deter- 2006/66/EC minate circostanze anche mortali, per le persone Il simbolo del cestino barrato riportato Il mancato rispetto dell’avvertenza sull’apparecchio indica che il prodotto, comporta rischio di danneggiamenti, alla fi...
  • Page 4 caratteristiche tecniche Dati tecnici Alimentazione elettrica BUS BridgeNet® Assorbimento elettrico max. < 0.3W Temperatura di funzionamento 0 ÷ 50°C Temperatura di stoccaggio -20 ÷ 70°C Lunghezza e sezione cavo bus max. 50m - ø min. 0.5mm² NOTA: NEL COLLEGAMENTO TRA SENSORE AMBIENTE E CALDAIA, PER EVITARE PROBLEMI DI INTERFERENZE, UTILIZZARE UN CAVO SCHERMATO O UN DOPPINO TELEFONICO.
  • Page 5 descrizione del prodotto Sensore ambiente: 1. display 2. tasti regolazione temperatura 3. tasto modalità di funzionamento Display: A. modalità TIMER attiva B. modalità MANUALE attiva C. segnalazione anomalia caldaia D. temperatura ambiente rilevata E. modalità OFF attiva F. presenza fi amma G.
  • Page 6 funzionamento manuale Il funzionamento manuale, permette di disattivare la programmazione oraria di riscaldamento della zona in cui è instal- lato il Sensore Ambiente, mantenendo ad ogni ora del giorno la temperatura impostata manualmente. Premere il tasto modalità di funziona- mento fi no alla visualizzazione sul di- splay della freccia “...
  • Page 7 funzionamento timer (solo con controllo remoto) Il funzionamento timer segue la pro- grammazione oraria di riscaldamento impostata sull’interfaccia di sistema SENSYS (ove presente). Premere il tasto modalità di funziona- mento fi no alla visualizzazione sul di- splay della freccia “ ”...
  • Page 8 installazione Posizionamento L’apparecchio rileva la temperatura am- biente, quindi nella scelta della posizio- ne di installazione vanno tenuti presenti alcuni accorgimenti. Posizionarlo lon- tano da fonti di calore (radiatori, raggi solari, caminetti, ecc.) e lontano da cor- renti d’aria o aperture verso l’esterno, le quali potrebbero infl...
  • Page 9 collegamento elettrico Collegamento alla caldaia L’invio, la ricezione e la decodifi ca dei segnali avviene tramite il protocollo BUS BridgeNet® che mette in comunicazio- ne i microprocessori della caldaia e del sensore ambiente. - Inserire i cavi nell’apposita fessura e collegarli al morsetto A e C (fi...
  • Page 10 regolazioni tecniche Correzione sensore ambiente E’ possibile correggere la temperatura ambiente misurata. Tenere premuto contemporaneamente i tasti regolazione di temperatura “ ” per circa 5 secondi. Il display visuallizza il valore di tempera- tura lampaggiante. Premere i tasti regolazione di tempera- tura “...
  • Page 11 overview The room sensor allows for monitoring CAUTION! the room temperature and heating mode The device is not intended for use by per- of the zone in which it is installed. sons (including children) with reduced Thanks to its modulating operation and physical, sensory or mental abilities, or time scheduling, settable through the that lack the necessary experience and...
  • Page 12 safety regulations SYMBOL LEGEND: THIS PRODUCT CONFORMS TO Failure to comply with this warning EU DIRECTIVES 2002/96/EC implies the risk of personal injury, 2006/66/EC which in some circumstances may even be fatal. Failure to comply with this warning implies the risk of potentially serious The barred dustbin symbol appearing damage to objects and plants or harm on the device indicates that the prod-...
  • Page 13 technical features Technical data Power supply BridgeNet® BUS Electrical absorption max. < 0.3W Operating temperature 0 - 50Ð Storage temperature -20 - 70Ð Bus wire length and cross-sectional area max. 50m - ø min. 0.5mm² NOTE: IN ORDER TO AVOID INTERFERENCE PROBLEMS, WHEN CON- NECTING THE ROOM SENSOR TO THE BOILER, USE A SHIELD- ED CABLE OR TWISTED PAIR CABLE.
  • Page 14 product description Room sensor: 1. display 2. temperature adjustment buttons 3. operating mode button Display: A. TIMER mode active B. MANUAL mode active C. boiler anomaly signal D. detected room temperature E. OFF mode active F. fl ame present G. timer-based modifi cation of room temperature set-point in the time schedule (where present)
  • Page 15 manual operation Manual operation allows for deactivating the heating time schedule for the zone in which the Room Sensor is installed, and ensures that the manually set tempera- ture is maintained throughout the day. Press the operating mode button until the arrow “...
  • Page 16 timer mode (with remote control only) The timer mode operates according to the heating time schedule set on the SENSYS system interface (where pre- sent). Press the operating mode button until the arrow “ ” appears on the display near the symbol “ ”...
  • Page 17 installation Positioning The device detects the room tempera- ture, therefore several factors should be taken into account when choosing an in- stallation site. Install the device far from sources of heat (radiators, sunlight, fi re- places, etc.) and draughts or doorways and windows, which could affect the temperature readings.
  • Page 18 electrical connections Connection to the boiler The sending, reception and decoding of signals occurs through the BridgeNet® BUS protocol, which puts the boiler mi- croprocessors and the room sensor into contact. - Insert the wires into the appropriate slot and connect them to terminals A and C (Fig.
  • Page 19 technical adjustments Correcting the room sensor The detected room temperature may be corrected. Simultaneously press and hold the tem- perature adjustment buttons “ ” for approximately 5 seconds. The temperature value will fl ash on the display. Press the temperature adjustment but- tons “...
  • Page 20 généralités La sonde d'ambiance permet de contrô- ATTENTION ! ler la température ambiante et le mode Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé de chauffage utilisé dans la zone où elle par des personnes (enfants compris) dont est installée. les capacités physiques, sensorielles ou Grâce au fonctionnement modulant et à...
  • Page 21 consignes de sécurité LÉGENDE DES SYMBOLES : Endommagement de l'appareil dû à un usage impropre. Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut CE PRODUIT même dans certains cas entraîner la EST CONFORME A LA mort. DIRECTIVE EU 2002/96/EC 2006/66/EC Le non-respect des avertissements comporte un risque de dommages,...
