Page 1
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN Discovery Discorvery Codice 12000012553 Istruzioni originali in lingua italiana Code Leggere con attenzione e conservare per futuri riferimenti. Revisione Revision Traduction des instructions originales. Lire attentivement et conserver ces Edizione instructions pour référence ultérieure.
Page 2
Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita autorizzazione del Costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impegnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune. Document réservé...
SOMMARIO SOMMAIRE REMARQUES PRELIMINAIRES .... 7 INFORMAZIONI PRELIMINARI ..... 7 Comment utiliser le manuel d’instructions Come leggere ed utilizzare il manuale 0.1.1 Importance du manuel ......7 d'istruzioni ..........7 0.1.2 Conservation du manuel......7 0.1.1 Importanza del manuale ......7 0.1.3 Consultation du manuel ......7 0.1.2 Conservazione del manuale ......7 0.1.4...
Page 4
MESSA IN SERVIZIO ......42 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE..42 Tableau électrique ........42 Quadro elettrico ........42 MODÈLE ..........43 VERSIONE ..........43 5.2.1 Tableau de commande ......43 5.2.1 Pannello comandi ........43 5.2.2 Fonctions du tableau de commande ..
INFOMAZIONI PRELIMINARI REMARQUES PRELIMINAIRES COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL COMMENT LIRE ET UTILISER LE MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D’INSTRUCTIONS 0.1.1 IMPORTANCE DU MANUEL 0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale istruzioni è parte integrante della Le manuel d’instructions est une partie intégrale macchina e deve essere conservato per tutta de la machine ;...
0.1.5 INFORMATIONS RELATIVES AUX IMA- 0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E CONTENUTI GES ET AUX CONTENUS Le immagini contenute nel presente manuale sono Les images contenues dans ce manuel sont repro- fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere duites à titre indicatif dans le but d’apporter des all'utente maggiormente chiara la trattazione di éclaircissements qui permettront à...
DESTINATAIRES DU MANUEL DESTINATARI DEL MANUALE OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: OPERATEUR/CONDUCTEUR DE LA MACHINE : Operatore addestrato. Previo un opportuno corso Opérateur formé. Après avoir suivi un stage de for- d’addestramento all’utilizzo della macchina, è in mation relativement à l’exploitation de la machine, grado di svolgere le più...
SICUREZZA E ANTINFORTISTICA SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GENERALES DE SECU- • Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve RITE essere perfettamente a conoscenza della posizione • Avant d’accomplir ses tâches, l’opérateur e del funzionamento di tutti i comandi e delle ca- doit être parfaitement au fait de la position et du ratteristiche della macchina;...
Page 9
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI DURANT L’ENSEMBLE DES OPÉRATIONS MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- D’ENTRETIEN, DE RÉPARATION OU DE STRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO CENTRAGE, IL EST IMPERATIF D’AMENER RUOTARE L'INTERRUTTORE GENERALE L’INTERRUPTEUR GENERAL EN POSITION IN POSIZIONE 'O'-OFF. 'O'-OFF. IL EST CONSEILLÉ D’APPOSER SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTEL- UN PANNEAU SIGNALÉTIQUE SUR LE LO DI SEGNALAZIONE SUL PANNELLO...
SEGNALETICA DI SICUREZZA SIGNALISATION DE SECURITE I segnali di sicurezza (Fig. 1.1) descritti in questo Les signaux de sécurité (Fig. 1.1) décrits dans ce ma- manuale, sono riportati sulla struttura della macchina nuel figurent sur la structure de la machine dans les nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni points appropriés et indiquent un danger potentiel car di pericolo potenziale dovute a rischi residui.
1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 INFORMATIONS SUR LES RISQUES RESIDUI RÉSIDUELS La macchina è stata progettata e costruita in modo La machine a été conçue et construite pour garantir da permettere all’operatore un uso in condizioni une utilisation en conditions de sécurité, en éliminant di sicurezza, eliminando o riducendo al minimo ou en réduisant au minimum les risques résiduels grâ- livello possibile i rischi residui presenti mediante...
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DISPOSITIFS DE SECURITE LA MACCHINA È STATA PROGETTATA E MACHINE ÉTÉ CONÇUE COSTRUITA IN MODO DA PERMETTERNE CONSTRUITE POUR GARANTIR UNE UN USO SICURO IN TUTTE LE CONDIZIONI UTILISATION SÛRE DANS TOUTES LES PREVISTE COSTRUTTORE, CONDITIONS PRÉVUES PAR LE FABRI- ISOLANDO LE PARTI MOBILI E GLI CANT, EN ISOLANT LES PARTIES MOBI- ELEMENTI...
