Page 1
MANUALE ISTRUZIONI INSTALLATION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ MONTAVIMO INSTRUKCIJA TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ...
Page 2
Leggere questo manuale con attenzione prima di usare il prodotto e conservarlo in un posto sicuro così da poterlo consultare all’occorrenza. Il prodotto è costruito a regola d’arte e nel rispetto delle normative vigenti in materia di apparecchiature elettriche e deve essere installato da personale tecnicamente qualificato.
Attenzione: non montare il prodotto a soffitto senza apposito kit. • Installazione a vetro In caso di installazione a vetro è necessario utilizzare l’apposito kit non in dotazione. Attenzione: Non montare il prodotto a vetro senza l’apposito kit. INTRODUZIONE QD è un aspiratore assiale progettato per garantire il ricambio dell’aria in ambienti di piccole/medie dimensioni quali stanze da bagno, toilette e cucine. Adatto per l’espulsione dell’aria direttamente verso l’esterno o in presenza di brevi canalizzazioni lineari (inferiore a 1,5m). Installabile a parete, soffitto e a vetro (fig. 1). CARATTERISTICHE TECNICHE • Materiale: ABS colore RAL 9010 di alta qualità, resistente agli urti e ai raggi UV. • Copri-frontale design smontabile per pulizia senza l’utilizzo di utensili. • Anello posteriore di rinforzo per prevenire che il canotto si deformi durante l’installazione. • Ventola aerodinamica ad alta efficienza, con pale a “winglet”, cioè provviste di alette di estremità per ottimizzare la silenziosità...
Page 4
Funzionamento: collegato secondo lo schema di fig. 13B, dopo l’accensione luce, l’aspiratore si attiva con un ritardo di 1,5 secondi max. Dopo lo spegnimento luce, l’aspiratore continua a funzionare per il periodo di tempo pre-impostato. CON UMIDOSTATO TEMPORIZZATO L’aspiratore è provvisto di circuito con sonda di rilevazione umidità, la cui soglia di intervento è regolabile dal 50% al 95% di Umidità Relativa, e di timer regolabile da circa 1 minuto a circa 25 minuti agendo sui rispettivi trimmer (fig. 14C). Girando il trimmer HY completamente in senso orario, la funzione umidostato viene esclusa. Funzionamento automatico umidostato: collegato secondo lo schema di fig. 13C quando la percentuale di Umidità Relativa supera la soglia di intervento pre-impostata, l’aspiratore si avvia automaticamente; quando la percentuale di Umidità Relativa scende sotto la soglia, l’aspiratore continua a funzionare per il periodo di tempo pre-impostato. Funzionamento con collegamento a interruttore: collegato secondo lo schema di fig. 13C, dopo l’accensione luce, l’aspiratore si attiva con un ritardo di circa 1,5 secondi max; dopo lo spegnimento l’aspiratore continua a funzionare per il periodo di tempo pre-impostato. Attenzione: quando il livello di Umidità Relativa è superiore alla soglia di intervento pre-impostata, il funzionamento automatico con umidostato ha priorità sul funzionamento manuale, cioè l’aspiratore non può...
Page 5
Read this manual carefully before using the product and keep it in a safe place for reference. This product was constructed up to standard and in compliance with regulations relating to electrical equipment and must be installed by technically qualified personnel. The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or property resulting from failure to observe the regulations contained in this booklet. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE • The device should not be used for applications other than those specified in this manual. • After removing the product from its packaging, verify its condition. In case of doubt, contact a qualified technician. Do not leave packaging within the reach of small children or people with disabilities. • Do not touch the appliance with wet or damp hands/feet. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children...
Attention: do not mount the product on the ceiling without this kit. • Window installation In case of window installation it is necessary to use the appropriate window kit, which is not included. Attention: do not mount the product on the window without this kit. INTRODUCTION QD is an axial fan designed to ensure air extraction in small/medium-sized rooms such as bathrooms, toilets and kitchens. Suitable for air discharge directly to the outside or in the presence of short linear duct (less than 1.5m). Wall, ceiling or window installation (fig. 1). TECHNICAL SPECIFICATIONS • Material: high quality, impact and UV-resistant ABS colour RAL 9010. • Design front cover removable for cleaning without the use of tools. • Rear reinforcement ring to prevent spigot deformation during installation.