  • Page 22 caractéristiques techniques Données techniques Alimentation électrique BUS BridgeNet® Absorption électrique max. < 0,3W Température de fonctionnement 0 ÷ 50Ð Température de stockage -20 ÷ 70Ð Longueur et section du câble Bus max. 50m - ø min. 0,5mm² REMARQUE : LORS DU RACCORDEMENT ENTRE LA SONDE D'AMBIANCE ET LA CHAUDIÈRE, POUR ÉVITER DES PROBLÈMES D'INTERFÉ- RENCES, UTILISER UN CÂBLE BLINDÉ...
  • Page 23 description du produit Sonde d’ambiance : 1. écran 2. touches de réglage de la tempéra- ture 3. touche mode de fonctionnement Ecran : A. mode TIMER actif B. mode MANUEL actif C. signalement anomalie chaudière D. température ambiante détectée E. mode OFF actif F.
  • Page 24 fonctionnement manuel • ETEINT ( chauffage éteint fonction antigel active Le fonctionnement manuel permet de désactiver la programmation horaire de chauffage de la zone où se trouve la sonde d'ambiance en maintenant à toute heure de la journée la température sé- lectionnée manuellement.
  • Page 25 fonctionnement minuterie (uniquement avec télécommande) Le mode Timer suit la programmation horaire du chauffage défi ni sur l'inter- face SENSYS (le cas échéant). Appuyer sur la touche Mode de fonction- nement jusqu'à ce que l'écran affi che la fl èche " "...
  • Page 26 installation Positionnement Cet appareil détecte la température ambiante, il faut par conséquent tenir compte de plusieurs facteurs lors du choix de son emplacement. Il faut le placer loin de sources de chaleur (radia- teurs, rayons du soleil, cheminées, etc.) et à l'abri des courants d'air ou d'ouver- tures vers l'extérieur qui pourraient infl...
  • Page 27 Connexion électrique Raccordement à la chaudière L'envoi, la réception et le décodage des si- gnaux se font par le biais du protocole BUS BridgeNet® qui assure les échanges entre les microprocesseurs de la chaudière et de la sonde d'ambiance. - Introduire les câbles dans la fente prévue et les raccorder à...
  • Page 28 réglages techniques Correction sonde d'ambiance La température ambiante mesurée peut être corrigée. Maintenez les touches de réglage de la température" " pendant 5 se- condes. L’écran clignote et affi che la tempéra- ture. Appuyer sur les touches de réglage de la température "...
  • Page 29 generalidades El sensor ambiente permite controlar la ¡ATENCIÓN! temperatura ambiente y la modalidad de El aparato no debe ser utilizado por perso- calefacción de la zona en la que se ha nas con capacidades físicas, sensoriales o instalado. mentales disminuidas o sin experiencia ni Gracias al funcionamiento modulado y conocimientos (incluidos los niños), a me- a la programación horaria, programada...
  • Page 30 normas de seguridad LEYENDA DE SÍMBOLOS: ESTE PRODUCTO ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LA No respetar la advertencia signifi ca un DIRECTIVA EU 2002/96/EC riesgo de lesiones para las personas, 2006/66/EC que en determinadas ocasiones pue- den ser incluso mortales El símbolo del cesto cruzado reproduci- No respetar la advertencia signifi...
  • Page 31 características técnicas Datos técnicos Alimentación eléctrica BUS BridgeNet® Absorción eléctrica máx. < 0.3W Temperatura de funcionamiento 0 ÷ 50Ð Temperatura de almacenamiento -20 ÷ 70Ð Longitud y sección del cable Bus máx. 50m - ø mín. 0,5mm² NOTA: PARA EVITAR PROBLEMAS DE INTERFERENCIAS, DURANTE LA CONEXIÓN ENTRE SENSOR AMBIENTE Y CALDERA UTILI- ZAR UN CABLE BLINDADO O UN CABLE DE PAR TRENZADO.
  • Page 32 descripción del producto Sensor ambiente: 1. display 2. botones de regulación temperatura 3. botón modo de funcionamiento Display: A. Modo TIMER activo B. Modo MANUAL activo C. Señalización anomalía caldera E. Temperatura ambiente registrada E. Modo OFF activo F. Presencia de llama G.
  • Page 33 funcionamiento manual El funcionamiento manual permite des- activar la programación del tiempo de calefacción de la zona en la que se ha instalado el Sensor-Ambiente, mante- niendo a toda hora del día la temperatu- ra fi jada manualmente. Presione el botón modo de funciona- miento hasta visualizar en el display la fl...
  • Page 34 funcionamiento timer (sólo con control remoto) El funcionamiento del timer sigue la pro- gramación horaria de la calefacción pro- gramada en la interfaz de sistema SEN- SYS (si está presente). Presione el botón de modo de funciona- miento hasta visualizar en el display la fl...
  • Page 35 instalación Montaje El aparato mide la temperatura am- biente, por lo tanto, cuando se elige la posición de instalación deben tomarse algunas precauciones. Colocarlo alejado de fuentes de calor (radiadores, rayos so- lares, chimeneas, etc.) y de corrientes de aire o aberturas que pudiesen infl uenciar dicha medición.
  • Page 36 Conexión eléctrica Conexión a la caldera El envío, la recepción y la descodifi ca- ción de las señales se produce mediante el protocolo BUS BridgeNet® que pone en comunicación los microprocesadores de la caldera y del sensor ambiente. - Introducir los cables en la ranura es- pecífi...
  • Page 37 regulaciones técnicas Corrección del sensor de temperatura ambiente Es posible corregir la temperatura am- biente medida. Mantener presionado al mismo tiempo los botones regulación de temperatura “ ” durante 5 segundos. El display visualiza el valor de tempera- tura intermitente. Presionar los botones regulación de temperatura “...
  • Page 38 Informações gerais O sensor ambiente permite controlar ATENÇÃO! a temperatura ambiente e o modo de O aparelho não pode ser usado por pesso- aquecimento da zona em que está ins- as (crianças inclusive) com capacidades fí- talado. sicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou Graças ao funcionamento modulante por pessoas sem experiência ou conheci- e à...
  • Page 39 Normas de segurança Legenda dos símbolos: ESTE PRODUTO A falta de obediência a uma advertên- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A cia implica risco de lesões, em deter- DIRECTIVA EU 2002/96/CE minadas circunstâncias até mesmo 2006/66/CE mortais, para pessoas. A falta de obediência de uma adver- tência implica risco de danos, em de- O símbolo do cesto barrado colocado no terminadas circunstâncias até...
