Sommaire des Matières pour BSVILLAGE AZURO BP-85HS-A
Page 2
HEAT PUMP FOR POOL WATER HEATING BP-85HS-A BP-100HS-A BP-120HS-A BP-140HS-A 3BTE0421/3BTE0422/3BTE0438/3BTE0439 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE CZ-01/2017-No.:710-C...
Page 3
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION Thanks for you have chosen our heat pump. INTRODUCTION The heat pump is manufactured in compliance with strict technical standards in order to provide our customers with excellent quality and adequate reliability. These instructions for use contain all information required for installing the heat pump, putting it into operation and performing its maintenance. Read the Heat Pump Applications instructions carefully before commencing any handling or maintenance.
Page 4
SAFETY INSTRUCTIONS HEAT PUMP DIMENSIONS CAUTION: The equipment contains electrical components under voltage. The equipment may be opened only by an electrician of appropriate technical qualification. There is a danger of electrical accident!! (a) The equipment is not intended for use by persons having reduced physical, sensory or mental ability (including children) without being supervised and instructed by a responsible adult, for use by persons not well acquainted with the operation of the equipment within the scope hereof, persons whose ability of immediate response is reduced due to consumption of drugs and/or narcotics, etc.
Page 5
(d) The air outlet should not be directed to areas, where the increased circulation of cold air may be bothering (windows, terrace, etc.). The air outlet should SAFETY AND CONTROL SYSTEMS not face against the direction of prevailing winds. (e) The equipment distance from the pool edge shall not be shorter than 3.5 m. It is recommended to install the heat pump at the distance of 7 m from the pool provided that the overall length of interconnecting pipe system will not exceed 30 m.
Page 6
ELECTRICAL CONNECTION HEAT PUMP SWITCHING ON AND OFF Connect the equipment to the mains (switch the circuit breaker on). 4.3.1 CONNECTION TO THE MAINS key. In operation the display shows the temperature of water at the heat exchanger inlet and the heating After switching the system on, press the mode symbol.
Page 7
Parameter 9 – automatic restart after power outage: If the position “1” is set, the equipment will start automatically after the power supply has been resumed. If “0” is set, the equipment will await operator’s intervention. It is recommended not to change the factory setting. Parameter b –...
Page 8
5.5. 2 WATER CONDENSATION TIMER SETTING Lower temperatures of the evaporator during the heat pump operation are the cause of air moisture condensation on evaporator lamellae and condensate formation. Before attempting to set the timer the time shall be set first. If the relative air humidity is very high, as much as a few litres per hour can be produced.
Page 9
This state is due to the following causes: Remote device or control key COOLING MODE Activity Display Heat pump response of heat pump Too high water flow rate. Open the bypass valve to reduce HEATING MODE water flow rate and increase thereby the heat transfer Insufficient water flow rate.
Page 10
ERROR MESSAGES AND TROUBLESHOOTING Displayed error message and related Putting it right, other possible Component Possible cause equipment failure causes and solutions Check the wires and connections, Compressor and blower Water temperature Sensor signal wire or supply wire is PP 1 replace defective ones.
Page 11
INHALT EINLEITUNG Herzlichen Dank, dass Sie sich für unsere Wärmepumpe entschieden haben. EINLEITUNG Die Wärmepumpe wird nach strengen Normen hergestellt, um unseren Kunden die gewünschte Qualität und Zuverlässigkeit zu sichern. Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen zur Installierung, Inbetriebsetzung und Wartung der Anlage. Bevor Sie mit der Anlage Verwendung der Wärmepumpe manipulieren oder eine Wartung jeglicher Art durchführen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Page 12
SICHERHEITSHINWEISE MAßE DER WÄRMEPUMPE ACHTUNG: Die Anlage enthält elektrische Teile unter Spannung. Die Anlage darf nur eine Person mit entsprechender elektrotechnischer Qualifikation öffnen. Unfallgefahr durch Stromschlag. (a) Diese Anlage ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie die Anlage zu benutzen ist;...
Page 13
(d) Der Luftaustritt sollte nicht an Stellen gerichtet werden, wo die Kaltluftströmung eine Belästigung darstellen könnte (Fenster, Terrasse, ...). Den Luftaustritt SICHERHEITS- UND STEUERUNGSSYSTEME orientieren Sie nicht gegen die Richtung der vorherrschenden Winde. (e) Der Abstand der Anlage vom Schwimmbeckenrand darf nicht geringer als 3,5 m sein. Es wird empfohlen die Wärmepumpe im Abstand von 7 m vom Pool so aufzustellen, dass die Gesamtlänge der Verbindungsrohrleitung nicht 30 m überschreitet.
Page 14
ELEKTROANSCHLUSS EIN- UND AUSSCHALTEN DER WÄRMEPUMPE Schließen Sie die Anlage an das Netzwerk an (schalten Sie die Sicherung ein). 4.3.1 ANSCHLUSS IN STECKDOSE Drücken Sie zum Einschalten der Anlage. Während des Betriebes zeigt das Display die Wassertemperatur am Eintritt in den Wärmetauscher und Hei- zmodus an.
Page 15
Parameter 9 – automatischer Neustart nach Stromausfall Bei Einstellung 1 kommt es zu automatischem Neustart der Anlage nach Stromausfall. Ist Parameter 0 eingestellt, wartet die Anlage auf die Bedienung. Wir empfehlen die Werkeinstellung nicht zu ändern. Parameter b – Filtrationspumpe-Modus: Wenn an entsprechenden Klemmen die Steuerung der Filtrationspumpe angeschlossen wird, steuert die Wärmepumpe den Betrieb der Filtrationspumpe nach Bedarf.
Page 16
5.5. 2 WASSERKONDENSATION TIMER EINSTELLUNG Eine niedrigere Temperatur des Verdampfers während des Betriebes der Wärmepumpe ist die Ursache für Feuchtigkeit an Lamellen des Verdampfers und für die Entstehung Vor der Timer-Einstellung ist zuerst die Zeit einzustellen. vom Kondenswasser. Wenn die relative Feuchtigkeit sehr hoch ist, kann dies einige Liter Kondenswasser in der Stunde zu Folge haben. Das Wasser läuft an den Lamellen auf Den Beginn des Arbeitszyklus stellen Sie mit Taste TIMER ON (grün markiert) ein.
