Télécharger Imprimer la page

DJO DONJOY Mode D'emploi page 2

Publicité

DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTS IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten
oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der
Lage sein, die Anweisungen, Warnhinweise und Vorsichtshinweise
in den Gebrauchsinformationen zu lesen, zu verstehen und physisch
auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Immobilisierung nach dem
Eingriff • Gipsverband nach Fraktur • Verstauchungen und Zerrungen
des Handgelenks.
A. Die Hand und das Handgelenk so in die Schiene legen, dass sich
der Daumen wie abgebildet im Schlitz befindet. (Abb. 1)
B. Die Handflächen- und dorsale Schiene muss mit dem Arm
ausgerichtet werden. Zur korrekten Ausrichtung kann die dorsale
Schienen/Riemen-Anordnung neu positioniert werden.
C. Die Gurte befestigen. Dabei mit dem Daumen beginnen (Abb. 2)
und dann mit dem Arm fortfahren (Abb. 3). Die Bänder müssen
fest sitzen, ohne einzuschnüren.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
VERWENDUNG UND PFLEGE
Handwäsche mit kaltem Wasser und milder Seife. Gründlich
ausspülen. AN DER LUFT TROCKNEN LASSEN. HINWEIS: Wenn die
Orthese nicht gründlich ausgespült wird, können Seifenrückstände
zu Hautreizungen führen und das Material angreifen.
Die Aluminiumschienen sind biegsam und können entsprechend
geformt werden.
Überflüssiges Gurtmaterial kann zurechtgeschnitten werden.
GARANTIE: DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder
Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch des vollständigen
Produkts oder eines Teils des Produkts und aller zugehörigen
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem
Verkaufsdatum.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Bei Hauterkrankungen/-verletzungen an der betreffenden
Körperstelle sollte das Produkt nur nach Rücksprache mit einem
Arzt angepasst und getragen werden.
Wenn während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, sofort Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen.
Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder
die Verpackung geöffnet wurde.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ
MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT
UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
ITALIANO
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
PROFILO UTENTE PREVISTO:
il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista,
dal paziente o dal caregiver del paziente. L'utente deve poter leggere,
comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni
per l'uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: Immobilizzazione post operatoria
• Ingessatura a seguito di una frattura • Distorsioni/stiramenti del polso.
A. Inserire la mano e il polso nello splint, con il pollice nella fessura
mostrata. (Fig. 1)
B. Il tirante palmare e il dispositivo di fissaggio dorsale devono essere
allineati con il braccio. Il gruppo della cinghia e del dispositivo di
fissaggio dorsale può essere riposizionato per un allineamento
corretto.
C. Fissare le cinghie partendo dal pollice (Fig. 2) e continuando verso
l'alto fino al braccio (Fig. 3). Le cinghie devono essere strette, ma non
tanto da bloccare la circolazione.
CONTROINDICAZIONI: nessuna
USO E MANUTENZIONE:
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro e risciacquare
abbondantemente. LASCIARE ASCIUGARE ALL'ARIA. NOTA: qualora
non si effettui un risciacquo accurato, il sapone residuo potrebbe
causare l'irritazione della cute e un deterioramento precoce del
materiale.
I tiranti palmari in alluminio sono malleabili e possono essere
sagomati secondo le esigenze individuali.
La parte in eccesso della cinghia può essere tagliata.
GARANZIA: DJO, LLC si impegna alla riparazione o alla sostituzione di
tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti
nella lavorazione e nel materiale rinvenuti entro sei mesi dalla data di
acquisto.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
In presenza di disturbi/lesioni cutanee nella parte del corpo
interessata, il prodotto deve essere applicato e indossato solo dopo
aver consultato un medico.
In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni
insolite durante l'uso del prodotto, consultare immediatamente il
medico.
Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione
è stata aperta.
PER L'USO SU UN SOLO PAZIENTE.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE D'AVANGUARDIA
PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA,
DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou
à l'aide-soignant du patient. L'utilisateur doit être capable de lire et de
comprendre l'ensemble des instructions, avertissements et précautions
qui figurent dans le mode d'emploi, et être physiquement apte à les
respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS : Immobilisation
post-chirurgicale • Plâtre après une fracture • Entorses/foulures
du poignet.
A. Placer la main et le poignet dans l'attelle avec le pouce dans la fente
comme indiqué. (Fig. 1)
B. Les renforts palmaire et dorsal doivent être dans l'alignement
du bras. L'ensemble sangle/renfort dorsal(e) peut être repositionné
pour un alignement correct.
C. Attacher les sangles en commençant par le pouce (Fig. 2) et
continuer le long du bras (Fig. 3). Les sangles doivent être bien
ajustées, sans toutefois être trop serrées.
CONTRE-INDICATIONS : Aucune
UTILISATION ET ENTRETIEN
Laver à la main à l'eau froide avec un savon doux et rincer
soigneusement. LAISSER SÉCHER À L'AIR LIBRE. REMARQUE :
Si le produit est mal rincé, les résidus de savon peuvent provoquer
des irritations cutanées et une détérioration du matériau.
Les pièces en aluminium sont malléables et peuvent être moulées
pour des besoins spécifiques.
La longueur de sangle en excès peut être coupée.
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera l'ensemble ou une partie
du dispositif et de ses accessoires en cas de défaut du matériau ou de
fabrication pendant une période de six mois à partir de la date d'achat.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
En cas de troubles/lésions cutanés dans la partie concernée du corps,
le produit ne doit être mis en place et porté qu'après consultation
d'un professionnel de santé.
En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres
réactions anormales lors de l'utilisation de ce produit, contacter
immédiatement un médecin.
Ne pas utiliser ce dispositif s'il a été endommagé et/ou si l'emballage
a été ouvert.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU
MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST
PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.

Publicité

loading