  • Page 40 características técnicas Dados técnicos Alimentação eléctrica BUS BridgeNet® Absorção eléctrica máx. < 0.3W Temperatura de funcionamento 0 ÷ 50Ð Temperatura de armazenagem -20 ÷ 70Ð Comprimento e secção do cabo bus máx. 50m - ø min. 0,5mm² NOTA: NA LIGAÇÃO ENTRE O SENSOR DE AMBIENTE E A CALDEIRA, PARA EVITAR PROBLEMAS DE INTERFERÊNCIAS, UTILIZE UM CABO BLINDADO OU UM PAR DE FIOS ENTRELAÇADOS.
  • Page 41 descrição do produto Sensor de ambiente: 1. visor 2. teclas de regulação da temperatura 3. tecla de modo de funcionamento Ecrã: A. modo TIMER activo B. modo MANUAL activo C. sinalização de anomalia na caldeira D. temperatura ambiente detectada E. modo OFF activo F.
  • Page 42 funcionamento manual O funcionamento manual, permite de- sactivar a programação horária de aquecimento da zona onde está instala- do o Sensor Ambiente, mantendo a cada hora do dia a temperatura confi gurada manualmente. Pressione na tecla de modo de funcio- namento até...
  • Page 43 funcionamento timer (apenas com controlo remoto) O funcionamento timer segue a progra- mação horária de aquecimento confi - gurada na interface de sistema SENSYS (quando presente). Pressione na tecla de modo de funcio- namento até que seja apresentado no ecrã a seta “ ”...
  • Page 44 instalação Posicionamento O aparelho detecta a temperatura am- biente, portanto, no acto de escolher a posição de instalação devem-se consi- derar alguns aspectos. Posicione-o lon- ge de fontes de calor (radiadores, raios solares, lareiras, etc.) e longe de corren- tes de ar ou aberturas para o exterior que poderiam infl...
  • Page 45 ligações eléctricas Ligação à caldeira O envio, a recepção e a descodifi cação dos sinais ocorre através do protocolo BUS BridgeNet® que coloca em comu- nicação os microprocessadores da cal- deira e do sensor ambiente. - Coloque os cabos na respectiva fenda e ligue-os ao bornes A e C (fi...
  • Page 46 regulações técnicas Correcção sensor ambiente É possível corrigir a temperatura am- biente medida. Mantenha pressionadas simultanea- mente as teclas regulação de tempera- tura “ ” durante cerca de 5 segun- dos. O ecrã apresenta o valor de temperatura intermitente. Pressione as teclas regulação de tem- peratura “...
  • Page 47 genel özellikler Oda sensörü, monte edildiği bölgenin DİKKAT! oda sıcaklığını ve ısıtma yöntemini kontrol Aksi belirtilmedikçe fiziksel, duyusal ve etmeye olanak tanır. ruhsal yetersizliğe sahip (çocuklar dahil) veya Modülasyonlu işleyişi ve SENSYS sistemi cihazın kullanımı ile ilgili bilgisi veya deneyimi arayüzü...
  • Page 48 güvenlik normları SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI: BU ÜRÜN EU 2002/96/EC VE 2006/66/EC Uyarıların dikkate alınmaması, belirli DİREKTİFİNE durumlarda ölümcül olabilen, kişilerin UYGUNDUR yaralanma riskine neden olur. Uyarıların dikkate alınmaması, nesnelerin, bitkilerin veya hayvanların, belirli durumlarda ağır şekilde de zarar görme riskine neden olur. Cihazın üzerinde bulunan, çarpı...
  • Page 49 teknik özellikler Dati tecnici Alimentazione elettrica BUS BridgeNet® Assorbimento elettrico max. < 0.3W Temperatura di funzionamento 0 ÷ 50°C Temperatura di stoccaggio -20 ÷ 70°C Lunghezza e sezione cavo bus max. 50m - ø min. 0.5mm2 NOTA: NEL COLLEGAMENTO TRA SENSORE AMBIENTE E CALDAIA, PER EVITARE PROBLEMI DI INTERFERENZE, UTILIZZARE UN CAVO SCHERMATO O UN DOPPINO TELEFONICO.
  • Page 50 ürün açıklaması Oda sensörü: 1. ekran 2. sıcaklık regülasyon tuşları 3. çalışma modu tuşu Ekran: A. SÜRE ÖLÇER modu aktif B. MANÜEL mod aktif C. kombi arıza sinyali D. algılanan oda sıcaklığı E. OFF modu aktif F. alev mevcudiyeti G. saat programlamasındaki (mevcut ise) oda sıcaklığının süresi ayarlanan ayar noktası...
  • Page 51 manuel çalışma Manuel çalışma modu, günün her saatinde manüel olarak ayarlanan sıcaklık derecesini koruyarak, Oda Sensörünün monte edildiği bölgenin ısıtmasının saat programlaması seçeneğini devre dışı bırakmaya olanak tanır. Ekran üzerinde “ ” oku görüntülenene kadar çalışma modu tuşuna basınız, bu ok “ ”...
  • Page 52 süre ölçerli işleyiş (sadece uzaktan kontrol ile) Süre ölçerli işleyiş, SENSYS sistemi arayüzü (mevcut ise) üzerinde ayarlanan ısıtmanın saat programlamasını takip eder. Ekran üzerinde “ ” oku görüntülenene kadar çalışma modu tuşuna basınız, bu ok “ ” Süresi ayarlanan oda sıcaklığı regülasyonu SÜRE ÖLÇERLİ...
  • Page 53 kurulum Konumlandırma Cihaz sıcaklığını algılamaktadır, dolayısıyla kurulum pozisyonu seçilirken birkaç faktör göz önünde tutulmalıdır. Okunan sıcaklık değerlerini etkileyebilecek ısı kaynaklarından (radyatörler, güneş ışığı, şömineler vb.) ve hava akımından veya dışarıya açılan açıklıklardan uzağa yerleştiriniz. Zemin seviyesinden yaklaşık 1,50 metre yukarı monte ediniz. Dikkat Kurulum işlemi, nitelikli teknik personel tarafından...
  • Page 54 elektrik bağlantısı Kombiye bağlantı Sinyallerin gönderilmesi, alınması kodlanması, kombinin ve oda sensörünün mikroişlemcilerini birbirine bağlayan BUS BridgeNet® protokolü vasıtasıyla gerçekleşir. - Kabloları özel yuvasına takınız ve bunları A ve C bağlantı ucuna bağlayınız (şek. 5) - Kombinin elektrik bağlantısını kesiniz - Oda sensörünün kablolarını, kombinin kartındaki BUS-BridgeNet bağlantı...