Page 17
Ursachen dieses Zustandes sind folgende: Externe Anlage oder Steuertaste der Wirkung MODUS KÜHLUNG Vorgang Display Wärmepumpe der Wärmepumpe MODUS AUFHEIZUNG Zu hoher Wasserdurchfluss. Zur Reduzierung des Wasserdurchflusses und damit Erhöhung des Wärmeaustauschs Unzureichender Wasserdurchfluss. Zur Erhöhung des Wasser → Kühlmittel öffnen Sie Bypass-Ventil. Wärmeaustauschs Kühlmittel →...
Page 18
FEHLERMELDUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG Angezeigte Fehlermeldung und Beseitigung Weitere mögliche Komponente Mögliche Ursache Betriebszustand der Wärmepumpe Ursache und Lösung Sensor, Leitungen und Anschlüsse Es ist zum Stillstand des Leitung zum Sensor unterbrochen, kontrollieren. Mangelhafte Teile PP 1 Kompressors und Ventilators Wassertemperatursensor unterbrochene Stromversorgung oder austauschen.
Page 19
SOMMAIRE INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi notre pompe à chaleur. INTRODUCTION Cette pompe à chaleur est fabriquée en fonction de normes strictes pour garantir à nos clients la qualité et la fiabilité de nos produits. Toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et la maintenance de l’ é quipement figurent dans cette notice d’utilisation. Veuillez lire attentivement la notice Utilisation de la pompe à...
Page 20
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DIMENSIONS DE LA POMPE À CHALEUR ATTENTION: L’équipement comprend des composants électriques sous tension. L’équipement ne doit être manipulé que par une personne ayant une qualification électrotechnique prouvée. Risque de blessures dues au courant électrique. (a) L’ é quipement n’ e st pas destiné à être utilisé par (i) des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites sans surveillance ni formation par une personne compétente, (ii) des personnes n’ayant pas pris connaissance des manipulations telles que figurant dans cette notice d’utilisation et (iii) des personnes sous l’...
Page 21
(d) La sortie d’air ne devrait pas être orientée vers un endroit où l’air froid pourrait être gênant (fenêtre, terrasse, ...). N’ o rientez pas la sortie d’air en direction SYSTÈME DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE des vents dominants. (e) La distance entre l’ é quipement et le bord de la piscine ne doit pas être inférieure à 3,5 m. Il est recommandé d’installer la pompe à chaleur à une distance de 7 m de la piscine et la longueur totale des tuyaux de raccordement ne devrait pas dépasser 30 m.
Page 22
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE MISE EN ROUTE ET ARRÊT DE LA POMPE À CHALEUR Branchez l’ é quipement au réseau électrique (enclenchez le disjoncteur). 4.3.1 RACCORDEMENT PAR PRISE ÉLECTRIQUE Appuyez sur pour démarrer l’ é quipement. Pendant son fonctionnement, l’ é cran affiche la température de l’ e au à l’ e ntrée de l’ é changeur et le symbole du régime de chauffage.
Page 23
Paramètre 9 – redémarrage automatique après coupure de L’ é quipement est automatiquement remis en route après une coupure de courant si paramétrage 1. Si le paramètre est 0, l’ é quipement attendra l’intervention de l’ o pérateur. Nous recommandons de ne pas modifier le paramétrage usine. Paramètre b –...
Page 24
5.5. 2 CONDENSATION DE L’EAU RÉGLAGE DU MINUTEUR La basse température de l’ é vaporateur pendant le fonctionnement de la pompe à chaleur est la cause de la condensation de l’air humide sur les lamelles de Il faut régler l’heure avant le réglage du minuteur. l’...
Page 25
Les causes de cette situation sont les suivantes: Dispositif externe ou bouton-poussoir Réponse de la pompe Action Écran de commande de la pompe à chaleur à chaleur RÉGIME DE REFROIDISSEMENT RÉGIME DE CHAUFFAGE Débit d’ e au trop important. Ouvrez la vanne du by-pass pour réduire le débit d’...
Page 26
MESSAGES D’ERREUR ET ÉLIMINATION Message d’erreur affiché et état de Élimination Composant Cause possible fonctionnement de l’équipement Autre cause possible et solution Vérifiez le capteur, les fils conducteurs Capteur Le fil reliant le capteur est coupé, Le compresseur et le et la connexion.
Page 27
INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING Tack att du har köpt vår produkt. Värmepumpen är tillverkad utifrån strikta standarder för att säkerställa våra kunder tillförlitlighet och kvalitet. Denna användarhandledning innehåller all viktiga information om installation, idrifttagning och underhåll av anläggning. Läs noga igenom denna INLEDNING användarhandledning innan du utför något underhåll eller på...
Page 28
SÄKERHETSANVISNINGAR MÅTTSÄTTNING VARNING: Anläggning innehåller elektriska komponenter under spänningssatt ledning. Anläggning får öppnas endast av kompetent och behörig elektriker. Riskt för elstöt. (a) Anläggning är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga såvida inte uppsikt har säkerställts och utbildning av behörig person inte har skett;...
Page 29
(d) Luftutloppet skall inte riktas mot ställen där kall luft kan utsätta fönstren, terass, etc för obehag. Rikta inte luftutloppet mot vindriktning. SÄKERHETSSYSTEM OCH REGLERING (e) Avståndet från poolen får inte vara mindre än 3,5 m. Det rekommenderas att installera enheten inom 7 m från poolen varvid den totala rörlängden får inte överstiga 30 m.
