Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ROBOT KUCHENNY MRK-17 Kuchyňský robot/Food processor/Кухонный комбайн/Кухонний комбайн/Kuchynský robot/ Robot cuisine multifonction/Keukenmachine PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
Page 2
NÁVOD K OBSLUZE .................. 3 USER MANUAL ..................9 VARTOTOJO INSTRUKCIJA ............... 15 INSTRUKCJA OBSŁUGI ................21 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ............ 27 POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ..............34 ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ ............40 MODE D’EMPLOI ..................46 GEBRUIKSAANWIJZING ................. 52...
Page 3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. Zařízení nedržte mokrýma rukama. Zařízení udržujte mimo dosah vody. Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! Nedovolte, aby děti používaly kuchyňského robota bez dozoru. ...
Zástrčku nezapojujte do zásuvky mokrýma rukama. Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením nehrály. Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití. S ohledem na zajištění bezpečnosti dětí, prosíme, neponechávejte volně ležet součásti balení výrobku (plastové sáčky, krabice, polystyren apod.). ...
Page 5
14. Otvor pro přidávání potravin s pěcho- Rukojeť mixeru Mixovací nástavec z nerezové oceli vadlem 15. Sedlo pro montáž pláště mixeru. Zajišťovací tlačítka (na obou stranách 16. Oboustranný kotouč pro strouhání a pláště robota) Vypínač krájení ovoce a zeleniny 17. Kotouč pro strouhání brambor Funkce TURBO 18.
Page 6
Při demontáži krájecího nástavce postupujte v opačném pořadí kroků než při montáži.. Kuchyňský robot MRK-17 je dále vybaven mixovacím nástavcem z nerezové oceli, který je uzpůsoben pro práci při vysoké teplotě (2), nádobou s víkem o objemu 400 ml (19) s nožem z nerezové...
Page 7
víku a úchytu nádoby (obr. 2). Dále postupujte tak, jako v případě montáže víka v kapitole „Montáž nástavce pro krájení hranolků“. HNĚTACÍ HÁKY PRO HNĚTENÍ TĚSTA Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu. Víko (13) z nádoby (11) sejměte tak, že stisknete tlačítko pro uvolnění pojistky (12) a víko otočí- te do konce v protisměru hodinových ručiček (obr.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA POZOR! Ostří nožů jsou velice ostrá. Existuje riziko zranění! Používejte je velice opatrně! 1. Před čištěním vyjměte zástrčku kabelu z elektrické zásuvky. 2. Před i po každém použití je nutné součásti robota rozmontovat a důkladně je očistit v teplé vodě...
SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully this manual before using the appliance. Do not touch the appliance with wet hands. This appliance must never be used near water! Children are not allowed to use the appliance unattended. Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids. ...
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach. WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation! DESCRIPTION OF THE APPLIANCE a.
Page 11
16. Complete double-sided vegetable and 21. Attachment for whipping eggs, light fruit slicing and grinding disc cream and sauces 17. Complete potato grinding disc 22. Container with a lid - 600 ml 18. Discs pin 23. Dough hook for mixing dough 19.
Page 12
(fig. 2) To disassemble the cutting attachment reverse the assembly procedure. The MRK-17 food processor is provided with additional stainless steel mixing attachment, de- signed for work in high temperatures (2), container with a lid, 400 ml, (19) with stainless steel chopping and grinding knife (20), additional container with a lid, 600 ml (22), whisking attach- ment (21) and dough hook (23).
the container lid and handle (fig. 2). Follow the steps of fixing the lid in the ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT section. ASSEMBLY OF THE WHISKING ATTACHMENT FOR WHIPPING EGGS, LIGHT CREAM AND SAUCES On the blender cover (1) mount the whisking attachment (21). Whisking attachment (21) gets blocked the moment it is pushed into the blender housing.
TECHNICAL DATA Technical parameters are indicated on the product nameplate. Length of power cord: 1.45 m Maximum time of operation: KB Max = 30 sec. Noise level: L = 80 dB PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment) Poland Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be disposed with other type of municipal waste.
Page 15
NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją. Nelaikykite įrenginio drėgnomis rankomis. Įrenginį laikykite toli nuo vandens. Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis įrenginiu. Nenardinkite įrenginio, laido ir kištuko vandenyje arba kituose skysčiuose. Visuomet ištraukite kištuką iš elektros lizdo, kai nenaudojate įrenginio ar prieš pradėdami valymą...
Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sudedamųjų dalių (plastma- sinių maišų, kartonų, putų polistirolo ir t. t.). ĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikams žaisti su folija. Gręsią uždusimas! ĮRENGINIO APRAŠYMAS b. didelis 11 mm Rankinio maišytuvo korpusas 10. Uždarymo gnybtai Maišymo elementas iš nerūdijančio 11.