  • Page 55 teknik regülasyonlar Oda sensörünün düzeltilmesi Ölçülen sıcaklığını düzeltmek mümkündür. Yaklaşık 5 saniye boyunca, aynı anda sıcaklık regülasyon tuşlarına “ ” basılı tutunuz. Ekran, yanıp sönen sıcaklık değerini görüntüler. + 3'ten - 3 °'ye, düzeltme derecelerini arttırmak veya azaltmak için sıcaklık regülasyon tuşlarına “...
  • Page 56 informacje ogólne Czujnik otoczenia umożliwia kontrolowanie UWAGA! temperatury otoczenia oraz trybu Urządzenie jest przystosowane ogrzewania strefy, w której go zainstalowano. do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o Dzięki działaniu modulacyjnemu ograniczonych zdolnościach fizycznych, oraz programowaniu godzinowemu, zmysłowych bądź umysłowych lub przez ustawianemu przy użyciu interfejsu systemu osoby nieposiadające...
  • Page 57 przepisy bezpieczeństwa OBJAŚNIENIE SYMBOLI: NINIEJSZY PRODUKT Niestosowanie się do tego ostrzeżenia JEST ZGODNY Z może prowadzić do obrażeń ciała, DYREKTYWĄ UE 2002/96/WE w niektórych przypadkach nawet ze 2006/66/WE skutkiem śmiertelnym Niestosowanie się do tego ostrzeżenia Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci może powodować...
  • Page 58 charakterystyka techniczna Dane techniczne Zasilanie elektryczne BUS BridgeNet® Pobór mocy maks. < 0.3W Temperatura robocza 0 ÷ 50°C Temperatura składowania -20 ÷ 70°C Długość i przekrój przewodu bus maks. 50m - ø min. 0.5mm2 UWAGI: ŁĄCZĄC CZUJNIK OTOCZENIA Z KOTŁEM, W CELU UNIKNIĘCIA ZAKŁÓCEŃ, NALEŻY UŻYĆ...
  • Page 59 opis produktu Czujnik otoczenia: 1. wyświetlacz 2. przyciski regulacji temperatury 3. przycisk trybu roboczego Wyświetlacz: A. tryb TIMER włączony B. tryb RĘCZNY włączony C. zasygnalizowanie usterki kotła D. wykryta temperatura otoczenia E. tryb OFF włączony F. obecność płomienia G. czasowa zmiana wartości zadanej temperatury otoczenia w programowaniu godzinowym (jeśli opcja jest zainstalowana)
  • Page 60 tryb ręczny Tryb ręczny pozwala wyłączenie zaprogramowanego godzinowo ogrzewania w strefie, w której zainstalowano Czujnik Otoczenia, utrzymując o każdej godzinie dnia temperaturę ustawioną ręcznie. Aby go włączyć, należy nacisnąć przycisk trybu roboczego tak, aby wyświetliła się strzałka “ ” obok symbolu“ ”...
  • Page 61 tryb timer (tylko ze sterowaniem zdalnym) Tryb roboczy timer przeprowadza ogrzewanie zgodnie programem godzinowym ustawionym na interfejsie systemu SENSYS (jeśli opcja jest zainstalowana). Należy nacisnąć przycisk trybu roboczego tak, aby wyświetliła się strzałka “ ” obok symbolu“ ” Regulacja czasowa temperatury otoczenia Podczas pracy w trybie TIMER można chwilowo...
  • Page 62 instalacja Ustawienie Urządzenie bada temperaturę otoczenia, zatem przy wyborze miejsca ustawienia i instalacji należy uwzględnić pewnie uwarunkowanie. Należy je umieścić z dala od źródeł ciepła (grzejników, promieni słonecznych, kominków, itp) oraz z dala od przeciągów lub wychodzących na zewnątrz otworów, które mogłyby wywierać wpływ na pomiary.
  • Page 63 połączenie elektryczne Połączenie z kotłem Wysyłanie, odbiór oraz dekodowanie sygnałów jest przeprowadzane przy pomocy protokołu BUS BridgeNet®, umożliwiającego komunikację między mikroprocesorami kotła i czujnika otoczenia. - Wprowadzić przewody do przeznaczonego do tego otworu i przyłączyć je do zacisków A i C (rys. 5) - Odłączyć...
  • Page 64 regulacje techniczne Korekcja pomiaru czujnika otoczenia Możliwe jest przeprowadzenie korekcji mierzonej temperatury otoczenia. Należy przytrzymać wciśnięte równocześnie oba przyciski regulacji temperatury “ ” przez ok. 5 sekund. Widoczna wyświetlaczu wartość temperatury będzie migać. Przy użyciu przycisków regulacji temperatury “ ” można zwiększyć lub zmniejszyć stopnie korekcji, od + 3 do - 3 °C.
  • Page 65 základní údaje Senzor prostředí umožňuje kontrolovat tep- UPOZORNĚNÍ! lotu prostředí a režim vytápění zóny, pro kte- Zařízení není určeno pro použití osobami rou je určen. (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzo- Díky modulační činnosti a časovému nasta- rickými nebo mentálními schopnostmi nebo vení...
  • Page 66 bezpečnostní pokyny VYSVĚTLIVKY K SYMBOLŮM: TENTO VÝROBEK JE VE SHODĚ SE Nedodržení upozornění má za následek SMĚRNICÍ EU 2002/96/ES riziko ublížení na zdraví osob, za určitých 2006/66/ES okolností také smrtelné Nedodržení upozornění má za následek riziko způsobení škod na majetku, rostli- nách nebo ublížení...
  • Page 67 technické údaje Technické údaje Elektrické napájení BUS BridgeNet® Elektrický příkon max. < 0,3 W Provozní teplota 0 ÷ 50 °C Skladovací teplota -20 ÷ 70 °C Délka a průřez kabelu sběrnice max. 50 m - ø min. 0,5 mm2 POZNÁMKA: ABYSTE ZABRÁNILI PROBLÉMŮM RUŠENÍ, POUŽIJTE PŘI ZAPOJE- NÍ...
  • Page 68 popis výrobku Senzor prostředí: 1. displej 2. tlačítka nastavení teploty 3. tlačítko funkčního režimu Displej: A. režim ČASOVAČE aktivován B. aktivovaný MANUÁLNÍ režim C. signalizace poruchy kotle D. naměřená teplota prostředí aktivní režim VYPNUTÍ signalizace přítomnosti plamene G. časově vymezena změna cílové hodnoty teplota prostředí...