Page 30
ELEKTRISK ANSLUTNING TILL- OCH FRÅNKOPPLING AV VÄRMEPUMP Ansluta enhet till nätet (slå på brytare). 4.3.1 ANSLUTNING I ELUTTAGET för att slå på enhet. Displayen visar vattentemperatur vid inloppet på värmeväxlare och uppvärmningssymbol under körning. Tryck för att stänga av enhet. Enheten stannar i standby-släge. Tryck VKTIGT: Värmepumpen levereras med en strömkabel försedd med en plugg för anlustning i eluttaget.
Page 31
Parametern 9 – automatisk återstart efter strömavbrott Vid inställning av parametern 1 startar enhet automatiskt igen efter strömavbrott. Om parametern är inställd på 0 väntar enhet på användarens insats. Vi rekommenderar att inte ändra fabrikinställningar. Parametern b – filterpumpläge: Om du ansluter filterpumpstyrning till respektive terminaler kommer enheten att styra filterpump själv efter sitt behov. Parametern C Parametern d Parametern E...
Page 32
5.5. 2 VATTENKONDENS TIMERINSTÄLLNING Eftersom värmepumpen kyler ned luften kan vatten kondensera på förångarens lameller ev. frost kan bildas. Om den relativa är mycket hög kan det bildas Du måste först ställa in tid innan du kommer in till timerinställningar. mycket vatten per timmen.
Page 33
Orsakerna till detta tillstånd är följande: Extern enhet eller värmepumpens Handling Display Värmepumpens svar kontrollknapp Frostbildning på förångare. Stäng enheten och vänta tills frostbildningen försvinner. Använd inte enhet när Otillräckligt vattenflödet. Stäng bypassventil för att öka värmeväxling köldmedium → vatten. omgivningstemperatur understiger 8 °C.
Page 34
FELSÖKNING Visat felmeddelande och enhetens Åtgärd ytterligare möjlig Komponent Möjlig orsak drifttillstånd orsak och lösning Kontrollera givare, kablar och anslutning. Kompressor och fläkt Ledning till flödesgivare är avbruten PP 1 Vattentemperaturgivare Byt trasiga delar. ur funktion. eller trasig flödesgivare. Om felet kvarstår byt styrenhet. Temperaturgivare Kontrollera givare, kablar och anslutning.
Page 35
VSEBINA UVOD Hvala, ker ste izbrali našo toplotno črpalko. UVOD Toplotna črpalka je izdelana po strogih normativih, ki našim strankam zagotavljajo kakovost in zanesljivost. Ta navodila za uporabo vsebujejo vse nujne informacije za namestitev, zagon in vzdrževanje naprave. Preden začnete uporabljati napravo ali jo vzdrževati, si pozorno preberite navodila za uporabo. Uporaba toplotne črpalke Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za poškodbe ali škodo na premoženju v primeru nepravilne namestitve, nepravilnega zagona ali nepopolnega Princip delovanja toplotne črpalke...
Page 36
VARNOSTNI NAPOTKI DIMENZIJE TOPLOTNE ČRPALKE POZOR: Naprava vsebuje električne komponente pod napetostjo. Napravo sme odpreti samo oseba z ustrezno elektrotehnično izobrazbo. Nevarnost električnega udara. (a) Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroki) z zmanjšano telesno, čutno ali duševno sposobnostjo, razen če jih pri uporabi ne nadzirajo ali o uporabi ne podučijo osebe, odgovorne za njihovo varnost;...
Page 37
(d) Izstopna odprtina za zrak ne sme biti usmerjena v prostore, kjer bi lahko bil dotok hladnega zraka obremenilen (okna, terasa … ). Izstopne odprtine VARNOSTNI IN UPRAVLJALNI SISTEMI za zrak ne obračajte proti smeri, iz katere običajno piha veter. (e) Razdalja od roba bazena ne sme biti krajša od 3,5 m.
Page 38
ELEKTRIČNI PRIKLOP VKLOP IN IZKLOP TOPLOTNE ČRPALKE Napravo priključite na omrežje (vklopite varovalko). 4.3.1 POVEZAVA Z VTIČNICO za vklop naprave. Med delovanjem je na zaslonu prikazana temperatura vode pri vstopu v izmenjevalnik in simbol načina ogrevanja. Pritisnite za izklop naprave. Naprava potem ostane v stanju pripravljenosti. Pritisnite POMEMBNO: Toplotna črpalka je dostavljena z napajalnim kablom, ki je opremljen z vtičem za priključek V stanju pripravljenosti se na LED-plošči prikazuje trenutni čas (če je nastavljen).
Page 39
Parameter 9 – samodejni ponovni zagon po izpadu električnega toka Pri nastavitvi 1 se naprava po izpadu električnega toka samodejno ponovno zažene. Če je parameter nastavljen na 0, naprava čaka na posredovanje uporabnika. Priporočamo, da tovarniške nastavitve ne spreminjate. Parameter b – način črpalke za filtracijo: Če se na ustrezne izhode priključi upravljalnik delovanja črpalke za filtracijo, bo toplotna črpalka delovala po potrebi.
Page 40
5.5. 2 KONDENZACIJA VODE NASTAVITEV ČASOVNIKA Nižja temperatura uparjalnika med obratovanjem toplotne črpalke je vzrok za kondenzacijo zračne vlažnosti na lamelah uparjalnika in za pojav kondenzata. Pred nastavitvijo časovnika je treba nastaviti čas. Če je relativna vlaga zraka zelo visoka, to lahko pomeni celo nekaj litrov kondenzirane vode na uro. Voda steče po lamelah v dno ohišja, odteče pa po plastični Začetek delovnega cikla nastavite s pritiskom na tipko TIMER ON (z zeleno oznako).
Page 41
Vzroki za takšno stanje so naslednji: Zunanja naprava ali nadzorne tipke HLADILNI NAČIN Dejavnost Zaslon Odziv toplotne črpalke toplotne črpalke OGREVALNI NAČIN Prevelik pretok vode. Za zmanjšanje pretoka vode in s tem povišanje izmenjave temperature v smeri Nezadosten pretok vode. Za povišanje izmenjave voda →...