VERSIONE TAVOLA ROTANTE CON VANO VERSION PLATEAU TOURNANT AVEC TRANS-PALLET LOGEMENT POUR TRANSPALETTE In ingresso del vano d'inserimento transpallet è L’entrée du logement pour l’introduction de la fourche du transpalette abrite une photocellule (G) (Fig. 1.4) qui, une presente una fotocellula (G) (Fig. 1.4) che, se os- fois voilée, ne permet plus l’actionnement de la machine curata, non consente l'azionamento della macchina au moment du départ ou la stoppe immédiatement en...
DESСRIZIONE DELLA MACHINA DESCRIPTION DE LA E INFORMAZIONI TECNICHE MACHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DU DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA FABRICANT ET DE LA MACHINE La targa d’identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della La plaque d'identification (Fig. 2.1), fixée à l'embase macchina, riporta i seguenti dati: de la machine, contient les données suivantes: Nome e indirizzo del Costruttore...
DESCRIZIONE GENERALE DESCRIPTION GENERALE L'avvolgitore è una macchina semiautomatica Banderoleuse est une semi-automatique conçue pour enrouler un film étirable autour de produits progettata per l'avvolgimento e la stabilizzazione palettisables afin de leur conférer une plus grande con film estensibile di prodotti pallettizzabili. La stabilité.
Page 16
La macchina può essere fornita, su richiesta, nelle La machine peut être fournie, sur demande, en version: seguenti versioni: • avec embase dotée d’un logement pour trans- • basamento con vano transpallet B (Fig. 2.3) che palette B (Fig. 2.3) qui permet de charger le consente di caricare la tavola mediante un car- plateau au moyen d’un chariot élévateur (trans- rello sollevatore (transpallet manuale o elettrico)
Page 17
La macchina può essere equipaggiata con uno dei La machine peut être équipée de l’un des quatre chariots d’enroulement suivants : MB - EB - MPS seguenti quattro carrelli di avvolgimento: MB - EB et MPS2 (Fig. 2.4). - MPS e MPS2 (Fig. 2.4). Chariot MB: chariot en mesure de distribuer le Carrrello MB: carrello in grado di erogare film film durant le procédé...
USO INTESO - USO PREVISTO - USAGE PREVU - USAGE CORRECT DESTINAZIONE D'USO DESTINATION D'EMPLOI La macchina avvolgitrice, prevista per essere La banderoleuse, qui doit être fixée au sol, a été conçue vincolata al suolo, è progettata e realizzata per et réalisée pour enrouler un film étirable autour de pro- duits de nature différente empilés sur des palettes afin la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di...
USO NON PREVISTO E NON USAGE NON PREVU ET NON AUTORISE - USAGE INCORRECT CONSENTITO - USO IMPROPRIO PREVISIBLE ET IMPREVISIBLE PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE L'utilisation de la banderoleuse de palettes pour des L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per opérations non autorisées, un usage incorrect et un operazioni non consentite, il suo uso improprio e entretien insuffisant peuvent entraîner des risques...
POSTAZIONI DI LAVORO E DI POSTES DE TRAVAIL ET DE COMANDO COMMANDE POSTAZIONE A - Area di comando - Fig. 2.7 POSTE A - Zone de commande - Fig. 2.7 Deve essere occupata dall’operatore quando la L'opérateur doit occuper le poste A lorsque la machine macchina esegue il ciclo di lavoro.
CARRELLI PORTA-BOBINA CHARIOTS Chariots porte-bobines version MB Carrello versione MB La version de ce chariot permet de régler la tension Con questa versione di carrello è possibile regolare la d’application du film sur le banc. tensione di applicazione del film sul bancale. Le chariot MB se compose d’un rouleau en caoutchouc Il carrello MB è...
Page 23
Carrello versione EB Chariots porte-bobines version EB Con questa versione di carrello è possibile regolare la La version de ce chariot permet de régler la tension tensione di applicazione del film sul bancale. d’application du film sur le banc. Il carrello EB (Fig. 2.9) è composto da un rullo gommato Le chariot EB (Fig.