Page 17
18. Skydo strypas 21. Elementas baltymų plakimui, len- 19. Indas su dangčiu smulkinimui ir tryni- gviems kremams ir padažams 22. Indas su dangčiu, talpa 600 ml mui, talpa 400 ml 20. Peilis su ašmenimis iš nerūdijančio 23. Maišytuvas tešlos minkymui 24.
Page 18
(2 pav.) Norėdami išmontuoti pjaustymo elementą atlikite priešingus veiksmus nei montuodami. Virtuvinis kombainas MRK-17 turi papildomą nerūdijančio plieno maišymo elementą pritaiky- tą darbui aukštoje temperatūroje (2), indą su dangčiu, kuro talpa 400 ml (19) su nerūdijančio plieno peiliu smulkinimui ir kapojimui (20), papildomą...
TEŠLOS MINKYMO MAIŠIKLIO MONTAVIMAS Nustatykite indą (11) ant sauso ir stabilaus paviršiaus. Reikia nuimti korpusą (13)nuo indo (11) paspaudžiant blokados atleidimo mygtuką (12) ir pasu- kant korpusą kiek įmanoma priešinga kryptimi nei laikrodžio rodyklės (2 pav.). Paskui uždėkite kablio formos maišiklį tešlos minkymui (23) ant išsikišusio iš indo dugno stry- po, paskui uždarykite indą...
13. Variklis yra suteptas tepalu visam laikui ir nereikia jo pakartotinai tepti. 14. Jeigu iš plastmasės pagaminti elementai nusidažo spalvomis po pvz. morkos tarkavimo, juos galima nuvalyti skudurėliu su trupučiu aliejaus. DĖMESIO! Valymui nenaudokite aštrių daiktų, abrazyvinių pastų, tirpiklių ir kitų cheminių priemonių - jų nau- dojimas gali sukelti prietaiso gedimus.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. Nie trzymaj urządzenia wilgotnymi rękoma. Urządzenie należy trzymać z dala od wody. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie pozwalaj dzieciom bez nadzoru używać robota kuchennego. ...
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód. Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego. Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Page 23
14. Otwór do podawania produktów spo- Obudowa blendera Przystawka miksująca ze stali nierdzew- żywczych z popychaczem malaksera 15. Gniazdo montażu obudowy blendera 16. Pełna dwustronna tarcza do krojenia Przyciski blokady (po obu stronach obudowy) i ścierania warzyw i owoców 17. Pełna tarcza do ucierania ziemniaków Włącznik/wyłącznik 18.
Page 24
W przypadku demontażu przystawki krojącej należy postępować odwrotnie jak przy mon- tażu. Robot kuchenny MRK-17 posiada dodatkowo przystawkę miksującą ze stali nierdzewnej przy- stosowana do pracy w wysokiej temperaturze (2), pojemnik z pokrywą o pojemności 400ml (19) z nożem ze stali nierdzewnej do siekania i rozdrabniania (20), dodatkowy pojemnik z po- krywką...
Page 25
W celu uruchomienia urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać włącznik (4) lub (5). MONTAŻ TARCZ KROJĄCYCH Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę (13) z pojem- nika (11) naciskając w rączce pojemnika (11) przycisk zwolnienia blokady (12) i przekręcić po- krywę...
Page 26
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA! Tnące krawędzie noży są ostre. Istnieje ryzyko obrażeń! Należy posługiwać się nimi z ostrożnością! 1. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. 2. Przed i po każdym użyciu należy rozmontować elementy urządzenia i dokładnie je umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu, a następnie dokładnie opłukać...
Page 27
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплу- атации. Нельзя держать устройство влажными руками. Устройство следует держать подальше от воды. Не позволяйте детям пользоваться устройством без присмотра. Нельзя погружать устройство, провод и вилку в воду или в другие жидкости. ...
Сохраняйте устройство и его провод в месте, недоступном для детей младше 8 лет. Следует обращать внимание, чтобы дети не игрались с оборудованием/ устройством. Устройство предназначено только для домашнего пользования. Не вытягивайте вилку из розетки за провод. ...
Page 29
14. Отверстие для подачи продуктов Корпус блендера Смесительная приставка из нержаве- питания с толкателем малаксера 15. Гнездо для монтажа корпуса блен- ющей стали Кнопки блокировки дера 16. Полный двусторонний диск для на- (по обеим сторонам корпуса) Включатель/выключатель резки и натирания овощей и фруктов 17.
Page 30
крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2). В случае демонтажа приставки для нарезания поступайте в порядке, обратном монтажу. Кухонный комбайн MRK-17 дополнительно укомплектован смесительной приставкой из нержавеющей стали, приспособленной к работе при высокой температуре (2), контей- нером с крышкой - объемом 400 мл (19) с ножом из нержавеющей стали для размалыва- ния...
