Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Instrucciones
Español..............................................................1
Instruccions
Català ............................................................... 9
Instructions
English ...............................................................17
Instructions
Français ............................................................ 24
Anweisungen
Italiano ...............................................................32
Istruzioni
Português ......................................................... 40
Instruções
Deutsch .............................................................48
Instrukce
Cesky ................................................................ 57
Utasítások
Magyarul ............................................................65
Pokyny
Slovensky ......................................................... 73
Instrukcja
Polski ................................................................. 80
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CASUALPLAY Kangur fix

  • Page 1: Table Des Matières

    Instrucciones Español..............1 Instruccions Català ............... 9 Instructions English ...............17 Instructions Français ............24 Anweisungen Italiano ...............32 Istruzioni Português ............40 Instruções Deutsch .............48 Instrukce Cesky ..............57 Utasítások Magyarul ............65 Pokyny Slovensky ............73 Instrukcja Polski ..............80...
  • Page 2 E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. F: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
  • Page 3: Español

    ¡Enhorabuena Padres! CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de seguridad. Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de...
  • Page 4 LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. • El Kangur fix es una silla infantil perteneciente al grupo 1 (9 - 18 kg) y al grupo 2 (15 – 25 kg). • Esta silla debe instalarse siempre en sentido de la marcha. Para grupo...
  • Page 5 apoyo, o el uso de un cinturón de seguridad de tres puntos con retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16 u otra norma equivalente, junto a la barra de apoyo. Para grupo 2, debe fijarse al vehículo mediante un cinturón de seguridad de tres puntos. •...
  • Page 6: Ajuste De La Altura Del Reposacabezas

    Instrucciones de uso AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS • Las tiras del arnés de seguridad deben estar a la misma altura. Ajuste la altura del arnés mediante la altura del reposacabezas. • Afloje al máximo el arnés de seguridad. Para ello, presione el botón de regulación del arnés mientras que con la otra mano, tira de las cintas (fig.1).
  • Page 7 INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO (GRUPO 1, 9-18 KG) inSTALACión DE LA SiLLA DE SEgURiDAD COn COnECTORES iSOfix y BARRA DE APOyO • Localice los anclajes ISOFIX en el asiento del vehículo. Estos se encuentran entre el respaldo y el asiento (fig.10). •...
  • Page 8 • Libere los conectores isofix, tirando del botón frontal situado en la base (fig.17). • Retire la silla del vehículo, y desmonte la barra de apoyo (fig.18). inSTALACión DE LA SiLLA DE SEgURiDAD COn CinTURón DE SEgURiDAD y BARRA DE APOyO •...
  • Page 9: Instalación De La Silla De Seguridad En El Vehículo

    • Retire al niño del sistema de retención. Y vuelva a cerrar la hebilla. • Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad y retire el cinturón de las guías y de la pinza de seguridad (lock off). • Retire la silla del vehículo, y desmonte la barra de apoyo (fig.19). INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE TRES PUNTOS (Grupo 2, 15-25 KG)
  • Page 10 DESMONTAJE DE LA VESTIDURA • Desmonte el arnés de seguridad. • Retire todas las cintas elásticas que fijan la vestidura a la silla de seguridad (fig.31-32-33). • Para el posterior montaje, proceda a la inversa. • A la hora de montar el arnés, asegúrese que las cintas o quedan retorcidas.
  • Page 11: Català

    Enhorabona pares! CASUALPLAY els hi agraeix la seva confiança per la compra d’aquesta cadira de seguretat. Aquest producte ha sigut dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més estrictes. Hem pensat en la seva facilitat de instal·lació i ús, però necessitem la seva col·laboració...
  • Page 12: Aquest Sistema De Retenció Infantil Pertany A La Categoria

    FUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN POT VEURE’S AFECTADA SI NO ES SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. • El Kangur fix és una cadira infantil que pertany al grup 1 (9 - 18 kg) i al grup 2 (15 – 25 kg). • Aquesta cadira haurà d’instal·lar-se sempre en sentit de la marxa. Per...
  • Page 13 la barra de suport, o l’ús d’un cinturó de seguretat de tres punts amb retractor del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16 o altre norma equivalent, junt a la barra de suport. Per grup 2, haurà de fixar-se al vehicle mitjançant un cinturó de seguretat de tres punts. •...
  • Page 14: Regulació De La Posició De Reclinat

