Thank you for purchasing a Taylor® Waterproof Digital
thermometer. This state-of-the art measurement
instrument is engineered and designed to meet the
highest quality standards...to assure you uncompromising
accuracy and consistently dependable, convenient
performance. In order to optimize its function, please
read this instruction manual carefully before use...and
keep it handy for future reference.
General Operation
1. Sterilize the metal probe by inserting it into an
appropriate solution such as boiling water for
several minutes.
2. Turn unit on with "On/Off" button located on the
dial face. Select Fahrenheit or Celsius using the
button marked "ºF/ºC". Note: To save battery life,
this unit has an AUTO-OFF feature that turns
the instrument off after 10 minutes if no change
in temperature has occurred.
3. When ready to test the temperature, insert stem at
least 1" for the most accurate reading. The LCD will
stabilize when reading is complete (approximately 10
seconds).
4. To avoid burns near heat, use the pocket sleeve as a
handle by inserting the stem through the small hole
at the top of the pocket sleeve.
5. Be sure to sanitize the stem before inserting it into
another product (See Antimicrobial Feature).
Merci de votre achat d'un thermomètre numérique
étanche Taylor®. Cet instrument de mesure à la fine
pointe de la technologie est fabriqué et conçu pour
répondre aux normes de qualité les plus élevées pour
vous assurer des années d'exactitude sans compromis et
une performance pratique, fiable constante. Pour
optimiser cette fonction, veuillez lire attentivement ce
manuel d'instructions avant d'utiliser votre produit ... et
gardez-le à portée de la main à titre de référence.
Fonctionnement général
1. Stérilisez la sonde métallique en l'insérant dans une
solution appropriée, comme de l'eau bouillante,
pendant plusieurs minutes.
2. Mettez l'appareil en marche avec le bouton
«On/off» (marche/arrêt) sur le cadran. Choisissez
Fahrenheit ou Celsius en utilisant le bouton marqué
« ºF/ºC ». Remarque: Pour conserver la pile, cet
appareil comprend une fonction « AUTO-OFF »
(arrêt automatique) qui éteint l'instrument
après 10 minutes sans changement de
température.
3. Lorsque vous êtes prêt à tester la température,
insérez la tige d'au moins 1 po (2,5 cm) pour le
relevé le plus exact. L'ACL se stabilisera à la fin du
relevé (environ 10 secondes).
4. Pour éviter les brûlures près de la chaleur, utilisez le
manchon de poche comme poignée en insérant la
tige à travers le petit trou sur le dessus du manchon
de poche.
5. Assurez-vous de désinfecter la tige avant de l'insérer
dans tout autre produit (reportez-vous à la fonction
Antimicrobienne).
Gracias por comprar un Termómetro digital a prueba de
agua Taylor®. Este instrumento de medición de
vanguardia está construido y diseñado para cumplir con
los más altos estándares de calidad... para asegurarle
una exactitud constante y un funcionamiento
sistemáticamente confiable y práctico. A fin de optimizar
el funcionamiento de la unidad, antes de utilizarla lea
este manual de instrucciones cuidadosamente... y téngalo
a mano para referencia futura.
Funcionamiento general
1. Esterilice la sonda de metal introduciéndola en una
solución adecuada, tal como agua hirviendo,
durante varios minutos.
2. Encienda la unidad con el botón "On/Off" ubicado
en el lado del cuadrante. Seleccione Fahrenheit o
Celsius usando el botón marcado "ºF/ºC". Nota:
para ahorrar vida útil de la batería, esta unidad
cuenta con una característica de apagado
automático que apaga el instrumento después de 10
minutos si no hay ningún cambio de temperatura.
3. Cuando esté listo para tomar la temperatura,
introduzca el vástago al menos 1" (2,5 cm) para
obtener la lectura más precisa. La pantalla LCD se
estabilizará cuando la lectura esté completa
(aproximadamente 10 segundos).
4. Para evitar quemaduras cerca del calor, utilice la
funda como un asa introduciendo el vástago a
través del orificio pequeño que está en la parte
superior de la funda.
5. Asegúrese de desinfectar el vástago antes de
introducirlo en otro producto (Ver Característica
antimicrobiana).