Page 7
Turn the trimmer HY completely clockwise and the humidistat function is deactivated. Automatic humidistat operation: connected according to the diagram in fig. 13C, when the percentage of Relative Humidity exceeds the pre-set intervention threshold, the fan starts up automatically. When the percentage of Relative Humidity goes below the threshold, the fan continues to function for a pre-set period of time. Operation with switch connection: connected according to the diagram in fig. 13C, after the light is switched on, the fan activates with a delay of aprox. 1.5 seconds. After it is switched off, the fan continues to function for a pre-set period of time. Attention: When the relative humidity level is higher than the pre-set threshold, automatic operation with humidistat has priority over manual operation, or rather the fan cannot be stopped via switch.
Page 8
Lisez ce manuel avec attention avant d’utiliser ce produit et conservez ce manuel dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter si besoin. Ce produit a été fabriqué dans les règles de l’art et conformément aux normes en vigueur en matière d’appareils électriques, et il doit être installé par un personnel techniquement qualifié. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages causés aux personnes ou aux biens par le non-respect des règles de ce manuel. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN •L’appareil ne doit pas être utilisé pour des applications autres que celles indiquées dans ce manuel.
• Installation à la fenêtre En c as d ’installation à l a f enêtre, i l e st n écessaire d ’utiliser l e k it s pécial p our l ’installation à la fenêtre non fourni. Attention: ne pas monter le produit à la fenêtre sans le kit spécial. INTRODUCTION QD c’est un extracteur axial conçu pour garantir le renouvellement de l’air dans des pièces de petites/grandes dimensions telles que les salles de bain, toilettes et cuisines. Parfait pour l’extraction de l’air directement vers l’extérieur ou à travers de courtes canalisations linéaires (inférieures à 1,5m). Installation murale, au plafond ou sur des fenêtres (schéma 1). CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Matière: ABS couleur RAL 9010 de haute qualité, résistant aux chocs et aux rayons UV.
Page 10
AVEC TIMER (avec extinction temporisée) L’extracteur est pourvu d’un circuit timer, réglable d’environ 1 minute à 25 minutes en agissant sur le trimmer (schéma 14B). Fonctionnement: une fois raccordé selon le schéma indiqué sur le schéma 13B, et une fois la lumière allumée, l’extracteur s’active avec un retard de 1,5 secondes max. Après l’extinction de la lumière, l’extracteur continue de fonctionner durant le période de temps prédéfini. AVEC CONTROLE DE L’HUMIDITE ET TIMER L’extracteur est pourvu d’un circuit avec une sonde de mesure d’humidité, dont le seuil d’intervention est réglable de 50% à 95% d’Humidité Relative, et d’un timer réglable d’environ 1 minute à 25 minutes en...
Page 11
Lea el presente manual atentamente antes de utilizar el producto y consérvelo en un lugar seguro,para poder consultarlo cada vez que sea necesario. El producto está construido en su perfección y cumpliendo con las normativas vigentes sobre aparatos eléctricos. Debe ser instalado por un personal técnicamente cualificado. La empresa fabricante no se asume la responsabilidad de daños causados a personas o cosas derivados de la inobservancia de las normas contenidas en el presente manual. PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO • El aparato no debe ser utilizado en aplicaciones diferentes de aquellas indicadas sobre el presente manual. • Después de haber retirado el producto de su embalaje, asegúrese de su completa integridad y en el caso de dudas, póngase en contacto con personal cualificado. No deje partes del embalaje al alcance de los niños o de personas con algún tipo de...