    Instruccions d’ús REGULACIÓ DE L’ALÇADA DEL REPOSACAPS • Les tires del arnés de seguretat hauran de estar a la mateixa alçada. Ajustar l’alçada del arnés mitjançant l’alçada del reposacaps. • Afluixar al màxim l’arnés de seguretat. Pressioni el botó de regulació del arnés m’entres que amb l’altre mà, tirar de les cintes (fig.1).
  • Page 15 INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE (GRUP 1, 9-18 KG) · nSTAL LACió DE LA SivELLA DE SEgURETAT AmB COnnECTORS iSOfix i BARRA DE SUPORT • Localitzar els ancoratges ISOFIX al seient del vehicle. Aquests es troben entre el respatller i el seient (fig.10). •...
  • Page 16 • Alliberar els connectors isofix, tirant del botó frontal situat a la base (fig.17). • Retirar la cadira del vehicle, i desmuntar la barra de suport (fig.18). · inSTAL LACió DE LA CADiRA DE SEgURETAT AmB CinTURó DE SEgURETAT i BARRA DE SUPORT •...
  • Page 17 • Descordar la sivella del cinturó de seguretat i retirar el cinturó de les guies i de la pinça de seguretat (lock off). • Retirar la cadira del vehicle, i desmuntar la barra de suport (fig.19). INSTAL·LACIÓ DE LA CADIRA DE SEGURETAT AL VEHICLE AMB CINTURÓ...
  • Page 18 DESMUNTATGE DE LA VESTIDURA • Desmuntar el arnés de seguretat. • Retirar totes les cintes elàstiques que fixen la vestidura a la cadira de seguretat (fig.31-32-33). • Per el posterior muntatge, procedir a la inversa. • Alhora de muntar el arnés, assegureu-se que les cintes no quedin retorçades.
  • Page 19: English

    Congratulations Parents! CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this safety seat. This product has been designed, manufactured and approved under the strictest safest regulations. It has been designed to be easy to install and use, but we need your collaboration for correct installation and optimal functioning results.
  • Page 20: Warnings And Safety Notes

    REFERENCE. THE CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. • The Kangur fix is a child safety seat belonging to group 1 (9 - 18 kg) and to group 2 (15 – 22 kg). • This seat should always be installed facing forwards. For group 1, it should...
  • Page 21 leg. For group 2, it should be fastened to the vehicle using the three-point seat belt. • Never use the seat without fastening the harness correctly or without securing it with the car seat belt. • The original equipment must not be altered. •...
  • Page 22: Adjusting The Height Of The Headrest

    NOTE: Make sure that the support leg is correctly locked into one of the adjustment positions. INSTALLING THE KANGUR FIX IN THE VEHICLE (GROUP 1, 9-18 KG) inSTALLing ThE SAfETy SEAT wiTh iSOfix COnnECTORS AnD SUPPORT LEg •...
  • Page 23 • Fit the support leg onto the safety seat. • Extract the isofix connectors pressing the button on the front (fig.11). • Place the safety seat on the vehicle seat, press the child restraint system, leaning against the front of it, against the vehicle seat. •...
  • Page 24 system, leaning against the front of it, against the vehicle seat (fig.20). • Take hold of the end of the seat belt (fig.21), and pass it between the backrest and the frame. The diagonal part should go through the locking clip, and the abdominal part through the guides (fig.22). •...
  • Page 25 system, leaning against the front of it, against the vehicle seat (fig.24). • Place the child in the restraint system. • Take hold of the end of the vehicle seat belt, and pass the abdominal under the armrests of the safety seat (fig.25). •...
  • Page 26: Français

    Félicitations aux Parents! CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui avez accordée en achetant ce siège-auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué sous des normes de sécurité des plus strictes.Nous avons pensé à faciliter son installation et utilisation, mais nous nécessitons votre collaboration pour une installation correcte et un résultat optimal de son fonctionnement.
  • Page 27: Avertissements Et Notes De Sécurité

    ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS. • Le Kangur fix est un siège-auto pour enfants appartenant au groupe 1 (9- 18 kg) et au groupe 2 (15-25 kg). • Ce siège doit toujours être installé dans le sens de la marche. Pour le...
  • Page 28 la jambe de force, ou à l’aide de la ceinture de sécurité de l’automobile à trois points avec rétracteur et homologuée selon le règlement UN/ECE- 16 ou autres standards équivalents, et ceci conjointement à la jambe de force. Pour le groupe 2, on doit le fixer au véhicule grâce à la ceinture de sécurité...
  • Page 29: Ajustement De La Hauteur De L'appui-Tête

    étiquettes textiles de chacun des composants. • Lavez les parties en plastiques avec un savon neutre et de l’eau tiède. • Vérifiez que le revêtement du siège du véhicule n’empêche pas de tendre la ceinture ou d’ajuster correctement le harnais du siège-auto. •...
  • Page 30: Installation Dans Le Véhicule (Groupe 1, 9-18 Kg)

    la jambe la jambe de force, et dépliez-la jusqu’à ce qu’elle touche le plancher du véhicule (fig.9). • Un indicateur de couleur verte, sur la jambe de force, indiquera que son montage est correct. • Vérifiez que la jambe de force est bien bloquée et qu’elle se maintient bien dans sa position, qu’elle ne bouge pas ni vers le haut ou ni vers le bas.
  • Page 31 • Fermez le harnais en rassemblant les deux pièces des bretelles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie femelle de la boucle. Ensuite, appuyez sur les deux jusqu’à ce qu’un « clic » indique sa fixation (fig.15). • Installez le dossier dans la position d’inclinaison désirée. •...
  • Page 32: Installation Du Siège-Auto Dans Le Véhicule Avec La Ceinture De Sécurité À Trois Points (Groupe 2, 15-25 Kg)

    • Ouvrez la boucle du harnais et séparez les deux languettes (fig.14). • Asseyez l’enfant dans le système de retenue. • Ajustez la hauteur de l’appui-tête et installez le harnais à la bonne hauteur. • Fermez le harnais en assemblant les deux pièces des bretelles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie femelle de la boucle.
  • Page 33: Démontage Du Harnais De Sécurité

    DéSinSTALLATiOn DU SiègE AUTO • Détachez la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule et retirez-la des guides-sangle du siège-auto. • Retirez l’enfant du système de retenue pour enfants. • Pour terminer, retirez le siège-auto du siège du véhicule. DÉMONTAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ...
  • Page 34: Italiano

    Congratulazioni Genitori! CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia accordataci nell’acquistare questo sistema di trattenuta per bambini. Abbiamo progettato, fabbricato e omologato questo prodotto secondo le più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato anche alla sua semplicità d‘uso, però abbiamo bisogno della vostra collaborazione per una corretta installazione e un risultato di funzionamento ottimale.
  • Page 35 BAMBINO PUÒ VENIRE COMPROMESSA SE NON SI OSSERVANO LE PRESENTI ISTRUZIONI. • Il Kangur fix è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 1 (da 9 a 18 kg) e al gruppo 2 (da 15 a 25 kg) •...
  • Page 36 16 o altri regolamenti equivalenti, insieme alla barra di appoggio. Per il gruppo 2, deve essere fissato al veicolo tramite una cintura di sicurezza a tre punti di ancoraggio. • Non utilizzare mai il seggiolino senza agganciare correttamente l’imbragatura e senza fissarlo con le cinture del veicolo. •...
  • Page 37: Regolazione Dell'altezza Del Poggiatesta