Description of Parts
Dial
Face
On/Off
Calibration Screw
Battery Replacement
The thermometer operates on 1 LR44 (1.5v) battery
(installed). Change the battery when display becomes
dim. To replace battery:
1. Open battery door by sliding a screwdriver under the
lip of the rubber battery door.
2. Tap the unit against your hand with the battery
opening down to make the battery slide out.
3. Insert battery with positive side up (square end of
battery)
4. Push rubber door in firmly so that the battery is all
the way in position. Note: If battery door is not
closed properly, water can get into the battery
compartment causing the unit to malfunction.
5. It is recommended to only remove the battery door
when necessary to replace the battery as this will
help maintain water tight integrity.
Antimicrobial Feature
Taylor's Safe-T-Guard™ sleeve and housing incorporates
a non-toxic chemical compound that inhibits the growth
of harmful pathogens, which minimizes cross
contamination. It is important to thoroughly clean and
disinfect your thermometer after each use.
Description des pièces
Cadran
ACL
Bouton
Vis « Cal »
« On/off »
(réinitialisation de
(marche/arrêt)
calibrage)
Remplacement de pile
Le thermomètre fonctionne avec 1 pile LR44 (1,5 V)
(installée). Changez la pile lorsque l'affichage faiblit.
Pour remplacer la pile:
1. Ouvrez la porte de pile en glissant un tournevis sous
la lèvre de la porte de pile de caoutchouc.
2. Frappez l'unité contre votre main avec l'ouverture de
la pile vers le bas pour que la pile sorte.
3. Insérez la pile avec le côté positif vers le haut
(extrémité carrée de la pile)
4. Poussez la porte de caoutchouc fermement pour que
la pile soit bien en position. Remarque: Si la porte de
piles n'est pas fermée correctement, l'eau pourrait
pénétrer dans le compartiment et l'appareil
fonctionnerait mal.
5. Il est recommandé de retirer la porte de pile
seulement au besoin pour replacer la pile car ceci
aidera à maintenir l'intégrité de l'étanchéité.
Fonction antimicrobienne
Le manchon et boîtier Safe-T-Guard™ de Taylor incorpore
un composé chimique non-toxique qui prévient la
croissance de pathogènes dangereux ce qui réduit la
contamination croisée. Il est important de bien nettoyer et
désinfecter votre thermomètre après chaque utilisation.
Descripción de las partes
Lado del
cuadrante
Botón de
"On/Off"
(encendido/
apagado)
Tornillo de reinicio
Reemplazo de la batería
El termómetro funciona con una batería LR44 (1,5v) (instalada).
Cambie la batería cuando la pantalla se vuelva borrosa. Para
reemplazar la batería:
1. Abra el compartimiento de la batería deslizando un
destornillador bajo el borde de la puerta de goma del
compartimiento de la batería.
2. Golpee la unidad contra la palma de su mano con la abertura
para la batería hacia abajo para hacer salir la batería.
3. Introduzca la batería con el lado positivo hacia arriba (extremo
cuadrado de la batería)
4. Presione la puerta de goma con firmeza para que la batería
quede bien colocada. Nota: si la puerta del compartimiento
no está correctamente cerrada, puede entrar agua en el
mismo haciendo que la unidad funcione mal.
5. Se recomienda quitar la puerta del compartimiento de la
batería únicamente cuando sea necesario para volver a
colocar la batería ya que esto ayudará a mantener una
integridad hermética.
Característica antimicrobiana
La funda y la carcasa Safe-T-Guard™ de Taylor
incorporan un compuesto químico no tóxico que inhibe
el crecimiento de agentes patógenos nocivos, lo cual
minimiza la contaminación cruzada. Es importante
limpiar y desinfectar totalmente su termómetro después
de cada uso.
CAUTION
LCD
Not for use as an oven thermometer. Do not leave
in oven. LCD case temperature exposure limits are
10° to 140°F. Do not expose stem tip to
ºF/ºC Switch
temperatures 50°F above or below measurement
range (see Specifications).