E n el caso de que exista la posibilidad de formación de condensación a lo largo del tubo de expulsión de aire, colocar un sistema de drenaje que impida a la condensación de descargarse en el ambiente a través del ventilador. Atención: no monte el producto en el techo sin el correspondiente kit. • Instalación en la ventana En caso de instalación en la ventana, es necesario utilizar el correspondiente kit para realizar la instalación en la ventana no entegrado con el equipo. Atención: no monte el producto en la ventana sin el correspondiente kit. INTRODUCCIÓN QD es un ventilador axial diseñado para garantizar el recambio de aire en ambientes de pequeñas/medianas dimensiones como cuartos de baño, servicios y cocinas. Está indicado para expulsar aire directamente hacia el exterior o en presencia de breves canalizaciones lineales (menor que 1,5m). Puede instalarse en la pared, en el techo y en la ventana (fig. 1). CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Material: ABS color RAL 9010 de alta calidad, resistente a los golpes y a los rayos UV. • Cubre-frontal diseño desmontable para limpiar sin necesidad de utilizar herramientas. • Anillo trasero de refuerzo para prevenir que el manguito se deforme durante la instalación. • Ventilador aerodinámico de alta eficacia, con aspas “winglet”, es decir, provistas de aletas en los extremos para optimizar la silenciosidad y el rendimiento.
Page 13
CON TEMPORIZADOR (con retraso de apagado) El aspirador está provisto de circuito temporizador que puede regularse de 1 a 25 minutos actuando sobre el trimmer (fig. 14B). Funcionamiento: conectado según el esquema de la fig. 13B después que se enciende la luz, el aspirador se activa con un retraso de 1.5 segundos como máximo. Después que se apaga la luz el aparato continua a funcionar durante el periodo de tiempo preconfigurado. CON HUMIDOSTATO TEMPORIZADO El aspirador está provisto de un circuito con sonda de detección de la humedad, cuyo límite de intervención es regulable del 50% al 95% de Humedad Relativa, y de temporizador regulable de apróx. 1 a 25 minutos actuando sobre sus correspondientes trimmer (fig. 14C). Girando el trimmer HY completamente en sentido horario, la función humidostato es excluida. Funcionamiento automático del humidostato: conectado según el esquema de la fig. 13C cuando el porcentaje de Humedad Relativa supera el límite de intervención preconfigurado, el aspirador se pone en marcha de modo automático, cuando el porcentaje de Humedad Relativa desciende por debajo del límite, el aspirador continua a funcionar durante un periodo de tiempo preconfigurado. Funcionamiento con conexión a interruptor: conectado según el esquema de la fig. 13C, después que se ha encendido la luz, el aspirador se activa con un retraso de 1.5 segundos al máx; después que se ha apagado el aspirador continua a funcionar durante el periodo de tiempo preconfigurado. Atención: cuando el nivel de Humedad Relativa es superior al límite de intervención preconfigurado, el funcionamiento automático con humidostato tiene prioridad ante el funcionamiento manual, es decir, el aspirador no puede ser detenido utilizando el interruptor.
Page 14
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum Nachschlagen bereit auf. Das Produkt wurde fachgerecht unter Beachtung aller geltenden Fachnormen für Elektrogeräte gefertigt und muss von Fachpersonal installiert werden. Der Hersteller übernimmt für Sach- oder Personenschäden, die auf Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind, keine Haftung. HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG • Das Gerät darf ausschließlich zu den in diesem Handbuch genannten Verwendungszwecken gebraucht werden. • Nach dem Auspacken des Produkts sicherstellen, dass es unversehrt ist; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Fachpersonal. Verpackungsbestandteile für Kinder und Personen mit Handicap unzugänglich aufbewahren. • Das Gerät nicht mit nassen bzw. feuchten Händen oder Füßen berühren. • Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren bedient werden. Personen die körperlich oder geistig eingeschränkt sind, nur mit Anweisung von dem Betreuer/ Betreuerin. Kleinkinder unter 8 Jahren sind von dem Gerät fernzuhalten. Reinigung oder Wartung Nur von erwachsenen die mit dem Gerät vertraut sind.
Im Fall von Festermontage ist ein spezielles nicht im Lieferumfang enthaltenes Montageset erforderlilch. Achtung: Ohne entsprechendes Montageset darf das Produkt nicht am Fenster montiert werden. EINLEITUNG QD ist ein Axial-Lüfter um den Luftaustauschin kleinen/mittleren Räumen wie z.B. Badezimmer, Toilette und Küche zu gewährleisten. Zum direkten Luftausstoß ins Freie oder für kurze, geradlinige Rohre (kleiner als 1,5m) geeignet. Zur Installation an Wand, Decke oder Fenster geeignet (Abb. 1). TECHNISCHE MERKMALE • Material: Hochwertiges ABS RAL Farbe 9010, stoßfest und UV-beständig.