    Istruzioni per l’uso REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIATESTA • Le cinghie dell’imbragatura di sicurezza devono trovarsi alla stessa altezza. Regolare l’altezza dell’imbragatura tramite l’altezza del poggiatesta. • Allentare al massimo l’imbragatura di sicurezza. Per farlo, premere il pulsante di regolazione dell’imbragatura e tirare le cinghie con l’altra mano (fig.1) •...
  • Page 38 INSTALLAZIONE NEL VEICOLO (GRUPPO 1, 9-18 KG) inSTALLAZiOnE DEL SEggiOLinO Di SiCUREZZA COn COnnETTORi iSOfix E BARRA Di APPOggiO • Individuare gli ancoraggi ISOFIX sul sedile del veicolo. Si trovano tra lo schienale e la seduta (fig.10) • Installare la barra di appoggio sul seggiolino di sicurezza. •...
  • Page 39 • Togliere il bambino dal sistema di trattenuta e richiudere la fibbia. • Sganciare i connettori isofix tirando il pulsante frontale che si trova sulla base (fig.17). • Rimuovere il seggiolino dal veicolo e smontare la barra di appoggio (fig.18). inSTALLAZiOnE DEL SEggiOLinO Di SiCUREZZA COn CinTURA Di SiCUREZZA E BARRA Di APPOggiO •...
  • Page 40 DiSinSTALLAZiOnE DEL SEggiOLinO Di SiCUREZZA • Aprire la fibbia dell’imbragatura e premere il pulsante rosso che si trova al centro della fibbia. • Togliere il bambino dal sistema di trattenuta e richiudere la fibbia. • Sganciare la fibbia della cintura di sicurezza e rimuovere la cintura dalle guide e dalla pinza di sicurezza (lock off) •...
  • Page 41 • Sganciare la fibbia dell’imbragatura di sicurezza ed estrarre la fibbia spartigambe facendo passare l’elemento metallico attraverso la fessura sul telaio e il rivestimento (fig.30). • Per il montaggio seguire lo stesso procedimento all’inverso. SMONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO • Smontare l’imbragatura di sicurezza. •...
  • Page 42: Português

    Parabéns Papás! A CASUALPLAY agradece a sua confiança pela compra desta cadeira de segurança. Este produto foi desenhado, fabricado e homologado sob as normas de segurança mais rigorosas. Pensamos na sua facilidade de instalação e uso, mas necessitamos da sua colaboração para uma correta instalação e um resultado ótimo de funcionamento.
  • Page 43 SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE SER AFETADA SE NÃO FOREM CUMPRIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. • O Kangur fix é uma cadeira infantil pertencente ao grupo 1 (9 - 18 kg) e ao grupo 2 (15 – 25 kg). • Esta cadeira deve ser instalada sempre no sentido da marcha. Para o grupo 1, deve fixar-se ao veículo através dos conectores isofix e a barra...
  • Page 44 do próprio automóvel, aprovado segundo os regulamentos UN/ECE-16 ou outra norma equivalente, junto à barra de apoio. Para o grupo 2, deve fixar-se ao veículo através de um cinto de segurança de três pontos. • Nunca utilize a cadeira sem apertar o arnês corretamente ou sem a segurar com o cinto do automóvel.
  • Page 45 Instruções de uso AJUSTE DA ALTURA DO ENCOSTO DE CABEÇA • As tiras do arnês de segurança devem estar à mesma altura. Ajuste a altura do arnês de acordo com a altura do encosto de cabeça. • Afrouxe ao máximo o arnês de segurança. Para isso, pressione o botão de regulação do arnês enquanto que com a outra mão, puxa pelos cintos (fig.1).
  • Page 46 INSTALAÇÃO NO VEÍCULO (GRUPO 1, 9-18 KG) inSTALAçãO DA CADEiRA DE SEgURAnçA COm COnECTORES iSOfix E BARRA DE APOiO • Procure os fixadores ISOFIX no assento do veículo. Estes encontram- se entre o encosto e o assento (fig.10). • Instale a barra de apoio na cadeira de segurança. •...
  • Page 47 da fivela. • Retire a criança do sistema de retenção. E volte a fechar a fivela. • Liberte os conectores isofix, puxando pelo botão frontal situado na base (fig.17). • Retire a cadeira do veículo e desmonte a barra de apoio (fig.18). inSTALAçãO DA CADEiRA DE SEgURAnçA COm CinTO DE SEgURAnçA E BARRA DE APOiO •...
  • Page 48: Desmontagem Do Arnês De Segurança