Calibration
Digital thermometers that have a bead type thermistor
sensor such as the model 9842 seldom require
recalibration or testing. The reason for this is the long-
term stability of the thermistor sensor. Nevertheless, if it
is desirable to calibrate to a specific temperature, turn
the calibration screw on the dial to the left to decrease
the temperature reading or to the right to increase the
reading. The following procedure is recommended if
recalibrating at 32°F (0°C).
1. Fill a container with crushed or chipped ice.
2. Add water slowly until it overflows.
3. Add more ice until it is packed tightly to the bottom of
the container, allowing excess to overflow.
4. Insert the stem of the thermometer at least 2" into the
container and allow it to stabilize for 5 minutes. Note:
It is important that the tip of the thermometer not
touch the bottom of the container.
5. If the temperature reading is 32°F, the thermometer is
accurately calibrated. If necessary to adjust the
thermometer, do so by small amounts and allow it to
stabilize before making any additional adjustments.
MISE EN GARDE
Ne doit pas être utilisé comme thermomètre de four.
Ne laissez pas dans le four. Les limites d'exposition
Commutateur
de température du boîtier à ACL sont de - 12 à 60 °C
ºF/ºC
(10 à 140 °F). N'exposez pas le bout de la tige à des
températures de plus ou de moins de 10 °C (50 °F)
de la plage de mesure (lire spécifications).
Calibrage
Les thermomètres numériques qui ont une sonde à
thermistance de type à bille comme le modèle 9842
n'exige pas souvent de recalibrage ou de test. La raison
est la stabilité à long terme de la thermistance.
Néanmoins, il est préférable de calibrer à une
température précise, tournez la vis de calibrage sur le
cadran vers la gauche pour réduire le relevé de
température ou vers la droite pour augmenter le relevé.
La procédure suivante est recommandée pour un
recalibrage à 0 °C (32 °F).
1. Remplissez un contenant avec de la glace concassée ou
en copeaux.
2. Ajoutez lentement de l'eau jusqu'à ce que cela
déborde.
3. Ajoutez plus de glace jusqu'à ce que le tout soit bien
tassé au bas du contenant, laissant le surplus déborder.
4. Insérez la tige du thermomètre à au moins 5,08 cm (2
po) dans le contenant et laissez stabiliser pendant 5
minutes. Remarque : Il est important que le bout
du thermomètre ne touche pas le fond du
contenant.
5. Si le relevé de température est de 0°C (32 °F), le
thermomètre est calibré avec exactitude. S'il faut
ajuster le thermomètre, faites-le en petites quantités et
laissez le tout stabiliser avant tout autre ajustement.
ATENCIÓN
Pantalla
No es para usar como termómetro para horno. No
(LCD)
deje dentro del horno. Los límites de exposición de
temperatura de la caja de la pantalla LCD son 10°
Interruptor
a 140°F. No exponga la punta del vástago a
de ºF / ºC
temperaturas superiores a 50ºF (10°C) o inferiores
al rango de medición (vea especificaciones).
de calibración
Calibración
Los termómetros digitales que tienen un sensor termistor
como el modelo 9842 muy pocas veces requieren una
recalibración o pruebas. El motivo de esto es la
estabilidad a largo plazo del sensor termistor. Sin
embargo, si desea calibrar a una temperatura específica,
gire hacia la izquierda el tornillo de calibración que se
encuentra en el cuadrante para disminuir la lectura de
temperatura o hacia la derecha para aumentar la lectura.
Se recomienda el siguiente procedimiento si va a
recalibrar a 32ºF (0ºC).
1. Llene un recipiente de hielo picado o en cubitos.
2. Agregue agua lentamente hasta que se desborde.
3. Agregue más hielo hasta que el recipiente quede
totalmente lleno hasta el fondo, permitiendo que el
exceso se desborde.
4. Introduzca el vástago del termómetro al menos 2"
dentro del recipiente y permita que se estabilice
durante 5 minutos. Nota: Es importante que la
punta del termómetro no toque el fondo del
recipiente.
5. Si la lectura de temperatura es de 32ºF (0ºC), el
termómetro está calibrado correctamente. Si es
necesario ajustar el termómetro, hágalo de a poco y
permita que se estabilice antes de hacer ajustes
adicionales.