Page 31
смонтированы правильно, установите корпус блендера (1) в монтажное гнездо в крыш- ке. Вставьте вилку в розетку. Для запуска устройства следует нажать и придержать включатель (4) или (5). МОНТАЖ РЕЖУЩИХ ДИСКОВ Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности. Следует снять крыш- ку...
Page 32
Работа блендера на максимальных оборотах/с максимальной мощностью обеспечива- ется нажатием кнопки ТУРБО. В таком режиме можно пользоваться устройством максимум 30 сек. После этого проме- жутка времени устройство следует выключить и подождать, пока оно остынет. ВНИМАНИЕ! Прежде чем вылить из контейнера содержимое, дождитесь остановки ножа! ОЧИЩЕНИЕ...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Технические параметры указаны на маркировочном щитке изделия. Длина сетевого провода: 1,45 м Максимальное время работы: KB Max = 30 ceк. Уровень шума: L = 80 дБ ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА (изношенное электрическое и электронное оборудование) Польша Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими бытовыми...
Page 34
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou. Zariadenie nedržte vlhkými rukami. Zariadenie uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od vody. Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti! Nedovoľte deťom bez dohľadu použiť kuchynský robot. ...
Deti sa v žiadnom prípade nesmú so zariadením hrať. Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie. Kvôli bezpečnosti detí, nenechávajte časti balenia/obalu (plastové vrecia, kartóny polystyrén ap.) voľne dostupné. Zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie spolu s napájacím káblom uchová- vajte mimo dosahu detí.
Page 36
13. Veko nádoby mixéra Základňa mixéra 14. Otvor na pridávanie ingrediencií s prí- Mixovací nadstavec z nehrdzavejúcej ocele tlakom mixéra 15. Pohon pre mixér Tlačidlá poistky 16. Plný obojstranný kotúč na krájanie (na obidvoch stranách základne) Zapínač/vypínač a strúhanie zeleniny a ovocia 17.
Page 37
V prípade demontáže nadstavca na krájanie je potrebné postupovať opačne ako pri montáži. Kuchynský robot MRK-17 má doplnkový nadstavec na mixovanie z nehrdzavejúcej ocele, kto- rý je prispôsobený na prevádzku pri vysokej teplote (2), nádobu s vekom s objemom 400ml (19) s nožom z nehrdzavejúcej ocele na sekanie a mletie (20), doplnkovú...
Page 38
nádobu tak, aby koncovka noža na sekanieo (20) zapadla do vekay. Uistite sa, že všetky časti sú namontované správne, vložte základňu mixéra (1) do pohonu mixéra vo veku. Vložte zástrčku do sieťovej zásuvky. Pre zapnutie zariadenia stlačte a podržte zapínač (4) alebo (5). MONTÁŽ...
ČISTENIE A ÚDRŽBA POZOR! Rezné hrany nožov sú ostré. Existuje riziko úrazu! Je potrebné s nimi manipulovaťopatrne! 1. Pred čistením vyber zástrčku zo sieťovej zásuvky. 2. Pred a po každom použití rozmontujte prvky zariadenia a dôkladne ich umyte teplou vodou a čistiacim prostriedkom, a potom dôkladne opláchnite a vysušte. Voda použitá na umýva- nie nesmie mať...
Page 40
ВКАЗІВКИ СТОСОВНО БЕЗПЕКИ КОРИСТУВАННЯ Перед використанням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. Не тримайте пристрій вологими руками. Пристрій слід тримати якнайдалі від води. Не дозволяйте дітям використовувати пристрій без нагляду. Не занурюйте пристрій, провід і вилку у воду або інші рідини. ...
Зберігайте пристрій та його провід у місці, недоступному для дітей молодше 8 років. Слід звертати увагу, щоб діти не гралися з устаткуванням/пристроєм. Пристрій призначений тільки для домашнього користування. Не витягайте вилку із розетки за провід. Не вставляйте вилку у розетку мокрими руками. ...
Page 42
14. Отвір для подачі продуктів харчуван- Корпус блендера Змішувальна приставка з нержавію- ня із штовхачем малаксера 15. Гніздо для монтування корпусу чої сталі Кнопки блокування блендера 16. Повний двосторонній диск для нарі- (з обидвох боків корпусу) Вмикач/вимикач) зування та натирання овочів і фруктів 17.
Page 43
У разі демонтажу ріжучої приставки слід поводитися у порядку, зворотному діям при монтажі. Кухонний комбайн MRK-17 додатково укомплектований змішувальною приставкою із нержавіючої сталі, пристосованою до роботи за високої температури (2), контейнером з кришкою ємністю 400 мл (19) з ножем із нержавіючої сталі для посічення та подрібнення...