Page 16
MIT FEUCHTIGKEITSSENSOR UND TIMER Der Lüfter ist mit einer Feuchtigkeitssonde ausgestattet, die Auslöseschwelle liegt zwischen 50% und 95% relativer Luftfeuchte. Der Timer reguliert die Einschaltzeit zwischen ca. 1 und 25 Minuten durch Betätigung der entsprechenden Trimmer (Abb. 14C). Wird der Trimmer HY vollständig im Uhrzeigersinn gedreht, wird die Feuchtigkeitsmessfunktion abgeschaltet. Funktionsweise des automatischen Feuchtigkeitsmessers: Bei Anschluss nach Schaltplan gemäß Abb. 13C wird der Lüfter bei Überschreiten der relativen Feuchtigkeit aktiviert. Bei Unterschreiten des Grenzwerts läuft der Lüfter noch den eingestellten Zeitraum weiter. Funktionsweise über separates Schalter: Bei Anschluss nach Schaltplan gemäß Abb.13C wird der Lüfter nach dem Einschalten des Lichts mit einer Verzögerung von max. 1,5 Sekunden aktiviert. Nach dem Ausschalten des Lichts läuft der Lüfter noch den eingestellten Zeitraum weiter. Achtung: Liegt der Feuchtigkeitsgehalt über dem eingestellten Grenzwert, so hat der Automatikbetrieb Vorrang vor dem manuellen Betrieb, d.h. der Lüfter kann mit dem Schalter nicht abgeschaltet werden.
Page 17
Прочитайте это руководство перед использованием продукта и держите его в безопасном месте для справки. Этот продукт был разработан по стандарту и в соответствии синструкциями, касающимися электрооборудования, и должен быть установлен технически компетентным персоналом. Производитель не берет на себя ответственность за нанесение ущерба людям или собственности, происходящего из-за отказа соблюдать инструкции, содержащиеся в этом буклете. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИИ И ОБСЛУЖИВАНИИ • Устройство не должно использоваться не по назначению.
который не включен в поставку. Используйте только отверстие сзади для входа кабелей питания. Если есть возможность образования конденсата вдоль выпускного воздуховода, обеспечьте систему дренажа, для предотвращения попадания конденсата в помещение через вентилятор. Внимание: не устанавливайте продукт на потолке без этого комплекта. • Оконная установка В случае оконной установки необходимо использовать соответствующий монтажный комплект, который не включен в поставку. Внимание: не устанавливайте продукт на окне без этого комплекта. ВВЕДЕНИЕ QD является осевым вентилятором, предназначенным для решения проблем вентиляции в ванных комнатах, туалета, кухни и др. небольших помещений. Подходит для удаления отработанного воздуха непосредственно наружу или с помощью воздуховода небольшой длины (меньше чем 1.5м). Возможна установка на стене, окне или потолке (рис. 1). ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА • Материал: Высокого качества, стойкий к воздействию УФ-излучения, ABS-пластик, цвет RAL 9010. • Дизайн передней панели позволяет проводить чистку без использования инструментов. • Усиленный задний патрубок для исключения деформации во время монтажа. • Высокоэффективный аэродинамически вентилятор с “крыльями” лезвиями, чтобы оптимизировать...
Page 19
С ТАЙМЕРОМ Вентилятор оснащен таймером, который регулируется приблизительно от 1 минуты до 25 минут регулировочным винтом (рис. 14B). Работа: подключенный согласно диаграмме на рис. 13B, после того, как свет включен, вентилятор работает с задержкой макс. 1.5 секунды. После того, как свет выключен, вентилятор продолжает функционировать в течение заданного промежутка времени. С ГИГРОСТАТОМ И ТАЙМЕРОМ Вентилятор снабжен датчиком влажности, порог которого варьируется от 50% до 95% относительной влажности и таймером, который варьируется от 1 минуты до 25 минут через соответствующий регулировочный винт (рис. 14C). Поверните винт HY полностью по часовой стрелке и функция гигростата дезактивирована. Автоматическая эксплуатация гигростата: подключенный согласно...