Page 42
SPOROČILA O NAPAKAH IN NJIHOVA ODSTRANITEV Prikazano sporočilo o napaki Odstranitev Komponenta Možni vzrok in stanje delovanja naprave Drug možni vzrok in rešitev Preverite senzor, kable in električni Napeljava k senzorju je prekinjena, Ustavila sta se kompresor Senzor temperature priključek. Okvarjene dele zamenjajte. PP 1 prekinjen je dotok energije ali pa je in ventilator...
Page 43
ÍNDICE INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido nuestra bomba térmica. INTRODUCCIÓN La bomba térmica se fabrica según normas estrictas para garantizar su calidad y fiabilidad a nuestros clientes. Este manual de uso contiene todas las informaciones indispensables para la instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento del equipo. Lea atentamente este manual de uso antes de empezar con cualquier Uso de la bomba térmica manipulación o mantenimiento del mismo.
Page 44
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DIMENSIONES DE LA BOMBA TÉRMICA ATENCIÓN: El equipo contiene piezas eléctricas bajo tensión. El equipo puede ser abierto solamente por una persona con la correspondiente calificación electrotécnica. Peligro de electrocución. (a) El equipo no está destinado al uso por personas (incluidos niños) con la reducida capacidad física, sensorial o mental, a no ser que esté asegurada la supervisión e instrucciones por una persona responsable;...
Page 45
(d) La salida del aire no debería dirigirse a lugares donde la corriente del aire frío pueda molestar (ventanas, terraza, ...). No oriente la salida del aire contra SISTEMAS DE SEGURIDAD Y CONTROL el sentido de vientos frecuentes. (e) La distancia del equipo del borde de la piscina no debe ser más corta de 3,5 m. Se recomienda instalar la bomba térmica a la distancia de 7 m de la piscina. La longitud total de la tubería de conexión no debería superar 30 m.
Page 46
CONEXIÓN ELÉCTRICA CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA BOMBA TÉRMICA Conecte el equipo con la red (conecte el disyuntor). 4.3.1 CONEXIÓN CON EL ENCHUFE para conectar el equipo. Durante la marcha, la pantalla muestra la temperatura del agua a la entrada en el cambiador y el símbolo del modo Pulse de la calefacción.
Page 47
Parámetro 9 – reinicio automático después de un fallo de la corriente Si se configura 1, el funcionamiento del equipo se renovará automáticamente después del fallo de la corriente. Si se configura el parámetro 0, el equipo esperará la intervención del operador. Recomendamos no cambiar la configuración de fábrica. Parámetro b –...
Page 48
5.5. 2 CONDENSACIÓN DEL AGUA CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR Una temperatura más baja del evaporador durante el funcionamiento de la bomba térmica es causa de la condensación de la humedad del aire en las láminas Antes de la configuración del temporizador es necesario primero configurar el tiempo. del evaporador y surgimiento del condensado.
Page 49
Las causas de este estado son las siguientes: Dispositivo externo o botón de mando Reacción de la bomba MODO DEL ENFRIAMIENTO Acción Pantalla de la bomba térmica térmica MODO DEL CALENTAMIENTO Caudal demasiado grande del agua. Para reducir el caudal del agua y así...
Page 50
AVISOS DE FALLO Y SU ELIMINACIÓN Aviso de fallo visualizado y estado Solución Pieza Causa posible de funcionamiento del equipo Otra causa posible y la solución La conducción hasta el sensor está Revise el sensor, conductores y conexión. Se paró el compresor Sensor de la PP 1 interrumpida, alimentación interrumpida...
Page 51
SPIS TREŚCI WSTĘP Dziękujemy, że wybrali Państwo naszą pompę ciepła. WSTĘP Pompa ciepła jest produkowana zgodnie z rygorystycznymi normami w celu zapewnienia naszym klientom wysokiej jakości i niezawodności. Niniejsza instrukcja zawiera wszystkie informacje niezbędne do montażu, uruchomienia i konserwacji urządzenia. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji przed Zastosowanie pompy ciepła użyciem urządzenia, wykonywaniem jakiejkolwiek czynności lub konserwacji.
Page 52
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA WYMIARY POMPY CIEPŁA UWAGA: Urządzenie zawiera elementy elektryczne pod napięciem. Urządzenie może być otwierane tylko przez osoby z odpowiednią kwalifikacją elektrotechniczną. Grozi ryzyko porażenia prądem. (a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, jeśli nie jest zabezpieczony nadzór nad nimi i instruktaż...
Page 53
(d) Wylot powietrza nie powinien być skierowany do miejsc, w których strumień chłodnego powietrza mógłby być uciążliwy (okna, taras, ...). Wylotu powietrza UKŁADY BEZPIECZEŃSTWA I STERUJĄCE nie należy umieszczać w kierunku przeciwnym do przeważającego kierunku wiatru. (e) Odległość urządzenia od krawędzi basenu nie może być mniejsza niż 3,5 m. Zaleca się umieszczenie pompy ciepła w odległości 7 metrów od basenu, przy czym całkowita długość...
Page 54
INSTALACJA ELEKTRYCZNA WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE POMPY CIEPŁA Podłącz urządzenie do sieci (włącz wyłącznik). 4.3.1 PODŁĄCZENIE DO GNIAZDKA w celu włączenia urządzenia. Podczas pracy ekran pokazuje temperaturę wody na wlocie do wymiennika i symbol trybu grzania. Naciśnij w celu wyłączenia urządzenia. Urządzenie pozostanie w trybie czuwania. Naciśnij WAŻNE: Pompa ciepła jest dostarczana z kablem zasilającym wyposażonym we wtyczkę...
Page 55
Parametr 9 – automatyczny restart po awarii zasilania Przy ustawieniu 1 nastąpi automatycznie ponowne uruchomienie urządzenia po awarii zasilania. Jeżeli parametr jest ustawiony na 0, urządzenie czeka na interwencję obsługi. Nie zaleca się zmiany ustawień fabrycznych. Parametr b – tryb pompy filtracji: Jeśli do odpowiednich zacisków podłączy się...