  • Page 69 činnost v manuálním režimu Činnost v manuálním režimu umožňuje zru- šit časové nastavení vytápění zóny, ve které je nainstalován senzor prostředí, který neu- stále udržuje teplotu nastavenou manuálně. Stiskněte tlačítko funkčního režimu až do zobrazení šipky „ “ na displeji v místě sym- bolu „...
  • Page 70 činnost časovače (pouze v případě dálkového ovládání) Činnost časovače sleduje časové nastavení vytápění, nastavené na rozhraní systému SENSYS (je-li součástí). Stiskněte tlačítko funkčního režimu až do zobrazení šipky „ “ na displeji v místě sym- bolu „ “. Nastavení teploty prostředí s použitím časovače Během činnosti ČASOVAČE lze dočasně...
  • Page 71 instalace Umístění Zařízení měří teplotu prostředí, a proto je v okamžiku, kdy se rozhodujete o poloze jeho instalace, třeba vzít v úvahu některá opatře- ní. Umístěte jej v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla (radiátorů, slunečních paprsků, krbů atd.) a daleko od proudění vzduchu nebo otvorů...
  • Page 72 elektrické zapojení Připojení ke kotli Odesílání, příjem a dekodifi kace signálů se provádí prostřednictvím protokolu BUS Brid- geNet®, který se nachází v mikroprocesorech kotle a senzoru prostředí. - Vložte vodiče do příslušné štěrbiny a při- pojte je ke svorce A a C (obr. 5) - Proveďte elektrické...
  • Page 73 technická nastavení Korekce senzoru prostředí Je možné provést korekci naměřené teploty prostředí. Držte současně stisknutá tlačítka nastavení teploty „ “ po dobu přibližně 5 sekund. Displej nyní zobrazuje blikající hodnotu tep- loty. Stiskněte tlačítka nastavení teploty „ “ za účelem zvýšení nebo snížení stupňů ko- rekce od + 3 do - 3 °C.
  • Page 74 biztonsági előírások A környezeti érzékelő lehetővé teszi a FIGYELEM! környezeti hőmérséklet, valamint a fűtési A készüléket fizikailag, érzékelőképességében üzemmód szabályozását abban a zónában, vagy szellemileg korlátozott személyek melyben fel van szerelve. (beleértve a gyermekeket is), valamint a modulfunkciónak és SENSYS tapasztalattal, és a készülék használatára rendszer interfészén keresztüli időzíthető...
  • Page 75 biztonsági előírások JELMAGYARÁZAT: EZ A TERMÉK MEGFELEL A 2002/96/EK ÉS figyelmeztetések figyelmen kívül 2006/66/EK UNIÓS hagyása személyi sérülést eredményezhet, IRÁNYELVEKNEK amely akár halálos kimenetelű is lehet. figyelmeztetések figyelmen kívül A készüléken lévő áthúzott kuka jel arra hagyása komoly károkat eredményezhet utal, hogy a terméket a hasznos élettartama a tárgyakban, növényekben és állatokban.
  • Page 76 műszaki jellemzők Műszaki adatok Áramellátás BridgeNet® BUSZ Teljesítményfelvétel max. < 0,3 W Üzemi hőmérséklet 0 ... 50 °C Tárolási hőmérséklet -20 ... 70 °C A buszkábel hossza és keresztmetszete max. 50 m – ø min. 0,5 mm2 MEGJEGYZÉS: A KÖRNYEZETI ÉRZÉKELŐ ÉS A KAZÁN CSATLAKOZTATÁSAKOR A ZAVARÁS MIATTI PROBLÉMÁK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN HASZNÁLJON LEÁRNYÉKOLT KÁBELT VAGY KÉTERŰ...
  • Page 77 termékleírás Környezeti érzékelő: 1. kijelző 2. hőmérséklet-szabályozó gombok 3. üzemmódgomb Kijelző: A. IDŐZÍTETT üzemmód bekapcsolva B. KÉZI üzemmód bekapcsolva C. kazánhibajelzés D. magas környezeti hőmérséklet E. KI üzemmód bekapcsolva F. lángjelenlét G. az időzítésbeállítás környezeti hőmérsékletre vonatkozó alapjelének ideiglenes módosítása (ha van) H.
  • Page 78 kézi funkció A kézi funkció lehetővé teszi, hogy abban a zónában, melyben a környezeti érzékelő fel van szerelve, a fűtés időzítésbeállítását ki lehessen kapcsolni, ezáltal a hőmérsékletet kézileg lehet beállítani a nap minden órájában. Nyomogassa az üzemmódgombot addig, míg a „ ”...
  • Page 79 időzítés funkció (csak távvezérlővel) Az időzítés funkció a SENSYS rendszer van) interfészén beállított fűtés időzítésbeállításának megfelelően működik. Nyomogassa az üzemmódgombot addig, míg a „ ” szimbólum mellett a „ ” nyíl meg nem jelenik. A környezeti hőmérséklet ideiglenes szabályozása Az IDŐZÍTÉS funkció idején az időzítésbeállítás által használt, a SENSYS rendszer interfészén beállított hőmérséklet-alapjeleket...
  • Page 80 felszerelés Elhelyezés készülék megemeli környezeti hőmérsékletet, ezért a felszerelés helyének kiválasztásakor néhány dolgot be kell tartani. A hőforrásoktól (radiátorok, napsugárzás, radiátorok, kandallók stb.) és huzatos, illetve környezetre nyitott helyektől – melyek befolyásolhatják a gyújtást – távol helyezze el. A padlótól nagyjából 1,50 m távolságban szerelje be.
  • Page 81 elektromos bekötés Csatlakoztatás a kazánhoz Az adatok küldése, fogadása és dekódolása a BridgeNet® BUS protokollon keresztül történik, mely kommunikációt létre a kazán és a környezeti érzékelő mikroprocesszoraival. - Illessze be a vezetékeket a megfelelő résbe, és kösse be az A és C sorkapocsba (5. ábra). - Kösse ki a kazánt a hálózatból.
  • Page 82 műszaki szabályozások A környezeti érzékelő korrigálása A mért környezeti hőmérséklet korrigálható. Nagyjából 5  másodpercig nyomja le egyidejűleg „ ” hőmérséklet- szabályozó gombokat. A kijelző a hőmérséklet értékét villogva mutatja. A hőmérsékletérték +3 és -3 °C közötti tartományban való növeléséhez, illetve csökkentéséhez nyomja meg a „...
  • Page 83 общие сведения Датчик помещения позволяет ВНИМАНИЕ! контролировать температуру помещения Изделие не предназначено для эксплуатации и режим отопления зоны, в которой он лицами (включая детей) с ограниченными установлен. физическими, сенсорными или умственными Благодаря модулирующей функции способностями, или же не имеющими опыта и...