    DESinSTALAçãO DA CADEiRA DE SEgURAnçA • Abra a fivela do arnês, pressione o botão vermelho situado no centro da fivela. • Retire a criança do sistema de retenção. E volte a fechar a fivela. • Desaperte a fivela do cinto de segurança e retire o cinto das guias e da pinça de segurança (lock off).
  • Page 49 fazendo passar a peça metálica através da ranhura da carcaça e da cobertura (fig.30). • Para a montagem proceda de forma inversa. DESMONTAGEM DA COBERTURA • Desmonte o arnês de segurança. • Retire todos os cintos elásticos que fixam a cobertura à cadeira de segurança (fig.31-32-33).
  • Page 50: Deutsch

    Herzlichen glückbwunsch an die Eltern! CASUALPLAY dankt Ihnen für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Sicherheitssitzes. Dieses Produkt wurde nach strengsten Sicherheitsvorschriften hergestellt, entworfen und zugelassen. Wir haben auch an seine Einbau- und Benutzerfreundlichkeit gedacht, aber wir brauchen Ihre Mitarbeit für den richtigen Einbau und ein optimales Betriebsergebnis.
  • Page 51 ZUKÜNFTIGEN NACHFRAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN BEEINTRÄCHTIGT WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. • Der Kangur fix ist ein Kindersitz, der zur Gruppe 1 (9 - 18 kg) und zur Gruppe 2 (15 – 25 kg) gehört.
  • Page 52 • Der Sitz muss immer in Fahrtrichtung eingebaut werden. Bei der Gruppe 1 muss er durch die Isofix-Stecker und den Stützfuß oder die Verwendung eines Drei-Punkt-Sicherheitsgurtes mit Gurtaufroller des Fahrzeugs selbst, der nach den UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm zugelassen ist, neben dem Stützfuß befestigt werden.
  • Page 53 Textiletiketten jedes einzelnen der Teile. • Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einer milden Seife und lauwarmem Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeugsitzbezug nicht die Spannung des Sicherheitsgurtes oder die Einstellung des Hosenträgergurtes des Sitzes behindert. • Denken Sie daran, dass Sie für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
  • Page 54 in die vordere Aussparung ein (Abb.7). Ein Klicken zeigt Ihnen seine richtige Montage an (Abb.8). HINWEIS: Ziehen Sie am Stützfuß, um sicher zu gehen, dass er richtig installiert ist. • Zur Einstellung des Stützfußes drücken Sie auf den Einstellknopf des Stützfußes und klappen ihn auf, bis er den Fahrzeugboden berührt (Abb.9).
  • Page 55 des Hosenträgergurtes, während Sie am Hosenträgergurt ziehen (Abb.1). • Öffnen Sie das Gurtschloss des Hosenträgergurtes und trennen Sie die beiden Zungen (Abb.14). • Setzen Sie Ihr Kind in das Rückhaltesystem. • Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze ein und bringen Sie den Hosenträgergurt auf der richtigen Höhe an.
  • Page 56 • Spannen Sicherheitsgurt schließen Befestigungsklammer. • Stellen Sie die Höhe des Stützfußes ein. HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß die Fläche des Autos berührt. Er darf weder in der Luft hängen noch auf einem anderen Gegenstand aufliegen. • Lockern Sie den Sicherheitsgurt. Drücken Sie auf den Einstellknopf des Hosenträgergurtes, während Sie am Hosenträgergurt ziehen (Abb.1).
  • Page 57: Abziehen Des Bezuges

    • Entfernen Sie den Sicherheitsgurt. Sehen Sie dazu im Abschnitt weiter vorne nach.. • Stellen Sie den Sicherheitssitz auf den Fahrzeugsitz und drücken Sie dasKinderrückhaltesystem gegen den Fahrzeugsitz, indem Sie sich auf die Vorderseite aufstützen (Abb.24). • Setzen Sie das Kind in den Sicherheitssitz. •...
  • Page 58 PFLEGE • Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem weichen Schwamm und lauwarmem Wasser. • Waschen Sie den Bezug und die Textilteile nach den Angaben der Textiletiketten jedes der einzelnen Teile.
  • Page 59: Cesky