Page 20
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir laikykite ją saugioje vietoje. Šis produktas buvo sukurtas vadovaujantis tinkamais standartais, tad atitinka reikalavimus, keliamus elektros įrangai. Prietaisą turi montuoti tinkamą techninę kvalifikaciją turintis darbuotojas. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės dėl žalos a smenims ar n uosavybei, kylančios dėl nurodymų, pateiktų šioje instrukcijoje, nepaisymo. PERSPĖJIMAI DĖL MONTAVIMO, NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS • Prietaisas neturėtų būti naudojamas kitiems, nei nurodyta šioje instrukcijoje, tikslams. • Išėmus prietaisą iš jo įpakavimo, patikrinkite jo būklę. Jeigu kiltų dvejonių, susisiekite su kvalifikuotu darbuotoju. Nepalikite pakavimo medžiagų tokioje vietoje, kur jas pasiektų vaikai ar žmonės su negalia.
Dėmesio: nemontuokite prietaiso ant lubų, jeigu neturite šio rinkinio. • Montavimas ant langų Montuojant ant langų, būtina naudoti tinkamą rinkinį, kuris netiekiamas kartu su prietaisu. Dėmesio: nemontuokite prietaiso ant langų, jeigu neturite šio rinkinio. ĮVADAS QD yra ištraukimo ventiliatorius, sukurtas užtikrinti tinkamą oro ištraukimą mažose/vidutinio dydžio patalpose, tokiose, kaip vonios, tualetai ir virtuvės. Tinkamas naudoti tiesioginiam ištraukimui į išorę arba naudojant trumpą tiesinį vamzdį (trumpesnį nei 1,5 m). Ventiliatorius montuojamas ant sienų, lubų ar langų (1 pav.). TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS • Medžiaga: aukštos kokybės ABS, atspari smūgiams ir UV spinduliams; spalva – RAL 9010. • Priekinis dangtelis sukurtas taip, kad būtų lengvai nuimamas nenaudojant jokių įrankių, kai norima jį...
Page 22
Veikimas: Kai prietaisas yra sujungtas vadovaujantis diagrama, pateikta 13B paveikslėlyje, ir įjungiama šviesa, ventiliatorius ima veikti po ne ilgiau nei 1,5 sekundės. Kai šviesa išjungiama, ventiliatorius dar veikia iš anksto nustatytą laiko tarpą. SU DRĖGMĖMAČIU IR LAIKMAČIU Ventiliatoriuje montuojamas drėgmės jutiklis, kurio jutiminė riba yra reguliuojama nuo 50% iki 95% santykinės drėgmės, bei laikmatis, kuris yra reguliuojamas maždaug 1-25 minučių intervalu per atitinkamą trimerį (žr. 14C pav.). Pasukite HY trimerį pilnai pagal laikrodžio rodyklę, norėdami išjungti drėgmėmačio funkciją. Automatinis drėgmėmačio veikimas: kai prietaisas yra sujungtas vadovaujantis diagrama, pateikta 13C paveikslėlyje, o nustatyta santykinės drėgmės procentinė išraiška yra viršijama, ventiliatorius įsijungia automatiškai. Kai santykinės drėgmės procentinė išraiška tampa mažesnė, nei nustatyta, ventiliatorius veikia tam tikrą iš anksto nustatytą laiko tarpą.
Page 23
A készülék biztonságos és megfelelő működése érdekében, olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót a készülék üzembe helyezése előtt, őrizze meg annak érdekében, hogy a későbbiekben is a segítségére lehessen. A készülék megfelel az elektromos termékekre vonatkozó hatályos irányelvek alapvető követelményeinek és egyéb megfelelő rendelkezéseinek. A telepítést és beállítást kizárólag megfelelő szakképesítéssel rendelkező szakember végezheti el, a helyi előírások figyelembevétele mellett. Az előírások figyelmen kívül hagyásából eredő esetleges személyi sérülésekért vagy anyagi károkért a gyártó nem vállal felelősséget. TELEPÍTÉSSEL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS • A készülék kizárólag az ebben használati útmutatóban megjelölt szellőztetési feladatkra használható. • Kicsomagolást követően győződjön meg a készülék megfelelő állapotáról. Amennyiben kétség merülne fel a termék állapotával kapcsolatosan, forduljon szakemberhez. A készüléket tartsa távol gyermekektől vagy csökkent szellemi, képességekkel rendelkező személyektől.