  • Page 84 правила безопасности УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ: ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ Несоблюдение этого предупреждения ДИРЕКТИВЫ EU 2002/96/EC может привести к несчастным случаям, 2006/66/EC в определенных ситуациях даже смертельным. Несоблюдение этого предупреждения Символ "перечеркнутая корзинка" на может привести к повреждениям, в изделии означает, что завершении срока определенных...
  • Page 85 технические характеристики Технические данные Электропитание BUS BridgeNet® Поглощение электроэнергии макс. < 0.3 Вт Рабочая температура 0 ÷ 50°C Температура складирования -20 ÷ 70°C Длина и сечение провода шины макс. 50 м - ø мин. 0,5 мм2 ПРИМЕЧАНИЕ: ПРИ СОЕДИНЕНИИ ДАТЧИКА ПОМЕЩЕНИЯ С КОЛОНКОЙ ВО ИЗБЕЖАНИЕ...
  • Page 86 описание изделия Датчик помещения: 1. дисплей 2. кнопки регуляции температуры 3. кнопка рабочего режима Дисплей: A. режим ТАЙМЕР включен B. РУЧНОЙ режим включен C. сигнализация неисправности колонки D. фактическая температура помещения E. режим ВЫКЛ. включен F. наличие пламени G. запрограммированное по времени изменение...
  • Page 87 ручной режим Ручной режим позволяет отключать почасовое программирование отопление в зоне, в которой установлен Датчик помещения, поддерживая каждый час суток температуру, заданную вручную. Нажмите кнопку рабочего режима вплоть до визуализации на дисплее стрелки “ ” напротив символа “ ” Изменение температуры помещения В...
  • Page 88 режим таймера (только с дистанционным управлением) Режим таймер выполняет почасовое программирование отопления, заданное через интерфейс системы SENSYS (если имеется). Нажмите кнопку рабочего режима вплоть до визуализации на дисплее стрелки “ ” напротив символа “ ” Запрограммированная по времени регуляция температуры помещения В...
  • Page 89 монтаж Расположение Прибор отмечает температуру в помещении, следовательно, при выборе места его установки необходимо учитывает некоторые факторы. Установите прибор вдали от источников тепла (батарей отопления, солнечного света, печей и т.д.) и от сквозняков или окон, что может скомпрометировать считывание температуры окружающей среды.
  • Page 90 электрическое подсоединение Подсоединение водонагревательной колонки Передача, прием и расшифровка сигналов выполняется протоколом BUS BridgeNet®, обеспечивающим связь микропроцессоры колонки с датчиком помещения. - Вставьте провода в специальную прорезь и подсоедините их к зажимам A e C (схема - Отсоедините колонку от сети...
  • Page 91 технические настройки Корректировка датчика помещения Можно откорректировать фактическую температуру помещения. Держите одновременно нажатыми кнопки регуляции температуры “ ” примерно 5 секунд. На дисплее появится мигающее значение температуры. Нажмите кнопки регуляции температуры “ ” для увеличения или уменьшения градусов корректировки от + 3 до - 3 °C. Нажмите...
  • Page 92 Date generale Senzorul de mediu permite controlarea tem- ATENŢIE! peraturii mediului şi a modalităţii de încălzire Aparatul nu este destinat utilizării de către din zona în care este amplasat. persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fi - Datorită funcţionării modulante şi zice, senzoriale sau psihice reduse sau cu programării orare, setată...
  • Page 93 norme de securitate LEGENDĂ SIMBOLURI: ACEST PRODUS ESTE CONFORMĂ CU Nerespectarea avertismentului consti- DIRECTIVA EU 2002/96/EC tuie un pericol grav, în unele cazuri chiar 2006/66/EC mortal, pentru persoane. Nerespectarea avertismentului Simbolul de container barat, afl at pe apa- reprezintă un risc de dăunare, în anu- rat, indică...
  • Page 94 caracteristici tehnice Date tehnice Alimentare electrică BUS BridgeNet® Absorbţie electrică max. < 0.3W Temperatura de funcţionare 0 ÷ 50°C Temperatură de stocare -20 ÷ 70°C Lungime şi secţiune cablu bus max. 50m - ø min. 0.5mm2 NOTĂ: LA CONECTAREA DINTRE SENZORUL DE MEDIU ŞI CENTRALĂ, PENTRU A EVITA PROBLEME DE INTERFERENŢE, UTILIZAŢI UN CA- BLU ECRANAT ŞI UN SPLITTER TELEFONIC.
  • Page 95 descrierea produsului Senzor de mediu: 1. display 2. taste reglare temperatură 3. tasta modalitate de funcţionare Display: A. modalitate TIMER B. modalitate MANUALĂ activă C. semnalizare anomalie centrală D. temperatura mediului măsurată E. modalitate OFF activă prezenţă fl acără G. modifi care temporizată set-point temperatura mediului în programare orară...
  • Page 96 funcţionare manuală Funcţionarea manuală permite dezactivarea programului orar de încălzire în zona în care este instalat Senzorul de mediu, menţinând constantă temperatura pe care aţi reglat-o manual. Apăsaţi tasta modalităţii de funcţionare până când pe display va apărea săgeata “ ”...
  • Page 97 funcţionare timer (doar cu comandă la distanţă) Funcţionarea timerului urmează programul orar de încălzire reglat pe interfaţa de sistem SENSYS (dacă este prezentă). Apăsaţi tasta modalităţii de funcţionare până când pe display va apărea săgeata “ ” în dreptul simbolului “ ”...
  • Page 98 instalare Amplasarea Aparatul detectează temperatura ambiantă; ca urmare, în alegerea locului de amplasare este necesar să ţineţi cont de anumite crite- rii. Amplasaţi dispozitivul departe de sursele de căldură (calorifere, raze solare, şeminee, etc) sau curent de aer sau ferestre şi uşi, de- oarece acestea ar putea infl uenţa valorile măsurate.
  • Page 99 conectarea electrică Conectare la cazan Trimiterea, recepţia şi decodarea semnalelor se va face prin protocolul BUS BridgeNet®, care pune în comunicare microprocesoarele centralei şi ale senzorului de mediu. - Introduceţi cablurile în fanta respectivă şi conectaţi-le la borna A şi C (fi g. 5) - Opriţi alimentarea electrică...