Page 24
Chariots porte-bobines version MPS Carrello versione MPS Cette version du chariot (Fig. 2.10) permet de régler la Con questa versione di carrello (Fig. 2.10) è possibile re- tension d’application du film sur le banc. golare la tensione di applicazione del film sul bancale. Ce chariot permet de réaliser le processus de pré-étirage Questo carrello consente di prestirare il film estensibile du film étirable selon des coefficients fixes définis par...
Page 26
Carrello versione MPS2 Chariots porte-bobines version MPS2 Con questa versione di carrello (Fig. 2.11) è possibile Cette version du chariot (Fig. 2.11) permet de régler la regolare la tensione di applicazione del film sul tension d’application du film sur le banc . bancale.
TRASPORTO MOVIMENTAZIONE TRANSPORT - MANUTENTION IMMAGAZZINAMENTO STOCKAGE EMBALLAGE ET DEBALLAGE IMBALLO E DISIMBALLO La machine peut être expédiée de différentes façons pour répondre aux exigences du type de La macchina può venire spedita con modalità diverse transport adopté : a seconda delle esigenze del tipo di trasporto: Machine sans emballage et recouverte d’une bâche - Macchina priva di imballaggio e protetta da en plastique transparent.
TRANSPORT ET MANUTENTION DE TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE LA MACHINE EMBALLEE MACCHINA IMBALLATA POUR LE LEVAGE ET LE TRANSPORT PER IL SOLLEVAMENTO ED IL DE LA MACHINE EMBALLEE, SE SER- TRASPORTO DELLA MACCHINA VIR EXCLUSIVEMENT D’UN CHARIOT IMBALLATA SERVIRSI ESCLUSIVA- ÉLÉVATEUR AYANT UNE CHARGE DE MENTE DI UN CARRELLO ELEVATORE HISSAGE ADÉQUATE.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 TRANSPORT ET MANUTENTION DE MACCHINA DISIMBALLATA LA MACHINE DEBALLEE Liberare la macchina dall'involucro in cartone come Dégager la machine de son emballage en carton rappresentato in (Fig. 3.1). Procedere al solleva- selon les indications de la (Fig. 3.1). Procéder mento A (Fig.
IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA S TO C K A G E D E L A M A C H I N E IMBALLATA E DISIMBALLATA EMBALLEE ET DEBALLEE Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine sur une In caso di una lunga inattività della macchina, longue période, il est bon de vérifier que le lieu de il cliente dovrà...
SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E ENCOMBREMENT REQUIS POUR LA MANUTENZIONE L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN Lo spazio libero più ampio dovrà essere riservato Laisser un espace libre suffisant sur le côté du plateau réservé aux opérations de chargement et de décharge- sul lato della tavola adibito alle operazioni di carico ment.
Page 33
Repositionnement de la colonne de base (Fig. Riposizionamento colonna di base (Fig. 4.2-Fig. 4.3) 4.2-Fig. 4.3) a) Procurarsi le viti a corredo per il fissaggio della a) Prendre les vis prévues pour la fixation de la colonna di base. colonne de base ; Il sollevamento della colonna deve es- Le soulevement de la colonne doit être effec- sere effettuato facendo uso di un idoneo...
Page 34
Montaggio pressore (optional) (Fig. 4.5) Montage du presseur (facultatif) (Fig. 4.5) a) insérer le profilé en aluminium (A4) dans le a) inserire il profilo in alluminio (A4) nel supporto support (B1); (B1); b) boulonner et bloquer les vis supérieures et infé- b) avvitare e bloccare le viti superiori ed inferiori rieures (B2 et B3) ;...
Page 35
Fissaggio a terra (Fig. 4.6) Ancrage au sol (Fig. 4.6) a) Enlever les quatre capuchons en plastique (5); a) Togliere i quattro tappi in plastica (5); b) pratiquer les trous dans le sol aux points (1-2- b) eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2-3- 3-4) en passant à...
Page 36
Ancrage au sol (Fig. 4.7) Fissaggio a terra macchina transpallet (Fig. 4.7) a) Togliere i quattro carter di protezione (7-8-9-10); (7-8-9- Retirer les quatre carters de protection 10); Eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2- 3-4-5-6), passando attraverso i fori presenti sulla b) pratiquer les trous dans le sol aux base della macchina e della rampa di accesso;...