Page 44
був підігнаний до кришки. Упевнившись, що всі частини змонтовані правильно, вставте корпус блендера (1) у монтажне гніздо у кришці. Вставте вилку у розетку. Для запуску пристрою в дію слід натиснути та притримати вмикач (4) або (5). МОНТАЖ РІЖУЧИХ ДИСКІВ Встановіть контейнер (11) на сухій та стійкій поверхні. Слід зняти кришку (13) з контей- нера...
Робота блендера на максимальних обертах/з максимальною потужністю запускається натисненням кнопки ТУРБО. У цьому режимі можна користуватися пристроєм максимум 30 сек. Після цього пристрій необхідно вимкнути та зачекати, доки він охолоне. УВАГА! Перш ніж вилити вміст із контейнера, дочекайтесязупинки ножа! ОЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ УВАГА! Леза...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. Ne manipulez pas l’appareil avec des mains mouillées. Gardez l’appareil à l’ é cart de l’eau. Faites particulièrement attention lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil ! ...
Ne branchez pas la fiche à une prise de courant avec les mains mouillées. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap- pareil ni avec son équipement. L’appareil est destiné à un usage domestique uniquement. ...
14. Ouverture d’alimentation avec poussoir Boîtier du mixeur plongeant Accessoire mélangeur en acier inoxy- du mélangeur 15. Douille de fixation du boîtier du mixeur dable Boutons de verrouillage plongeant 16. Disque complet à double face pour (sur les deux côtés du boîtier) Bouton marche/arrêt trancher et râper les fruits et légumes 17.
Pour retirer l’accessoire à trancher, procédez dans le sens inverse du montage. Le robot MRK-17 est équipé d’un accessoire mélangeur supplémentaire en acier inoxydable adapté aux hautes températures (2), d’un récipient de 400 ml avec couvercle (19) avec un cou- teau en acier inoxydable pour hacher et déchiqueter (20), d’un récipient supplémentaire de...
MONTAGE DES DISQUES DE COUPE Placez le récipient (11) sur une surface sèche et stable. Retirez le couvercle (13) du récipient (11) en appuyant sur le bouton de déverrouillage (11) et tournez le couvercle dans le sens anti- horaire jusqu’à la butée (Fig. 2). Ensuite placez la tige de disque (18) sur le boulon dépassant du centre au fond du récipient, puis placez la tige de disque (18)sur le disque sélection- né...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION! Les bords de coupe des couteaux sont tranchants. Risque de blessures ! Manipulez-lesavec pré- caution ! 1. Avant le nettoyage, débranchez la fiche secteur. 2. Avant et après chaque utilisation, démontez les composants de l’appareil et lavez-les soi- gneusement à...
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Houd het apparaat niet met natte handen vast. Houd het apparaat uit de buurt van water. Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen betrokken. Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, trek dan aan de stekker, niet aan het snoer. Steek de stekker niet in het stopcontact met natte handen. ...
Page 54
13. Deksel van mengbeker Staafmixerbehuizing 14. Voedseltoevoer opening met mengbe- Roestvaststalen mixer opzetstuk Vergrendelknoppen (aan beide zijden ker stamper 15. Montagebus voor staafmixerbehuizing van de behuizing) 16. Volle dubbelzijdige schijf voor het snij- Aan/Uit knop Functie TURBO den en raspen van groenten en fruit 17.
Page 55
(Fig. 2). Demonteer het snijopzetstuk op de omgekeerde manier als bij de montage. De keukenmachine MRK-17 heeft bovendien een roestvaststalen mixer opzetstuk aangepast om bij hoge temperaturen te werken (2), een beker met een deksel van 400 ml (19) met een roestvrijstalen mes om te malen en te hakken (20), een extra beker met deksel van 600ml (22), de garde (21) en de deegmixer (23).
Page 56
MONTAGE VAN SNIJSCHIJVEN Plaats de beker (11) op een droge en stabiele ondergrond. Verwijder het deksel (13) van de beker (11) door op de ontgrendelingsknop (12) in de beker handvat (11) te drukken en draai het deksel tegen de klok in totdat het stopt (Fig. 2). Plaats vervolgens de schijvenpin (18) op de pin die uit het midden van de bodem van de beker steekt, plaats vervolgens op de schijvenpin (18)de geselecteerde schijf(16, 17) en sluit de beker zodat de het uiteinde van de schijf (16) (17) past op het deksel (13) en let daarbij op de markeringen op het deksel en het...
REINIGING EN ONDERHOUD WAARSCHUWING! De snijranden van de messen zijn scherp. Letselgevaar! Gebruik ze voorzichtig! 1. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u begint met het schoonmaken van de blender. 2. Demonteer voor en na elk gebruik de onderdelen van het apparaat en was ze grondig in warm water met toevoeging afwasmiddel, spoel ze daarna goed af en droog ze af.
Page 60
We wensen u veel plezier met het gebruik van ons product en nodigen u uit om gebruik te maken van het brede commerciële aanbod van het bedrijf. MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599...