  • Page 100 reglări tehnice Corecţia senzorului de mediu Temperatura ambiantă măsurată se poate corecta. Ţineţi apăsate în acelaşi timp tastele de re- glare a temperaturii “ ” pentru circa 5 secunde. Ecranul va afi şa valoarea temperaturii clipind. Apăsaţi tastelede reglare a temperaturii “ ”...
  • Page 101 γενικά Ο αισθητήρας περιβάλλοντος επιτρέπει τον ΠΡΟΣΟΧΗ! έλεγχο της θερμοκρασίας περιβάλλοντος και Η συσκευή δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί τον τρόπο θέρμανσης της ζώνης στην οποία από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παι- είναι τοποθετημένος. διών) των οποίων οι φυσικές, οι αισθητηριακές Χάρη στη διαμορφώνουσα λειτουργία και ή...
  • Page 102 κανόνες ασφαλείας ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ: ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΗΝ Η μη τήρηση της προειδοποίησης συνε- ΟΔΗΓΙΑ EU 2002/96/EC πάγεται κίνδυνο τραυματισμού, σε ορι- 2006/66/EC σμένες περιστάσεις ακόμη και θανατηφό- ρου, για τα άτομα Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου επί Η...
  • Page 103 τεχνικά χαρακτηριστικά Τεχνικά στοιχεία Ηλεκτρική τροφοδοσία BUS BridgeNet® Ηλεκτρική απορρόφηση max. < 0.3W Θερμοκρασία λειτουργίας 0 ÷ 50°C Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 ÷ 70°C Μήκος και διατομή καλωδίου bus max. 50m - ø min. 0,5mm2 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ΣΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΛΕ- ΒΗΤΑ, ΓΙΑ...
  • Page 104 περιγραφή του προϊόντος Αιαθητήρας περιβάλλοντος: 1. οθόνη 2. κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας 3. κουμπί τρόπου λειτουργίας Οθόνη: A. τρόπος TIMER ενεργός B. τρόπος ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ενεργός C. επισήμανση ανωμαλίας λέβητα D. καταγραφείσα θερμοκρασία περιβάλλο- ντος E. τρόπος OFF ενεργός παρουσία φλόγας G. χρονισμένη τροποποίηση set-point θερμοκρασία...
  • Page 105 χειροκίνητη λειτουργία Η χειροκίνητη λειτουργία επιτρέπει την απε- νεργοποίηση του ωριαίου προγραμματι- σμού θέρμανσης της περιοχής στην οποία έχει εγκατασταθεί ο Αισθητήρας Περιβάλλο- ντος, διατηρώντας κάθε ώρα της ημέρας την χειρονακτικά τεθείσα θερμοκρασία. Πιέστε το κουμπί λειτουργίας μέχρι την απει- κόνιση...
  • Page 106 λειτουργία timer (μόνο με χειριστήριο εξ αποστάσεως) Η λειτουργία timer ακολουθεί τον ωριαίο προγραμματισμό θέρμανσης που τέθηκε στο interface του συστήματος SENSYS (όπου υπάρχει). Πιέστε το κουμπί λειτουργίας μέχρι την απει- κόνιση στην οθόνη του βέλους “ ” απένα- ντι από το σύμβολο “ ”...
  • Page 107 εγκατάσταση Τοποθέτηση Η συσκευή καταγράφει τη θερμοκρασία πε- ριβάλλοντος, συνεπώς στην επιλογή της θέ- σης εγκατάστασης λαμβάνονται υπόψη ορι- σμένα τεχνάσματα. Τοποθετήστε τη μακριά από πηγές θερμότητας (καλοριφέρ, ηλιακές ακτίνες, τζάκια, κλπ.) και μακριά από ρεύματα αέρα ή ανοίγματα προς τα έξω, τα οποία θα μπορούσαν...
  • Page 108 ηλεκτρική σύνδεση Σύνδεση στο λέβητα Η αποστολή, η λήψη και η αποκωδικοποίηση των σημάτων γίνεται μέσω του πρωτοκόλ- λου BUS BridgeNet® που φέρνει σε επικοινω- νία τους μικροεπεξεργαστές του λέβητα και του αισθητήρα περιβάλλοντος. - Εισάγετε τα καλώδια στη σχετική εσοχή και συνδέστε...
  • Page 109 τεχνικές ρυθμίσεις Διόρθωση αισθητήρα περιβάλλοντος Μπορείτε να διορθώσετε τη μετρηθείσα θερμοκρασία περιβάλλοντος. Κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας “ ” για περί- που 5 δευτερόλεπτα. Η οθόνη απεικονίζει την τιμή θερμοκρασίας να αναβοσβήνει. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασί- ας “ ”...
  • Page 110 općenito Sobni osjetnik omogućuje kontrolu okolne POZOR! temperature i načina grijanja u području u Uređaj nije namijenjen korištenju kojem je postavljen. strane osoba (uključujući djecu) Zahvaljujući modularnom radu i satnom smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim programiranju kojeg se postavlja putem sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja, sučelja sustava SENSYS (gdje postoji), jamči osim ako ih osoba odgovorna za njihovu...
  • Page 111 sigurnosna pravila TUMAČ SIMBOLA: OVAJ PROIZVOD JE U SKLADU S Nepoštivanje upozorenja uključuje DIREKTIVOM EU 2002/96/EZ opasnost od - u određenim okolnostima 2006/66/EZ i smrtonosnih - ozljeda osoba Nepoštivanje upozorenja uključuje opasnost od - u određenim okolnostima vrlo teških - oštećenja stvari, biljaka ili Znak prekrižene kante za smeće koji se životinja nalazi na uređaju pokazuje da proizvod na...
  • Page 112 tehničke osobine Tehnički podaci Električno napajanje BUS BridgeNet® Potrošnja električne energije maks. < 0,3 W Radna temperatura 0 ÷ 50°C Temperatura čuvanja - 20 ÷ 70°C Dužina i presjek kabela BUS maks. 50 m - ø min. 0,5 mm2 NAPOMENA: KAKO BISTE IZBJEGLI PROBLEME SMETNJI, PRILIKOM SPAJANJA SOBNOG OSJETNIKA I GRIJAČA KORISTITE OKLOPLJENI KABEL ILI UPLETENI DVOŽILNI KABEL.
  • Page 113 opis proizvoda Sobni osjetnik: 1. digitalni pokazivač 2. tipke za podešavanje temperature 3. tipka za način rada Digitalni pokazivač: A. aktivan je način TAJMER B. aktivan je način RUČNO C. signaliziranje nepravilnosti grijača D. očitana okolna temperatura E. aktivan je način ISKLJUČENO F.