Page 56
5.5. 2 KONDENSACJA WODY USTAWIENIE TIMERA Niższa temperatura odparowywacza podczas pracy pompy ciepła powoduje kondensację wilgotności powietrza na płytkach odparowywacza i powstawanie kondensacji lub Przed ustawieniem timera najpierw należy ustawić czas. oblodzenia. Jeśli wilgotność względna jest bardzo wysoka, to może powstać nawet kilka litrów skondensowanej wody na godzinę. Woda spływa po płytkach w przestrzeni Początek cyklu roboczego ustaw za pomocą...
Page 57
Przyczyny tego stanu są następujące: Urządzenie zewnętrzne lub przycisk Odpowiedź pompy TRYB CHŁODZENIA Czynność Ekran sterujący pompą ciepła ciepła TRYB OGRZEWANIA Zbyt duży przepływ wody. W celu zredukowania przepływu wody a tym samym wzrostu wymiany ciepła woda → czynnik chłodniczy Niewystarczający przepływ wody.
Page 58
KOMUNIKATY BŁĘDÓW I ICH USUWANIE Wyświetlone komunikaty błędów Usuwanie Część Możliwa przyczyna i stan roboczy urządzenia Inne możliwe przyczyny i rozwiązania Sprawdzić czujnik, kable i połączenia. Połączenie z czujnikiem jest przerwane, Nastąpiło zatrzymanie Czujnik temperatury Wymienić uszkodzone. PP 1 przerwane zasilanie lub uszkodzony kompresora i wentylatora.
Page 59
СОДЕРЖАНИЕ Введение Спасибо, что Вы выбрали наш тепловой насос. ВВЕДЕНИЕ Тепловой насос изготавливается по строгим стандартам, чтобы нашим клиентам обеспечил качество и надежность. Эта инструкция по применению содержит всю информацию, необходимую для установки, ввода в эксплуатацию и технического обслуживания оборудования. Внимательно прочитайте инструкцию по применению, Использование...
Page 60
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ РАЗМЕРЫ ТЕПЛОВОГО НАСОСА ВНИМАНИЕ: Оборудование содержит электрические компоненты, находящиеся под напряжением. Оборудование может открыть только человек с соответствующей электротехнической квалификацией. Опасность поражения электрическим током. (a) Оборудование не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если не обеспечен...
Page 61
(d) Вывод воздуха не должен быть направлен в места, где поток холодного воздуха может беспокоить (окна, терраса, ...). Вывод воздуха не СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ И УПРАВЛЕНИЯ ориентируйте против направления преобладающих ветров. (e) Удаленность оборудования от края бассейна не должна быть менее 3,5 м. Рекомендуется устанавливать тепловой насос на расстоянии до 7 метров от бассейна с тем, что...
Page 62
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОВОГО НАСОСА Подключите оборудование к сети (включите автомат перегрузки). 4.3.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ШТ. РОЗЕТКЕ для включения оборудования. Во время работы дисплей показывает температуру воды на входе в теплообменник и символ Нажмите на режима отопления. для выключения оборудования. Оборудование после этого остается в режиме готовности. Нажмите...
Page 63
Параметр 9 – автоматический повторный запуск после отключения питания При установке 1 происходит автоматически повторный ввод в эксплуатацию оборудования после отключения питания. Если параметр установлен на 0, то оборудование ждет вмешательства обслуживающего персонала. Мы рекомендуем заводские настройки не менять. Параметр b – режим насоса фильтрации: Если...
Page 64
5.5. 2 КОНДЕНСАЦИИ ВОДЫ НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА Более низкая температура испарителя во время работы теплового насоса является причиной конденсации атмосферной влаги на пластинах испарителя Перед установкой таймера сначала необходимо установить время. и образования конденсата. Если относительная влажность воздуха очень высокая, то это может быть даже несколько литров конденсата в час. Вода стекает по Начало...
Page 65
Причины этого состояния следующие: Внешние устройства или кнопка Реакция теплового РЕЖИМ ОХЛАЖДЕНИЯ Операция Дисплей управления теплового насоса насоса РЕЖИМ ПОДОГРЕВА Слишком высокий расход воды. Для уменьшения расхода воды и тем самым увеличения теплообмена вода → хладагент Недостаточный расход воды. Для увеличения откройте...
Page 66
СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ И ИХ УСТРАНЕНИЕ Отображаемые сообщения об ошибках Отстранение Другая возможная Компонент Возможная причина и рабочее состояние оборудования причина и решение Проверьте датчик, провода Провод к датчику оборван, Остановился компрессор Датчик температуры и соединения. Неисправные замените. PP 1 разомкнутое...
Page 67
INDICE INTRODUZIONE Vi ringraziamo per aver scelto la nostra pompa di calore che è stata prodotta applicando le più severe norme che garantiscono la qualità e l’affidabilità ai nostri clienti. INTRODUZIONE Questo Libretto d’uso e di manutenzione comprende tutte le informazioni necessarie per installare, mettere in funzionamento e mantenere la pompa di calore.
Page 68
AVVERTENZE DI SICUREZZA DIMENSIONI DELLA POMPA DI CALORE ATTENZIONE! La pompa di calore contiene diversi componenti elettrici sotto tensione. Essa può essere aperta soltanto da persone esperte nell’esecuzione di lavori elettrici. Pericolo di folgorazione! (a) La pompa di calore non è indicata per essere usata da persone (minorenni compresi) con capacità fisica, sensoriale o mentale ridotta se non è garantita la loro sorveglianza e la prestazione di informazioni da parte di persone responsabili, inoltre, da persone non informate sull’uso della pompa di calore secondo questo Libretto d’uso e di manutenzione, né...
Page 69
(d) L’uscita dell’aria non dovrebbe essere diretta verso i posti in cui potrebbe dare fastidio (finestre, terrazza ecc.). Non direzionare l’uscita dell’aria contro il vento prevalente. SISTEMI DI SICUREZZA E DI CONTROLLO (e) La distanza della pompa di calore dal bordo della piscina non può essere inferiore a 3,5 metri. Si consiglia di installare la pompa di calore alla distanza di 7 metri dalla piscina;...