Figyelem: Ne telepítse a készüléket a gyári mennyezetbeépítő szett nélkül! • Ablakba építés Külön megrendelhető ablakbaépitő szett segítségével lehetséges. Figyelem: Ne telepítse a készüléket gyári ablakbaépítő szett nélkül! BEVEZETÉS QD axiális ventilátor kisebb és közepes méretű helyiségek (mellékhelyiségek, fürdőszobák, konyhák, stb.) szellőztetésére lett tervezve. Kiválóan alkalmas faláttörésen vagy rövidebb (max. 1,5 méter) hosszú csőrendszereken keresztül történő szelloztetésre. Falon és mennyezeten egyaránt elhelyezhető, opcionáliasan rendelheto tartozékok segítségével akár ablakba is építhető (fig. 1). MŰSZAKI ADATOK • Anyaga: magas minőségű, UV álló ABS műanyag, fehér (RAL 9010) színben. • Szerszámok nélkül, könnyen eltávolítható design előlap a tisztíthatóság érdekében. • Megerősített kivitel, mely megakadályozza a deformációt a rögzítés és telepítés során. • Magas hatékonyságú járókerék ún. “winglet” latopzással az alacsony zajszint és a hatékony elszívás érdekében.
Page 25
VÁLTOZATOK STANDARD Külső, ON/OFF kapcsolóról vagy villanykapcsolóról üzemeltethető ventilátorok (fig. 13A). UTÓSZELLŐZTETŐ FUNKCIÓVAL A ventilátor tartalmaz egy utószellőztetési idő beállítására alkalmas elektromos modult, amely potméterének segítségével beállítható a ventilátor késleltetett kikapcsolásának időtartama, kb. 1 perc és 25 perc között (fig. 14B). Működés: A 13B ábra szerinti telepítés esetén, a ventilátor kapcsolójának felkapcsolásakor a készülék maximum 1,5 másodpercen belül megkezdi a helység szellőztetését. A kapcsoló lekapcsolását követően a ventilátor a beállított időtartamnak megfelelő ideig tovább működik, majd automata módon kikapcsol. UTÓSZELLŐZTETŐ ÉS PÁRAÉRZÉKELŐ FUNKCIÓVAL A ventilátor egy olyan beépített páraérzékelő egységgel rendelkezik, mely 50% és 95% közötti relatív páratartalom szabályozásra ad lehetőséget. A készülék 1 és 25 perc között állítható utószellőztető funkciója késleltetett leállást tesz lehetővé. (fig. 14C). A páraérzékelő funkció kikapcsolható a „HY” potméter órajárásával megegyező irányú, teljes elfor- gatásával.
Page 26
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - УСТАНОВКА - ĮRENGIMAS - TELEPÍTÉS (Fig/Abb/ Рис. 1) parete / pannello aspirazione perimetrale perimetrical exhausting wall aspiration périmetrique aspiracion perimetral pared Perimeter-Ansaug Wand Удаление воздуха по периметру Панель / стена Perimetrinis oro išmetimas Siena perimetrikus elszívás fali telepítés soffitto (accessorio a richiesta) vetro (kit a richiesta) ceiling (accessory on demand) window (kit on demand) vitre (kit sur demande) plafond (accessoire sur demande) techo ventana (kit a pedido) (accesorio a pedido)
Page 27
MONTAGGIO E COLLEGAMENTI ELETTRICI - MOUNTING AND ELECTRICAL WIRING - MONTAGE ET BRANCHEMENTS ELECTRIQUES - MONTAJE Y CONEXIÓNES ELECTRICAS - MONTAGE UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜßE - МОНТАЖ И ПРОКЛАДКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ПРОВОДОВ - MONTAVIMAS IR ELEKTROS LAIDŲ ĮRENGIMAS - FALI BEÉPÍTÉS QD90 = ø90mm QD100 = ø99mm QD120 = ø119mm QD150 = ø149mm...
Page 28
CAVO A PARETE 4xø5mm SURFACE CABLE CÂBLE Á MUR CABLE A PARED AUFPUTZ-KABEL ВНЕШНИЙ ПОДВОД КАБЕЛЯ PAVIRŠIAUS LAIDAI FELÜLETKÁBEL H03VV-F ; H05VV-F 2x0,5 ÷ 1,5mm BASE/STD 3x0,5 ÷ 1,5mm 3x0,5 ÷ 1,5mm T-HT 4x0,5 ÷ 1mm ø10mm...
