Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE UTG 9-R
Page 1
UTG 9-R UTG 9-R edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č talIano esky olski spañol Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Page 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Page 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Page 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti- gen können, garantiert das keine sichere Verwendung. weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UTG 9-R. 2.2 i Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. nBetrieBnAhme WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen.
Umschlingungswinkel max. 180° stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver- Rohr-Ø max. 45mm sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN- Schalldruckpegel EN 60745 81dB, K=3dB geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit. Schallleistungspegel 92dB, K=3dB 3.2 g Vibration EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s etrieBeKopf drehen Gewicht ohne Kabel...
3.4 A 4.1.1 K rBeitshinweise ohleBÜrstenwechsel Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Schleif- Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet. Die band mit leichtem Druck gleichmässig hin und her be- Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: wegen. Die Konstantelektronik hält die Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige Arbeitsleistung.
4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à possible de raccorder un tel dispositif. N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été SéCuRITé spécialement prévus et recommandés par le 1.1 i nstructions générAles de sécurité fabricant pour cet outil électrique. Le simple Ce dossier technique est valable pour la machine UTG fait de pouvoir fixer un accessoire à...
Type de bande abrasive Bandes en feutre et abrasives Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le Épaisseur de la bande abrasive max. 4mm système électronique de maintien de vitesse constante. Angle de d‘éveloppment max. 180° Lorsque la machine est chaude, la protection contre les Ø...
Pour changer de bande abrasive, dégager le bras pivo- de la poussière conductrice à l’intérieur de la machine, tant et remplacer la bande. lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la Marche d’essai ! machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de Contrôler la bande abrasive avant emploi.
personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la machine est retournée non démontée. 4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ApAtiBilité...
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction 1. N when connectable. oTES oN aFETy Do not use accessories which are not spe- 1.1 g enerAl notes on sAfety cifically designed and recommended by the This operation manual is applicable for the machine UTG tool manufacturer.
Wraparound angle max. 180° ready for operation. Max. pipe diameter 45mm 3.2 r Sound pressure level EN 60745 81dB, K=3dB otAtion of geArBox heAd Noise emission level 92dB, K=3dB The gearbox head can be rotated relative to the Vibration EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s stator housing in steps of 90°...
The control electronics keep the belt speed virtually con- Loosen the screw and remove the cover. stant during idle and load conditions for assured, consist- ent work results. Too great a pressure reduces machine efficiency and the grinding belt’s useful life. The machine is equipped with an electronic control and integrated overload protection.
Non utilizzare accessori non previsti, né con- Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- sigliati dal produttore specificatamente per china UTG 9-R. È autorizzato a manipolare la macchina l’utensile elettrico. Il fatto che un accessorio esclusivamente personale qualificato. possa essere fissato all’utensile elettrico non garantisce ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni l’impiego sicuro...
Larghezza del nastro abrasive 12-30mm l’elettronica per il regime costante. Tipo di nastro abrasivo Nastri in tessuto e abrasivi In caso di macchina calda per l’impiego, la protezione del Spessore del nastro abrasivo max. 4mm sovraccarico in base alla temperatura reagisce prima. Angolo dell‘avvolgimento max.
Prova di funzionamento! ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- Controllare il nastro abrasivo prima dell‘utilizzo. tore differenziale di sicurezza (FI). Il nastro abrasivo deve essere montato in modo corretto e deve potersi muovere liberamente. Eseguire 4.1.1 s ostituzione delle spAzzole in cArBone una prova del funzionamento per almeno 30 secondi La macchina è...
4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura.
Solamente por el hecho de que se pueda montar el acce- La presente documentación técnica es válida para la si- sorio en su herramienta eléctrica, no se garantiza ningún guiente máquina UTG 9-R. La máquina debe ser maneja- uso seguro. da únicamente por personal cualificado.
Arco abrazado max. 180° rotección contrA tensión insuficiente protección Ø máx del tubo 45mm contrA reArrAnque Nivel de presión sonora EN 60745 81dB, K=3dB Si la alimentación eléctrica se interrumpe brevemente Nivel de potencia sonora 92dB, K=3dB (por sacar el enchufe, red de suministro inestable, etc.), Vibración EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s...
y se tiene que poder mover con libertad. Realizar una pru- 4.1.1 c AmBio de escoBillAs de cArBón eba de funcionamiento de como mínimo 30 segundos sin La máquina está provista de dos escobillas de carbón. carga. No utilizar cintas abrasivas que estén deterioradas Las escobillas de carbón se tienen que cambiar del si- o desequilibradas o que vibren.
4.5 A lmAcenAje Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reci-claje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como re- siduo.
à sua ferramenta eléc- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte trica, não garante uma utilização segura do mesmo. máquina UTG 9-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- 2.2 A las. rrAnque iniciAl AVISO Leia todas as instruções e indicações de...
Ãngulo de contacto max. 180° rotecção contrA suBtensões e reAcendimentos Automá Tubo-Ø máx. 45mm ticos Nível de pressão sonora EN 60745 81dB, K=3dB A máquina pára depois duma curta falta de alimentação Nível máximo de intensidade sonora 92dB, K=3dB (tirar a ficha, rede de alimentação instável, etc.). Uma vez 4.0m/s 2 , K=1.5m/s 2 Vibração EN 60745 restabelecida a alimentação, é...