Page 70
ALLACCIAMENTO ALL’IMPIANTO ELETTRICO ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLA POMPA DI CALORE Allacciare la pompa di calore alla rete elettrica (attivare l’interruttore differenziale). 4.3.1 ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA per accendere la pompa di calore. Durante il funzionamento il display visualizza la temperatura dell’acqua all’ e ntrata nello Premere il pulsante scambiatore di calore e il simbolo della modalità: Riscaldamento.
Page 71
Parametro 9 – Accensione automatica dopo il blackout In caso di impostazione del numero 1 la pompa di calore si accende automaticamente dopo il blackout. In caso di impostazione del parametro 0, la pompa di calore attende all’intervento manuale. Si consiglia di non modificare l’impostazione di fabbrica. Parametro b –...
Page 72
5.5. 2 CONDENSAZIONE DELL’ACQUA IMPOSTAZIONE DEL TIMER La temperatura bassa dell’ e vaporatore durante il funzionamento della pompa di calore causa la condensazione del vapore acqueo presente nell’atmosfera sulle lamelle dell’ e vaporatore Prima di procedere all’impostazione del timer occorre impostare l’ o ra. e la formazione della condensa.
Page 73
Le cause di questa situazione sono seguenti: Dispositivo esterno o pulsante Risposta MODALITÀ RAFFREDDAMENTO Azione Display di comando della pompa di calore della pompa di calore MODALITÀ RISCALDAMENTO La portata dell’acqua è troppo alta. Per ridurre la portata dell’acqua e di conseguenza per aumentare lo scambio di calore La portata dell’acqua è...
Page 74
ALLARMI E LA LORO ELIMINAZIONE Allarmi visualizzati e stati operativi Eliminazione Un’altra Componente Causa probabile della pompa causa probabile e soluzione Controllare il sensore, i fili conduttori La linea verso il sensore è interrotta, Il compressore Sensore di e l’allacciamento. Sostituire i componenti PP 1 l’alimentazione elettrica è...
Page 75
TARTALOM BEVEZETÉS Köszönjük, hogy cégünk hőszivattyúját választotta. BEVEZETÉS Az ügyfelek által elvárt minőség és megbízhatóság érdekében hőszivattyúinkat szigorú szabványok betartása mellett gyártjuk. Ez a használati útmutató minden a berendezés telepítésével, üzembe helyezésével és karbantartásával kapcsolatos információt tartalmaz. Olvassa el figyelmesen ezt a használati A hőszivattyú...
Page 76
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A HŐSZIVATTYÚ MÉRETEI FIGYELEM: A készülék feszültség alatt lévő elektromos részeket tartalmaz. A berendezést kizárólag megfelelő villanyszerelői végzettséggel rendelkező személy nyithatja fel. Elektromos áramütés veszélye. (a) A berendezést nem használhatják csökkentett fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek (és gyermekek), amennyiben a használatot és a használat módjának elsajátítását nem felügyeli felelős személy;...
Page 77
(d) Ügyeljen arra, hogy a levegő kivezetését ne irányítsa olyan helyre, ahol zavaró lehet a hideg levegő áramlata (ablakok, terasz, ...). A levegő kivezetést BIZTONSÁGI ÉS VEZÉRLŐ RENDSZEREK ne irányítsa az uralkodó széljárással szembe. (e) A medence szélétől mért távolság nem lehet 3,5 méternél kevesebb. Ajánlott a hőszivattyút a medencétől 7 méterre telepíteni azzal, hogy a csatlakozó cső teljes hossza nem haladhatja meg a 30 métert.
Page 78
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS A HŐSZIVATTYÚ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA Csatlakoztassa hálózatba a berendezést (kapcsolja be a megszakítót). 4.3.1 CSATLAKOZTATÁS FALI CSATLAKOZÓALJZATHOZ A berendezés bekapcsolásához nyomja meg. Menet közben a kijelző a hőcserélő bemenő oldali vízhőmérsékletét, valamint a fűtés szimbólumot mutatja. Nyomja meg a berendezés kikapcsolásához. A berendezés ezt követően készenléti állapotban marad. FONTOS: A hőszivattyú...
Page 79
9. paraméter – automatikus újraindítás áramkimaradás után Beállított 1 érték esetén a berendezés az áramkimaradást követően automatikusan újraindul. Beállított 0 érték esetén a berendezés kezelői beavatkozásra vár. A gyári beállítások módosítsa nem javasolt. b paraméter - szűrőszivattyú üzemmód: Amennyiben a szűrőszivattyú megfelelő kapcsokra van kötve, a hőszivattyú szükség szerint szabályozza a szűrőszivattyú üzemét. C paraméter d paraméter E paraméter...
Page 80
5.5. 2 VÍZKONDENZÁCIÓ AZ IDŐKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSA Bekapcsolt hőszivattyú mellett a párologtató alacsonyabb hőmérséklete a levegőben található nedvesség kicsapódásához és kondenzátum kialakulásához Az időkapcsoló beállítása előtt először állítsa be az időt. vezet a párologtató lamelláin. Ha a levegő páratartalma relatíve magas, ez óránként akár több liter kondenzált vizet is jelenthet. A víz a lamellákon végigfolyva A munkaciklus kezdetét a TIMER ON (zölddel jelölt) gomb segítségével állíthatja be.
Page 81
Az említett állapot okai a következők: Külső eszközök vagy Hőszivattyú HŰTÉS ÜZEMMÓD Tevékenység Kijelző hőszivattyú-szabályzó gomb visszajelzés Túlzott vízáramlás. A víz → hűtőfolyadék MELEGÍTÉS ÜZEMMÓD hőcsere megnöveléséhez nyissa Elégtelen vízáramlás. A hűtőfolyadék → víz ki a bypass szelepet. A hőszivattyú azonnal hőcsere megnöveléséhez zárja el a bypass szelepet.