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO Informativa sullo smaltimento delle unità a fine vita. Questo prodotto è conforme alle Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Separate collection of decommissioned equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps to prevent negative effects on the environment and on health and promotes the recycling of the materials that make up the equipment. Improper disposal of the product by the user may result in administrative sanctions as provided by law. ÉLIMINATION ET RECYLCLAGE Informations sur l’élimination des appareils en fin de vie. Ce produit est conforme aux Directives EU 2002/96/EC. Le symbole du conteneur barré indiqué sur l’appareil indique que le produit hors d’usage doit être éliminé séparément des autres déchets. L’utilisateur devra donc confier l’appareil hors d’usage à des centres de tri sélectif spécialisés pour les appareils électroniques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un...
УТИЛИЗАЦИЯ И ПЕРЕРАБОТКА Информация по утилизации установок в конце срока службы. Данный продукт соответствует директиве ЕС 2002/96/EC. Символ перечеркнутой мусорной корзины указывает, что данный продукт должен утилизироваться отдельно от других отходов в конце своей эксплуатации. Поэтому пользователь должен утилизировать изделие в любой электронном и электротехническом центре сбора отходов, или же отправить товар обратно продавцу при покупке нового эквивалентного типа устройства. Раздельный сбор списанного оборудования для утилизации, переработке и экологически чистая утилизация поможет предотвратить негативные воздействия на окружающую среду и на здоровье и способствует переработке материалов, из которых состоит оборудование. Ненадлежащая утилизация изделия пользователем м...
Page 36
Direttiva ErP - Regolamenti 1253/2014 - 1254/2014 - ErP Directive - Regulations 1253/2014 - 1254/2014 - D ErP-Richtlinie - Verordnungen 1253/2014 - 1254/2014 -Директива ErP - Положение 1253/2014 - 1 a) Marchio - Mark - Marque - Marca - Warenzeichen - Марка - Ženklas - Gyártmány b) Modello - Model - Modèle - Modelo - Modellkennung - Модель - Modelis - Modell c) Classe SEC - SEC class - classe de SEC- clase CEE- SEV-Klasse - Удельный расход электроэнергии SEC (класс) - SEC klasė - SEC osztály c1) SEC climi caldi - SEC warm climates - SEC climat chaud - CEE clima cálido - SEV für warmen Klimatyp - Удельный расход kWh/m электроэнергии SEC - теплый период - SEC šiltas klimatas - SEC meleg klíma környezet кВт/м...
Page 38
Tasso di miscela esterno - External mixing rate - Taux de mèlange externe - Índice de mezcla esterna- Mischquote der Abluftesite - Процент наружного смешивания - Išorinė maišymo norma - Külső keveredési arány Segnale avvertimento filtro - Visual filter warning - Alarme visuelle des filtres - Señal visual de aviso del filtro - optischen Filterwarnanzeige - Визуальное предупреждение засорения фильтра - Vizualinis filtro perspėjimas - Vizuális szűrő telítettség jelzés Istruzioni installazione griglie - Instructions to install regulated grilles - Instructions de l’installation de grilles réglementées - Instrucciones para la instalación de rejillas reguladas - Anweisungen zur Anbringung regelbarer Gitter - Инструкция по установке регулируемых решеток - Instrukcijos, kaip įdiegti reguliuojamas groteles - Szabályozó rácsok telepítésére vonatkozó utasítások Indirizzo Internet istruzioni di pre/disassemblaggio - Internet address for pre/disassembly instructions - Adresse internet concernant les instructions de préassemblage/démontage - Dirección de internet para las instrucciones de montaje y desmontaje - Internetanschrift für Anweisungen zur Vormontage/Zerlegung - Интернет адрес - Internetinis puslapis su sumontavimo/išmontavimo instrukcijomis - Összeszerelésre, szétszerelésre vonatkozó útmutató Sensibilità del flusso alle variazioni di pressione - Airflow sensitivity to pressure variations - Sensibilité du flux d’air aux variations de pression - Sensibilidad del flujo de aire a las variaciones de presión - Druckschwankungsempfindlichkeit des Luftstroms - Чувствительность воздушного потока к изменениям давления - Oro srauto slėgio kitimo jautrumas - Légáramlás érzékenysége a nyomásváltozásra Tenuta all’aria interna/esterna - Indoor/outdoor air tightness - Ètanchéité à l’air intérieur/extérieur - Estanqueidad al aire interior/exterior - Luftdichtheit zwischen innen und auβen - Внутр./наружн. воздухонепроницаемость - Vidaus/lauko oro tankumas - Beltéri/szabadtéri /час levegő közötti légátereszté Consumo annuo di energia (AEC) climi caldi AEC - Annual electricity consumption - warm climates Consommation d’électricité annuelle (CEA) en climat chaud Consumo de electricidad anual (CEA) en clima cálido jährlicher Stromverbrauch (JSV) für warmen Klimatyp кВт*ч Годовое электропотребление (AEC) - теплый период Metinis elektros energijos suvartojimas - šiltas klimatas Éves áramfogyasztás - meleg klímaosztály (AEC) Consumo annuo di energia (AEC) climi temperati AEC - Annual electricity consumption - average climates Consommation d’électricité annuelle (CEA) en climat moyen Consumo de electricidad anual (CEA) en clima templado jährlicher Stromverbrauch (JSV) für durchschnittlichen Klimatyp кВт*ч Годовое электропотребление (AEC) - переходный период Metinis elektros energijos suvartojimas - vidutinės šilumos klimatas Éves áramfogyasztás - közepes klímaosztály (AEC) Consumo annuo di energia (AEC) climi freddi AEC - Annual electricity consumption - cold climates Consommation d’électricité annuelle (CEA) en climat froid Consumo de electricidad anual (CEA) en clima frío jährlicher Stromverbrauch (JSV) für kalten Klimatyp кВт*ч...
Page 39
N/A; - N/A; - vedere libretto istruzioni; check the instruction booklet; voir le manuel d’instructions; controlar el folleto de instrucciones; sehen Sie die Montageanweisungen; Проверьте буклет с инструкциями; Tikrinkite instrukcijos knygelėje; telepítési útmutató szerint www.aerauliqa.com N/A; - N/A; - N/A; - 11,9 11,9 11,9 26,2 26,2 26,2 27,3 27,3 51,3 27,3 51,3 27,3 51,3...
Page 40
Sede operativa/Warehouse-Offices/Entrepôt - Bureaux/Lagerhaus-Büros/Centro de operaciones/Sandėlių biurai/Фактический адрес: via Mario Calderara 39/41, 25018 Montichiari (Bs) Sede legale/Registered office/Bureau d’inscription/Oficina registrada/Registruota buveinė/ Юридический адрес/Regisztrált székhely: via Mario Calderara 39/41, 25018 Montichiari (Bs) C.F. e P.IVA/VAT 03369930981 - REA BS-528635 Tel: +39 030 674681 - Fax: +39 030 6872149 - www.aerauliqa.com - info@aerauliqa.it Aerauliqa srl si riserva il diritto di modificare/apportare migliorie ai prodotti e/o alle istruzioni di questo manuale in qualsiasi momento e senza preavviso. Aerauliqa srl reserves the right to modify/make improvements to products and/or this instruction manual at any time and without prior notice. Aerauliqa srl se réserve le droit de modifier / améliorer les produits et / ou les instructions contenus dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Aerauliqa srl se reserva el derecho de modificar / mejorar los productos y / o las instrucciones en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Aerauliqa srl behält sich das Recht vor, die Produkte und / oder Anweisungen in diesem Handbuch jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern / zu verbessern. Aerauliqa srl оставляет за собой право в любой момент и без предварительного уведомления вносить изменения/улучшения в продукцию и/или инструкции, представленные в данном руководстве. Aerauliqa srl pasilieka teisę keisti/gerinti produktus ir/arba šią instrukciją bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo. Az Aerauliqa srl fenntartja magának a jogot, hogy bármikor és előzetes értesítés nélkül módosítsa / javítsa a kézikönyvben található termékeket és / vagy utasításokat. CFI0001Q - 10 - 1020...