    Blahopřejeme vám, rodiče CASUALPLAY děkuje za důvěru, kterou jste projevili zakoupením této bezpečnostní autosedačky. Výrobek je navržen, vyroben a homologován v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostními normami. Zaměřili jsme se na jednoduchost montáže a použití sedačky, a proto si vás dovolujeme požádat o spolupráci při správné...
  • Page 60 UN/ECE 16 či jiného rovnocenného nařízení. UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TENTO NÁVOD JE NUTNÉ UCHOVAT SPOLEČNĚ S AUTOSEDAČKOU Kangur fix PO CELOU DOBU JEJÍHO POUŽITÍ. PŘEČTĚTE SI PEČLIVĚ NÁVOD DŘÍVE, NEŽ PŘISTOUPÍTE K POUŽITÍ VÝROBKU, A USCHOVEJTE HO PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ. PŘI NEDODRŽENÍ...
  • Page 61 • Kangur fix je dětská autosedačka určená pro skupinu 1 (9 - 18 kg) a skupinu 2 (15 – 25 kg). • Tato autosedačka se musí instalovat do vozidla vždy po směru jízdy. Pro skupinu 1 se musí uchytit ve vozidle upínacím systémem isofix v kombinaci s podpůrnou nohou nebo tříbodovým bezpečnostním...
  • Page 62: Nastavení Výšky Opěrky Hlavy

    • Umělohmotné díly čistěte hadříkem navlhčeným ve vlažné mýdlové vodě. • Ujistěte se, zda čalounění sedadla vozidla nezabraňuje správnému vypnutí autopásu či bezpečnostního pásu sedačky. • Pamatujte, ž e nesete zodpovědnost za bezpečnost dítěte. Návod k použití NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY •...
  • Page 63 • Zkontrolujte, zda je podpůrná noha pevně zajištěna ve své poloze a zda se nepohybuje směrem nahoru či dolů. POZOR: zkontrolujte, zda je podpůrná noha správně upevněna a nachází se v jedné z nastavitelných poloh. MONTÁŽ VE VOZIDLE (SKUPINA 1: 9-18 KG) montáž...
  • Page 64 demontáž autosedačky z vozidla • Rozepněte upínací sponu stisknutím červeného tlačítka umístěného uprostřed spony. • Vyjměte dítě z autosedačky. Sponu znovu zapněte. • Uvolněte systém isofix posuvem čelního tlačítka umístěného na základně (obr.17). • Vyjměte autosedačku z vozidla a odmontujte z ní podpůrnou nohu (obr.18).
  • Page 65 demontáž autosedačky z vozidla • Rozepněte upínací sponu stisknutím červeného tlačítka umístěného uprostřed spony. • Vyjměte dítě z autosedačky. Sponu znovu zapněte. • Odepněte sponu autopásu a vyjměte ho z vodítek a pásové spony (lock off). • Vyjměte autosedačku z vozidla a odmontujte podpůrnou nohu (obr.19).
  • Page 66: Sejmutí Potahu

    SEJMUTÍ POTAHU • Odmontujte upínací bezpečnostní pás. • Sejměte všechny gumičky, kterými je potah připevněn k autosedačce (obr.31-32-33). • Při nasazení potahu postupujte v opačném sledu. • Při nasazení upínacího bezpečnostního pásu se ujistěte, zda není na žádném místě překroucený. ÚDRŽBA •...
  • Page 67: Magyarul

    Gratulálunk a szülőknek! CASUALPLAY megköszöni bizalmát, hogy ezt a gyermekbiztonsági rögzítőrendszert választotta. Ezt a terméket a legszigorúbb biztonsági előírásoknak megfelelően fejlesztettük ki és gyártottuk. Emellett figyelembe vettük, hogy használata könnyű legyen, de szükségünk van az Ön közreműködésére is a helyes beszereléshez és hogy a biztonsági ülés optimális eredményt nyújtson.
  • Page 68 EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT, MIELŐTT A TERMÉKET HASZNÁLNÁ ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. • A Kangur fix az 1-es (9-18 kg) és 2-es (15-25 kg) csoport számára alkalmas biztonsági gyermekülés.
  • Page 69 • Ezt a biztonsági ülést mindig a menetiránnyal egy irányban kell beszerelni. Az 1-es csoport számára az isofix rögzítőkkel és a támasztórúddal kell a gépkocsiban rögzíteni, vagy a támasztórúddal együtt a gépkocsi hárompontos, övfeszítős biztonsági övével, amelynek meg kell felelnie az UN/ECE-16, vagy ezzel egyenértékű...
  • Page 70: A Fejtámasz Magasságának Beállítása