Page 82
HIBAÜZENETEK ÉS MEGSZÜNTETÉSÜK Megjelenített hibaüzenetek és Megszüntetés Alkatrész Lehetséges ok a berendezés üzemi állapota Egy másik lehetséges ok és megoldás Ellenőrizze le az érzékelőt, a vezetékeket és Megsérült az érzékelőhöz vezető kábel, A kompresszor Vízhőmérséklet a csatlakozásokat. Cserélje ki a hibás részt. PP 1 megszakadt a táplálás vagy hibás és a ventilátor nem állt le.
Page 83
SADRŽAJ UVOD Zahvaljujemo se što ste odabrali našu toplinsku pumpu. UVOD Toplinska pumpa se proizvodi prema strogim normama radi osiguranja kvalitete i pouzdanosti za naše klijente. Ove upute za uporabu sadrže sve neophodne informacije za montažu, puštanje u rad i održavanje uređaja. Pozorno pročitajte upute za uporabu prije nego što počnete izvoditi bilo koje rukovanje ili Uporaba toplinske pumpe održavanje uređaja.
Page 84
SIGURNOSNE UPUTE DIMENZIJE TOPLINSKE PUMPE POZOR: Uređaj sadrži električne dijelove pod naponom. Uređaj smije otvoriti samo osoba s odgovarajućom elektrotehničkom kvalifikacijom. Opasnost od udara električne struje. (a) Uređaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba (uklj. djecu) sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ako nije osiguran nadzor nad njima i davanje uputa od strane odgovorne osobe;...
Page 85
(d) Zračni izvod ne bi trebao biti usmjeren prema mjestima gdje bi strujanje hladnog zraka moglo biti nepogodno (prozori, terasa, ...). Zračni izvod ne okrećite SIGURNOSNI I UPRAVLJAČKI SUSTAVI protiv smjera pretežnog vjetra. (e) Udaljenost uređaja od ruba bazena ne smije biti manja od 3,5 m. Preporučuje se ugraditi toplinsku pumpu u udaljenosti od 7 m od bazena, s tim, što ukupna duljina spojnog cjevovoda ne bi trebala biti više od 30 m.
Page 86
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE UKLJUČENJE I ISKLJUČENJE TOPLINSKE PUMPE Priključite uređaj u el. mrežu (uključite osigurač). 4.3.1 PRIKLJUČENJE U UTIČNICU za uključenje uređaja. U radu, displej prikazuje temperaturu vode na ulazu u izmjenjivač i simbol režima grijanja. Pritisnite za isključenje uređaja. Uređaj će ostati u režimu mirovanja. Pritisnite VAŽNO: Toplinska pumpa se isporučuje s dovodnim kabelom koji ima utikač...
Page 87
Parametar 9 – automatski restart nakon prekida struje Ako je postavka 1, doći će do automatskog ponovnog pokretanja uređaja nakon prekida struje. Ako je parametar postavljen na 0, uređaj čeka zahvat rukovatelja. Ne preporučujemo mijenjanje zadane postavke. Parametar b – režim pumpe filtra: Ako se na odgovarajuće stezaljke priključi upravljanje radom pumpe filtra, toplinska pumpa će po potrebi upravljati radom pumpe filtra.
Page 88
5.5. 2 KONDENZACIJA VODE POSTAVKE TAJMERA Niža temperatura isparivača tijekom rada toplinske pumpe uzrok je kondenzacije vlage iz zraka na lamelama isparivača i nastanka kondenzata. Ako je relativna vlažnost Prije postavljanja tajmera mora se najprije postaviti vrijeme. zraka jako visoka, to može biti i nekoliko litara kondenzirane vode po satu. Voda teče po lamelama u prostor dna ormara i ističe kroz umjetnu armaturu koja je projektirana za Početak radnog ciklusa postavite pomoću tipke TIMER ON (sa zelenom oznakom).
Page 89
Uzroci istog stanja su sljedeći: Eksterni uređaj ili kontrolna tipka Reakcija toplinske REŽIM HLAĐENJA Djelatnost Displej toplinske pumpe pumpe REŽIM GRIJANJA Prekomjeran protok vode. Radi smanjenja protoka vode, a time i povećanja razmjene topline voda → rashladni medij otvorite Nedostatan protok vode. Radi povećanja razmjene ventil zaobilaznog kruga.
Page 90
DOJAVE I UKLANJANJE KVAROVA Prikazana dojava kvara Odstranjivanje Mogući uzrok i radni režim uređaja Drugi mogući uzroci i rješenja Provjerite senzor, vodiče i vezu. Došlo je do zaustavljanja Senzor temperature Vod senzora je prekinut, prekinuto Zamijenite neispravne dijelove. PP 1 kompresora i ventilatora.
Page 91
SADRŽAJ UVOD Zahvaljujemo se što ste odabrali našu toplotnu pumpu. UVOD Toplotna pumpa se proizvodi prema strogim standardima radi osiguranja kvaliteta i pouzdanosti za naše klijente. Ovo uputstvo za upotrebu sadrži sve neophodne informacije za montažu, puštanje u rad i održavanje uređaja. Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre nego što počnete da obavljate bilo koje Upotreba toplotne pumpe rukovanje ili održavanje uređaja.
Page 92
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA DIMENZIJE TOPLOTNE PUMPE OPREZ: Uređaj sadrži električne delove pod naponom. Uređaj sme da otvori samo lice sa odgovarajućom elektrotehničkom kvalifikacijom. Opasnost od udara električne struje. (a) Uređaj nije namenjen za upotrebu od strane lica (uklj. decu) sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ako nije osiguran nadzor nad njima i davanje uputstava od strane odgovornog lica;...
Page 93
(d) Izvod vazduha ne bi trebao da bude usmeren prema mestima gde bi strujanje hladnog vazduha moglo da bude nepogodno (prozori, terasa, ...). Izvod BEZBEDNOSNI I UPRAVLJAČKI SISTEMI vazduha ne okrećite protiv smera pretežnog vetra. (e) Udaljenost uređaja od ivice bazena ne sme da bude manja od 3,5 m. Preporučuje se ugraditi toplotnu pumpu u udaljenosti od 7 m od bazena, s tim što ukupna dužina spojnog cevovoda ne bi trebala da bude veća od 30 m.
