Page 1
Montage-Vorgang Montage du raccord Montaggio del raccordo Procedure for mounting JRG Sanipex 12 • 16 • 20...
Page 2
Montageanleitung Bitte lesen Sie die vorliegende Montageanleitung aufmerksam durch. Die eingesetzten Symbole bedeuten: Hinweis Warnung Dieses Symbol weist auf eine Infor- Dieses Symbol weist auf eine Informa- mation hin, die wichtige Angaben tion hin, deren Nichtbeachtung zu um- hinsichtlich der Verwendung enthält. fangreichen Sachschäden führen kann.
Page 3
Notice d’utilisation et d’entretien Lire attentivement la notice d’utilisation et d’entretien suivantes. Les symboles utilisés signifient: Indication Avertissement Ce symbole rend attentif sur les Ce symbole rend attentif que si l’on instructions importantes d’usage. observe pas la notice, il peut se pro- Le non-respect peut entraîner des duire les dommages importants.
Page 4
Istruzioni d’uso e di manutenzione Vogliate avere la cortesia di leggere attentamente la presente istruzione di manutenzione. I simboli seguenti significano: Avvertenza Attenzione Questo simbolo informa su importanti Questo simbolo indica un’informazio- indicazioni concernenti l’utilizzo. ne che l’inosservanza della quale può L’...
Page 5
Operating and maintenance instructions Please read carefully the operating and maintenance instructions. The used symbols mean: Note Warning This symbol point out information, This symbol point out information, which indicate important details con- ignoring of it can cause extensive cerning the use of the valve. Ignoring material damage.
Page 6
Schutzrohr und JRG Sanipex-Rohr ab- längen und je nach Situation Dosenfuss oder Markierhülse über das Schutzrohr führen. Couper le tube Sanipex et le tube de protection et suivant la situation, faire coulisser le pied de la boîte ou la douille de marquage sur le tube de protection.
Page 7
Bördel-Verschraubung bis zum Anschlag über den Dorn der Montagezange schieben. Placer le raccord avec bagues de serrage à rebord sur le mandrin de la pince à sertir. Introdurre il raccordo a vite da bordare sul mandrino della tenaglia di montaggio. Place cone union over mandrel in assembly pliers.
Page 8
Einführen des JRG Sanipex-Rohres bis an den Dorn der Montagezange und Spannhebel schliessen. Introduire le tube Sanipex jusqu’au mandrin de la pièce à sertir et presser le levier de serrage. Infilare il tubo Sanipex fino al mandrino della tenaglia di montaggio e chiudere la leva d’arresto.
Page 9
Arbeitshebel schliessen. Fermer le bras (de levier) de travail. Chiudere la leva di lavoro. Close compression lever.
Page 10
Arbeitshebel öffnen, die Bördel- Verschraubung wird freigegeben. Ouvrir ensuite le bras (de levier) de travail, l’assemblage est terminé. Aprire la leva di lavoro e il raccordo a vite da bordare viene liberato. Opening the compression lever releases the pipe with its union.
Page 11
Bördel-Verschraubung mit dem Ratschen-Drehmomentschlüssel* (siehe Seite 12) bis zum hör- und fühlbaren „Klick“ anziehen. Serrer le raccord au moyen de la clé dynamométrique* (voir page 13) à cliquet jusqu’à ce que le „clic“ soit entendu et ressenti. Tirare il raccordo a vite da bordare con la chiave dinamometrica* (vede pagina 14) fino al „clic“...
Page 12
* Die JRG Sanipex Ratschendrehmo- Bei allfälligen Funktionsstörungen mentschlüssel dienen ausschliesslich oder bei Beschädigungen empfehlen zum Anziehen von JRG Sanipex Bördel- wir Ihnen, JRG Sanipex Ratschendreh- klemmverbindern. Die entsprechenden momentschlüssel im Austausch zu Drehmomente sind vom Werk fest ersetzen. eingestellt und bedürfen, bei bestim- mungsgemässem Gebrauch, keiner...
Page 13
* Les clés dynamométriques à cliquet En cas de trouble fonctionnel ou de JRG Sanipex sont conçues uniquement dommage, nous vous conseillons de pour serrer les raccords de serrage remplacer en échange la clé dynamo- métrique à cliquet JRG Sanipex.
Page 14
* Le chiavi dinamometriche a raganella In caso di difetti di funzionamento o del sistema JRG Sanipex servono sola- rotture vi consigliamo di sostituire mente per tirare i raccordi a morsetto da la chiave dinamometrica a raganella bordare. I relativi momenti torcenti sono JRG Sanipex (ricambio).
Page 15
* The JRG Sanipex ratchet torque In case of a malfunction or if it is wrench serves exclusive to tighten damaged, we recommend you to the JRG Sanipex cone grip unions. exchange the JRG Sanipex ratchet The corresponding work set torque is torque wrench.
Page 17
• Anleitung zur periodischen Überprüfung (1x jährlich) der Montagezangen. • Instructions pour le contrôle périodique (une fois par année) des pinces de montage. • Procedimento per la prova periodica (una volta all’anno) della tenaglia di montaggio. • Instructions for periodically (once a year) checking the assembly pliers. Lehrdorn (1) in die Spannbacken (2) einlegen.
Page 19
Spannhebel (3) schliessen und festhalten. (Der Spannhebel muss nicht in der Selbsthaltung bleiben). Fermer le levier de serrage et le maintenir serré. (Le levier de serrage ne doit pas nécessairement rester en position d’auto-serrage). Chiudere la leva d’arresto (3) e trattenere. (La leva d’arresto non deve chiudere con lo scatto automatico).
Page 21
Der Lehrdorn (1) darf durch sein Eigengewicht nicht aus den Spannbacken (2) fallen. De par son propre poids, le calibre bicylindrique (1) ne doit pas tomber des mâchoires de serrage (2). Il calibro a tampone (1) stretto tra le due ganasce (2) non deve cadere a terra. The calibration mandrel (1) must not drop out of the jaws (2) under its own weight.
Page 22
d12 x 1.7 X = 2.5 mm d16 x 2.2 X = 3.0 mm d20 x 2.8 X = 3.5 mm...
Page 23
Permanente Kontrolle: Bei einer korrekt aufgeschobenen Bördelverschraubung muss das vorgebördelte VPE-Rohr folgendes X-Mass (Minimal-Mass) aufweisen. Contrôle permanent: En cas de mise en place correcte du raccord à bague de serrage, le tube en PE réticulé doit dépasser du raccord de la valeur X (cote minimale). Controllo permanente: Per infilare correttamente un raccordo a morsetto da bordare, il tubo prebordato deve sporgere almeno per una lunghezza „X“...