Ensaio preliminar! rior da máquina que possam fazer perigar o seu isola- Verificar a correia abrasiva antes da sua utili- mento de protecção. Nestes casos, recomenda-se a utili- zação. A correia tem de estar montada de forma zação de dispositivos de aspiração estacionários, soprar irrepreensível e tem de se poder mover de forma livre.
não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a máquina for de- volvida devidamente montada. 4.5 A rmAzenAgem Gama de temperaturas operacionais: -15°C a +50°C Humidade relativa máxima: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAção ompAtiBilidAde AmBientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem.
ker en sluit indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrich- 1. v ting aan. EILIghEIDSINSTRuCTIES Gebruik geen toebehoren die door de fabri- 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc kant niet speciaal voor dit elektrische ge- reedschap zijn bedoeld en aanbevolen. Alleen ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UTG het feit dat u de toebehoren op uw elektrische ge- 9-R.
Soort schuurband Vlies- en schuurbanden nderspAnningsBeVeiliging erstArtBeVeiliging Dikte van de schuurband max. 4mm Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- Omkeerhoek max. 180° teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine. Als de stroom- Buise-Ø max. 45mm toevoer weer is hersteld, moet de machine worden uit- en Geluidsdrukniveau EN 60745 81dB, K=3dB ingeschakeld.
niet volkomen rond zijn! 4.1.1 K oolBorstels VerVAngen De machine is uitgerust met twee koolborstels.Het ver- 3.4 w vangen van de koolborstels gaat als volgt in zijn werk: erKinstructies Beweeg de schuurband onder lichte druk gelijkmatig heen en weer om een optimaal schuurresultaat te ver- krijgen.
4.5 o pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C. 4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
Bara för att du kan fästa till- 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion behöret på ditt elverktyg garanterar detta ingen säker an- Denna användarhandbok är giltig för maskinen UTG 9-R. vändning. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- 2.2 i na maskin.
3.2 r Ljudtrycksnivå EN 60745 81dB, K=3dB oterA VäxelhuVud Bullernivå 92dB, K=3dB Växelhuvudet kan roteras med steg om 90° i för- Vibration EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s hållande till statorhuset. På så sätt kan på-/av Vikt utan sladd 3.0kg knappen placeras i en bättre hanteringsposition Skyddsklass för speciella arbetssituationer.
är utrustad med elektronik och ett integrerat överbelast- ningsskydd. Om maskinen överbelastas blockerar ban- det kort. Maskinen skall genast avlastas och fortsätta att köra utan belastning under en kort tidsperiod. Ställ in rördiametern med hjälp av inställningssliden och fixera. Välj en lämplig bandhastighet. Se vid arbetet till att maskinen för i vinkel mot röret så...
1. T uRvaLLISuuSohjE 2.2 K äyttöönotto 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UTG 9-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
3.2 V Kotelointiluokka Aihteistopään Kiertäminen Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- Vaihteistopäätä voidaan kiertää staattorikoteloon sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää 90°-asteen vaiheissa. Tällöin Päälle-/ eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta- Pois-kytkin voidaan asettaa sopivampaan käsitte- vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun lyasentoon erityisiä...
saisen työtehon. Liian voimakas painaminen vähentää koneen tehoa ja ly- hentää hiomanauhan elinikää. Koneen varustukseen kuuluu elektroniikkayksikkö ja inte- groitu ylikuormitussuojalaite. Jos kone ylikuormittuu, nauha jumiutuu lyhyesti. Kevennä koneen kuormitusta heti ja anna sen käydä jonkin aikaa ilman kuormaa. Säädä putken halkaisija säätöluistilla ja kiinnitä. Valitse sopiva nauhan nopeus.
Pouhý fakt, že můžete 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny upevnit příslušenství na svém elektrickém nářadí, ještě Tento návod k používání platí pro stroj UTG 9-R. Se stro- negarantuje i jeho bezpečné použití. jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 2.2 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ...
3.2 Pootočení převodové hlavy Hladina akustického výkonu 92dB, K=3dB Vibrace EN 60745 4.0m/s , K=1.5m/s Převodovou hlavu lze pootočit vůči tělesu sta- Hmotnost bez kabelu 3.0kg toru v krocích po 90°. Díky tomu lze vypínač pro Třída ochrany zvláštní pracovní případy umístit do příznivější Uvedená...
tak rovnoměrný pracovní výkon Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracuje životnost brousicího pásu. Stroj je vybaven elektronikou a integrovanou ochranou proti přetížení. Pokud se stroj přetíží, pás se krátce zablokuje. Stroj odlehčete a nechte ho krátkou dobu běžet bez zatížení. Nastavte a zajistěte průměr trubky pomocí...
Nie wolno stosować akcesoriów innych niż za- Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia projektowane i zalecane przez producenta UTG 9-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wyk- specjalnie do tego elektronarzędzia. Sama walifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki możliwość...
Prędkość taśmy przy biegu jałowym 15.5m/s nownie gotowe do pracy. Wyłączyć i ponownie włączyć Długość taśmy ściernej 600 - 610mm urządzenie, aby aktywować elektroniczną funkcję Szerokość taśmy ściernej 12-30mm stałych obrotów. W przypadku gdy maszyna jest ro- Typ taśmy ściernej Taśmy włókninowej lub taśmy zgrzana, termiczne zabezpieczenie przed przeciążeniem ściernej...
W celu wymiany taśmy ściernej należy zwolnić ramię ob- kich przypadkach zaleca się stosowanie stacjonarnego rotowe i wymienić taśmę urządzenia odsysającego pył, częste przedmuchiwanie Próba działania! Przed użyciem należy sprawdzić szczelin wentylacyjnych i zainstalowanie wyłącznika taśmę ścierną. Taśma ścierna musi być różnicowoprądowego (FI).
nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych. Reklamacje będą uznawane tylko wtedy, gdy maszyna zostanie odesłana nierozmontowana. 4.5 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C. 4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać...
Page 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...