Page 94
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE UKLJUČENJE I ISKLJUČENJE TOPLOTNE PUMPE Priključite uređaj u el. mrežu (uključite automatski osigurač). 4.3.1 PRIKLJUČENJE U PRIKLJUČNICU za uključenje uređaja. U radu, displej prikazuje temperaturu vode na ulazu u izmenjivač i simbol režima grejanja. Pritisnite za isključenje uređaja. Uređaj će ostati u režimu mirovanja. Pritisnite VAŽNO: Toplotna pumpa se isporučuje sa dovodnim kablom koji ima utikač...
Page 95
Parametar 9 – automatski restart nakon prekida struje Ako je podešeno 1, doći će do automatskog ponovnog pokretanja uređaja nakon prekida struje. Ako je parametar podešen na 0, uređaj čeka zahvat rukovaoca. Ne preporučujemo menjanje podrazumevane vrednosti. Parametar b – režim pumpe filtera: Ako se na odgovarajuće kleme priključi upravljanje radom pumpe filtera, toplotna pumpa će po potrebi upravljati radom pumpe filtera.
Page 96
5.5. 2 KONDENZACIJA VODE PODEŠAVANJE TAJMERA Niža temperatura isparivača tokom rada toplotne pumpe uzrok je kondenzacije vlage iz vazduha na lamelama isparivača i nastanka kondenzata. Ako je relativna Pre podešavanja tajmera mora se prvo podesiti vreme. vlažnost vazduha jako visoka, to može biti i nekoliko litara kondenzirane vode po satu. Voda teče po lamelama u prostor dna ormara i ističe kroz plastičnu Početak radnog ciklusa podesite pomoću tastera TIMER ON (sa zelenom oznakom).
Page 97
Uzroci istog stanja su sledeći: Eksterni uređaj ili kontrolni taster Reakcija toplotne REŽIM HLAĐENJA Akcija Displej toplotne pumpe pumpe Prekomeran protok vode. Radi smanjenja protoka vode, a time REŽIM GREJANJA i povećanja razmene toplote voda → rashladni medijum otvorite Nedovoljan protok vode. Radi povećanja razmene ventil zaobilaznog kruga.
Page 98
DOJAVE I UKLANJANJE KVAROVA Prikazana dojava kvara i radni Odstranjivanje Mogući uzrok režim uređaja Drugi mogući uzroci i rešenja Proverite senzor, provodnike i vezu. Došlo je do zaustavljanja Senzor temperature Vod senzora je prekinut, prekinuto je PP 1 Zamenite neispravne delove. Ako kvar kompresora i ventilatora.
Page 99
СЪДЪРЖАНИЕ УВОД Благодарим ви, че сте избрали нашата термопомпа. УВОД Термопомпата е произведена в съответствие със строги стандарти, които гарантират на нашите клиенти качество и надеждност. Това ръководство за употреба съдържа цялата необходима информация за инсталация, пускане в експлоатация и поддръжка на съоръжението. Прочетете внимателно инструкцията преди Приложение...
Page 100
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ РАЗМЕРИ НА ТЕРМОПОМПАТА ВНИМАНИЕ: Устройството съдържа електрически компоненти под напрежение. Оборудването може да се отвори само от лице, със съответната квалификация по електротехническа специалност. Опасност от злополука причинена от удар на електрически ток. (a) Устройството не е предназначено за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или ментални способности, освен ако не...
Page 101
(г) Отвеждането на въздуха не трябва да бъде насочено към места, където потока от студен въздух ще пречи (прозорци, тераса…). Не орентирайте СИСТЕМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И КОНТРОЛ отвеждането на въздуха срещу преобладаващата посоката на ветрове. (д) Разстоянието от края на басейна не трябва да е по-малко от 3,5 метра. Препоръчваме да инсталирате термопомпата на разстояние 7 метра от басейна, така...
Page 102
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ТЕРМОПОМПАТА Свържете устройството към мрежата (Включете прекъсвача). 4. 3. 1 СВЪРЗВАНЕ КЪМ КОНТАКТА Натиснете за да включите устройството. По време на работа, дисплея показва температурата на водата на входа на топлообменника и символа на режима на отопление. Натиснете...
Page 103
Параметър 9 - автоматичен рестарт след прекъсване на захранването. Когато е в режим 1 устройството ще се рестартира автоматично след прекъсване на захранването. Ако параметърът е настроен на 0, устройството изчаква намесата на оператора. Препоръчваме да не се променят фабричните настройки. Параметър...
Page 104
5. 5. 2 КОНДЕНЗАЦИЯ НА ВОДАТА НАСТРОЙКА НА ТАЙМЕРА Ниската температура на изпарителя при работен режим на термопомпата е причина за кондензация на атмосферна влага върху ламелите на Преди да се настрои таймера първо трябва да се настрои часа. изпарителя и образуването на конденз. Ако относителната влажност на въздуха е много висока, количеството може да бъде дори по няколко Началото...
Page 105
Причините за това състояние са, както следва: Външно устройство или контролен Реакция на РЕЖИМ НА ОХЛАЖДАНЕ Дейност Дисплей бутон на термопомпата термопомпата Твърде висок воден дебит. За да намалите водния РЕЖИМ НА ОТОПЛЕНИЕ дебит и по този начин да увеличите топлообмена За...
Page 106
СЪОБЩЕНИЯ ЗА ГРЕШКИ И ТЯХНОТО ОТСТРАНЯВАНЕ Съобщения за грешки и работния Отстраняване / Друга възможна Компонент Възможна причина режим на устройството причина и решение Компресора Сензор за Връзката към сензора е прекъсната, Проверете сензора, кабелите и връзките. PP 1 и вентилатора са спрели температура...