  • Page 114 rad u ručnom načinu ručnom načinu omogućuje deaktiviranje satnog programiranja grijanja za područje u kojem je postavljen sobni osjetnik, uz održavanje ručno postavljene temperature svaki sat u danu. Pritišćite tipku za način rada sve dok se na digitalnom pokazivaču ne prikaže strelica " "...
  • Page 115 rad s tajmerom (samo s daljinskim upravljanjem) Rad s tajmerom slijedi satno programiranje grijanja postavljeno pomoću sučelja sustava SENSYS (gdje postoji). Pritišćite tipku za način rada sve dok se na digitalnom pokazivaču ne pokaže strelica " " pored simbola " "...
  • Page 116 postavljanje Smještaj Uređaj očitava okolnu temperaturu, zato treba oštroumno odabrati položaj postavljanja. Namjestite ga daleko od izvora topline (radijatora, sunčevih zraka, kamina, itd.) te daleko od struja zraka ili otvora na vani, koji bi mogli utjecati na očitavanje. Postavite ga na visini od otprilike 1,50 m od poda.
  • Page 117 električni priključak Spajanje na grijač Slanje, primanje i dešifriranje signala vrši e putem protokola BUS BridgeNet® koji uspostavlja komunikaciju između mikroprocesora grijača i sobnog osjetnika. - Uvucite kabele u odgovarajući utor i spojite ih na stezaljku A i C (sl. 5) - Iskopčajte grijač...
  • Page 118 tehnička podešavanja Ispravak sobnog osjetnika Izmjerenu okolnu temperaturu moguće je ispraviti. Istovremeno držite pritisnute tipke za podešavanje temperature " " otprilike 5 sekundi. Na digitalnom pokazivaču trepće vrijednost temperature. Pritisnite tipke za podešavanje temperature " " kako biste povećali ili smanjili stupanj ispravka, od + 3 do - 3 °C.
  • Page 119 opšte Sobni senzor omogućava upravljanje PAŽNJA! sobnom temperaturom i režimom grejanja Uređaj nije namenjen za upotrebu od strane zone u kojoj je instaliran. osoba (uključujući decu) sa smanjenim fizičkim, Zahvaljujući modulirajućem funkcionisanju i senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili sa satnom programiranju, koje se obavlja preko nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih ne interfejsa sistema SENSYS (kada je prisutan), nadgleda ili im ne daje instrukcije za upotrebu...
  • Page 120 sigurnosne mere OBJAŠNJENJE SIMBOLA: OVAJ PROIZVOD ISPUNJAVA SMERNICE Nepoštovanje ovog upozorenja nosi rizik DIREKTIVE EU 2002/96/EC od povreda, a u određenim slučajevima i 2006/66/EC smrtonosnih povreda Nepoštovanje ovog upozorenja nosi rizik Simbol precrtane kante za smeće na uređaju od oštećenja, a u određenim slučajevima ukazuje da uređaj na kraju radnog veka i ozbiljnih oštećenja predmeta, biljaka ili treba odložiti na otpad odvojeno od kućnog...
  • Page 121 specifikacije Tehnički podaci Električno napajanje BUS BridgeNet® Potrošnja struje maks. < 0,3 W Temperatura funkcionisanja 0 ÷ 50°C Temperatura skladištenja -20 ÷ 70°C Dužina i presek bus kablova maks. 50 m - ø min. 0,5 mm2 NAPOMENA: PRILIKOM POVEZIVANJA SOBNOG SENZORA I KOTLA, DA BISTE IZBEGLI PROBLEME ZBOG OMETANJA, KORISTITE IZOLOVAN ILI DUPLI KABL.
  • Page 122 opis uređaja Sobni senzor: 1. displej 2. tasteri za regulaciju temperature 3. taster za režim rada Displej: A. režim TIMER (TAJMER) je aktivan B. režim MANUALE (RUČNO) je aktivan C. signalizacija grešaka u vezi sa kotlom D. izmerena sobna temperatura E.
  • Page 123 ručni režim U ručnom režimu, omogućava deaktiviranje programirane satnice grejanja u zoni u kojoj je instaliran sobni senzor, održavajući u svakom trenutku dana temperaturu koja je ručno podešena. Pritisnite taster za režim rada dok se ne prikaže na displeju „ “...
  • Page 124 funkcionisanje tajmera (samo sa daljinskim upravljačem) Funkcionisanje tajmera sledi programiranu satnicu podešenu na interfejsu sistema SENSYS (gde je prisutan). Pritisnite taster za režim rada dok se ne prikaže na displeju „ “ u skladu sa simbolom „ “ Vremenski ograničena regulacija sobne temperature Tokom ručnog režima TAJMER moguće je privremeno izmeniti podešenu temperaturu...
  • Page 125 instalacija Pozicioniranje Uređaj registruje temperaturu sredine, stoga kada se bira položaj za instalaciju, treba uzeti sledeće stvari u obzir. Postavite ga daleko od izvora toplote (radijatora, sunčevih zraka, kamina itd.) i daleko od strujanja vazduha ili otvora ka spolja, koji mogu da utiču na merenje temperature.
  • Page 126 električno povezivanje Povezivanje na kotao Slanje, prijem i dekodiranje signala obavlja se putem protokola BUS BridgeNet®, koji obavlja komunikaciju sa mikroprocesorima kotla i sobnog senzora. - Umetnite kablove u predviđeni otvor i povežite ih sa priključkom A i C (sl. 5) - Isključite elektro-veze kotla - Povežite kablove sobnog senzora na priključak BUS-Bridge Net na kartici kotla...
  • Page 127 tehnički propisi Korekcija sobnog senzora Moguće je korigovati izmerenu sobnu temperaturu. Držite istovremeno pritisnute tastere za podešavanje temperature „ “ oko 5 sekundi. displeju prikazuje vrednost temperature koja treperi. Pritiskajte tastere podešavanje temperature „ “ da biste povećali ili smanjili stepen korekcije, od + 3 do - 3 °C. Pritisnite taster za režim rada da biste potvrdili izmenu.
  • Page 128 İstanbul - Turkey info.es@aristonthermo.com Offi ce phone: +90 212 240 74 50 Call center phone: 0800 261 14 64 Ariston Thermo Polska Sp. z o.o. ul. info.tr@aristonthermo.com Pocieszka 3 www.aristonthermo.com.tr 31-408 Kraków - 0048 12 420 22 20 service.pl@aristonthermo.com www.aristonthermo.pl...