    jelölt utasítások szerint moshatóak. • A műanyag részek gyenge tiszítószerrel és langyos vízzel tisztíthatóak. • Ellenőrizze, hogy a gépkocsi ülésének kárpitja nem gátolja meg a biztonsági öv kellő megfeszítését vagy a biztonsági ülés pántjának beállítását. • Tartsa emlékezetében, hogy maga felel a gyermek biztonságáért. Használati utasítás A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA •...
  • Page 71 alsó részén található állítógombot és húzza ki a rudat, amíg a gépkocsi talapzatát el nem éri (9.ábra). • Ekkor a támasztórúdon egy zöld jelzés jelenik meg, ami a helyes beszerelést jelzi. • Ellenőrizze, hogy a támasztórúd blokkolt állapotban van és a beállított helyzetben megfelelően támaszt, és nem mozdul se felfelé...
  • Page 72 • Ültesse be a gyermeket a biztonsági ülésbe. • Állítsa be a fejtámasz magasságát és tegye a pántokat a megfelelő magasságba. • Csatolja be újból a rögzítőcsatot a két vállpánt végét egymáshoz illesztve és azokat a csatba beillesztve. Ezután nyomja azokat teljesen a csatba, amíg egy „klikk”...
  • Page 73 • Lazítsa ki a biztonsági pántot. Nyomja be a pántfeszítőt, és közben húzza maga felé a pántokat (1.ábra). • Nyissa ki a rögzítőcsatot és válassza külön a két pántvéget (14.ábra). • Ültesse be a gyermeket a biztonsági ülésbe. • Állítsa be a fejtámasz magasságát és tegye a pántokat a megfelelő magasságba.
  • Page 74 A BiZTOnSági üLéS kivéTELE • Kapcsolja ki a biztonsági öv csatját és vegye ki a biztonsági övet az övvezető vágatokból. • Vegye ki a gyermeket az ülésből. • Végül vegye ki a biztonsági ülést a gépkocsiból. A BIZTONSÁGI PÁNTOK LEVÉTELE •...
  • Page 75: Slovensky

    Milí rodičia, blahoželáme! Spoločnosť CASUALPLAY vám ďakuje za dôveru prejavenú kúpou tejto autosedačky. Výrobok sme navrhli, vyrobili a homologizovali podľa najprísnejších bezpečnostných noriem. Dbali sme na jednoduchosť jeho použitia, no na dosiahnutie optimálnych výsledkov potrebujeme vašu pomoc. Pred montážou autosedačky do vozidla si pozorne prečítajte tento návod.
  • Page 76 BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. • Kangur fix je detská sedačka, ktorá patrí do skupiny 1 (9 -- 18 kg) a do skupiny 2 (15 -- 25 kg). • Autosedačku treba pripevňovať vždy v smere jazdy. Pre skupinu 1 ju treba do vozidla pripevniť...
  • Page 77 schválenými podľa nariadení UN/ECE-16 alebo podobných, spolu s opornou tyčou. Pre skupinu 2 ju treba upevniť pomocou trojbodového bezpečnostného pásu. • Nikdy nepoužívajte sedačku bez správneho zapnutia popruhov ani bez zapnutia bezpečnostného pásu. • Neupravujte pôvodný výrobok. • Po nehode treba autosedačku vymeniť. •...
  • Page 78 Návod na použitie NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY NA HLAVU • Pásy bezpečnostných popruhov musia byť v rovnakej výške. Nastavte výšku popruhov podľa výšky opierky na hlavu. • Maximálne uvoľnite bezpečnostné popruhy. Urobíte to stlačením tlačidla na ich nastavenie, pričom druhou rukou ťahajte za pásy (obr. 1). •...
  • Page 79 operadlom a sedačkou (obr. 10). • K autosedačke pripojte opornú tyč. • Vytiahnite konektory Isofix na sedačke stlačením tlačidla na jej prednej strane (obr. 11). • Položte autosedačku na sedadlo vozidla, oprite sa o jej prednú stranu a pritlačte ju o sedadlo. •...
  • Page 80 • Položte autosedačku na sedadlo vozidla, oprite sa o jej prednú stranu a pritlačte ju o sedadlo (obr. 20). • Koniec pásu (obr. 21) prevlečte pomedzi operadlo a kostru. Diagonálna časť musí prechádzať cez fixačnú sponu a nábrušná časť cez vodiace drážky (obr.
  • Page 81 • Odopnite bezpečnostné popruhy. Prečítajte si predchádzajúci odsek. • Položte autosedačku na sedadlo vozidla, oprite sa o jej prednú stranu a pritlačte ju o sedadlo (obr. 24). • Usaďte dieťa do bezpečnostnej autosedačky. • Uchopte bezpečnostný pás za pracku a prevlečte nábrušnú časť popod opierky na ruky bezpečnostnej autosedačky (obr.
  • Page 82: Polski

    Gratulacje Dla Rodziców CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika bezpieczeństwa. Ten produkt został zaprojektowany, wyprodukowany homologowany zgodnie najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy pod uwagę łatwość instalacji i obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy do prawidłowej instalacji oraz, by uzyskać...
  • Page 83: Ostrzeżenia I Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    Nadaje się do stosowania jedynie w pojazdach z homologacją wyposażonych w trzypunktowe bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa homologowane regulaminem UN/ECE 16 lub innymi równoważnymi przepisami. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NINIEJSZA INSTRUKCJA OBSŁUGI POWINNA BYĆ PRZECHOWYWANA RAZEM Z FOTELIKIEM Kangur fix PODCZAS JEGO UŻYWANIA. NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKCJĘ...
  • Page 84 •Kangur fix to fotelik dla dzieci przeznaczony dla grupy 1 (waga dzieci od 9 do 18 kg) i 2 (waga dzieci od 15 do 25 kg). • Ten fotelik powinien zawsze być instalowany w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. W celu wożenia dzieci z grupy 1 fotelik powinien zostać...
  • Page 85: Instrukcja Obsługi

    • Należy regularnie kontrolować zapięcie szelek, szelki i pozostałe elementy, które mogłyby zostać rozregulowane lub doznać uszkodzeń w związku z używaniem produktu. • Prać pokrowiec i pozostałe elementy z materiału przestrzegając zaleceń podanych na metkach poszczególnych elementów. • Myć plastikowe części za pomocą letniej wody z łagodnym detergentem. •...
  • Page 86 UWAGA: należy pociągnąć za podpórkę celem upewnienia się, czy została właściwie zamocowana. • Aby wyregulować długość podpórki, nacisnąć przycisk do regulacji podpórki i wysunąć ją, aż oprze się o podłogę pojazdu (rys.9). • Okienka po bokach podpórki zapalą się na zielono potwierdzając prawidłowe zamocowanie.
  • Page 87 regulacji szelek, pociągając drugą ręką za szelki (rys.1). • Odpiąć zapięcie szelek i rozpiąć obydwie końcówki (rys.14). • Posadzić dziecko w urządzeniu przytrzymującym. • Dopasować wysokość zagłówka i umieścić szelki na odpowiedniej wysokości. • Zebrać razem obydwie końcówki pasków piersiowych szelek i włożyć je do otworu w zapięciu.
  • Page 88 UWAGA: Upewnić się, czy podpórka opiera się o podłogę pojazdu. Podpórka nie powinna być zawieszona w powietrzu ani opierać się na innych przedmiotach czy powierzchniach poza podłogą samochodu. • Poluzować szelki bezpieczeństwa fotelika. Nacisnąć przycisk do regulacji szelek, pociągając drugą ręką za szelki (rys.1). •...
  • Page 89 • Złapać za sprzączkę pasa bezpieczeństwa i przełożyć biodrową część pasa pod podłokietnikami fotelika bezpieczeństwa (rys.25). • Skośna część pasa powinna zostać przełożona przez uchwyt na pas znajdujący się w zagłówku (rys.26). • Zapiąć sprzączkę pasa bezpieczeństwa i sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo zamocowany (rys.27).

Table des Matières