Page 37
Montaggio rampe (optional) Montage des rampes (facultatif) La rampa può essere montata su tre lati (Fig. 4.8). Possibilité de monter la rampe sur trois côtés (Fig. Per eseguire il montaggio procedere nel modo 4.8). seguente: Pour effectuer le montage, procéder comme suit : a) avvitare la vite (1) nel basamento ed innestare a) serrer la vis (1) sur l’embase et enfoncer la fente l'asola della rampa dall'alto verso il basso;...
4.3.2 MACCHINA INCASSATA AL 4.3.2 MACHINE ENCASTREE AU SOL PAVIMENTO Avant de procéder à l’assemblage de la machine, Prima di procedere all'assemblaggio della macchina réaliser la zone d’encastrement en suivant le schéma procedere alla realizzazione dell'area di incasso de la Fig. 4.6 qui représente le gabarit de référence. seguendo lo schema di Fig.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE La machine est pourvue d’un câble (1) sans prise La macchina viene fornita di cavo (1) senza spina déjà raccordé au bornier enfiché dans le tableau e già collegato alla morsettiera interna al quadro électrique. elettrico. L’ELECTRICIEN DOIT INSTALLER, IL TECNICO ELETTRICISTA DEVE SELON LES REGLES DE L’ART, UNE...
MESSA IN SERVIZIO MISE EN SERVICE DE LA MACHINE QUADRO ELETTRICO TABLEAU ÉLECTRIQUE 1. Interruttore generale Accende e spegne la macchina, isolandola dalla 1. Interrupteur général rete di alimentazione. Allume et éteint la machine, en coupant le courant. 2. Pulsante ripristino 2.
VERSIONE MODÈLE 5.2.1 PANNELLO COMANDI 5.2.1 TABLEAU DE COMMANDE ECO-DISCOVERY DISCOVERY Fig. 5.4 A Pulsante AVVIO ciclo programmato A Bouton-poussoir de DEMARRAGE du cycle programmé B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato* B Afficheur à 2 chiffres, indique le programme C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del sélectionné* programma selezionato (vedi paragrafo 5.3.2)
5.2.2 F O N C T I O N S D U TA B L E A U D E 5.2.2 FUNZIONI PANNELLO COMANDI COMMANDE F00 Il parametro serve per inserire il blocco alla Le paramètre sert à bloquer l’écrasement sovrascrittura dei parametri ciclo.
Page 43
F21 Ciclo con pressore (Opt.): incluso 1 o escluso F21 Cycle avec presseur : inclus 1 ou exclu 0 F22 Cycle avec film de couverture : inclus 1 ou exclu 0 F22 Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0 F23 Cote descente chariot avec F22 = 1 F23 Quota discesa carrello con F22 = 1 F24 Epaisseur film utilisé: 10 ÷...
Page 44
Enregistrement automatique du dernier Salvataggio automatico dell’ultimo programma programme utilisé. utilizzato. En actionnant de nouveau Alla successiva riaccensione della macchina la machine les paramètres du dernier programme, verranno caricati i parametri dell’ultimo programma sélectionné et lancé, seront chargés*. selezionato ed avviato*. Blocage tastiera console non-volatile: Blocco tastiera non volatile: si l’on...
Page 45
Alarmes Allarmi L’afficheur V est chargé de la signalisation des alarmes Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED affichées en même temps que le clignotement de la DIODE luminescente à côté de la touche RESET : accanto al tasto RESET: E01: fotocellula transpallet impegnata.
5.2.3 CICLI OPERATIVI AUTOMATICI 5.2.3 CYCLES DE FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE F01=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DIS- CESA F01=01- CYCLE COMPLET DE MONTEE ET DE DESCENTE Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet partendo dalla base per raggiungere la sommità e Cycle automatique qui permet d’enrouler la palette tornare alla base.
Page 47
F10* - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA F10 * - CYCLE DEPART A HAUTEUR PREDEFI- PRESTABILITA Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet Cycle automatique qui permet d'envelopper la pa- partendo da un’altezza prestabilita il cui valore lette en partant d'une hauteur prédéfinie dont la viene impostato tramite la funzione F10.
5.2.4 CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO 5.2.4 CYCLE DE FONCTIONNEMENT SEMI- AUTOMATIQUE F01=03 -CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO F01=03 - CYCLE DE FONCTIONNEMENT Dopo avere impostato il ciclo semiautomatico. SEMI- AUTOMATIQUE Après avoir configuré le cycle semi-automatique . Comandare l'avvolgimento del pallet premendo i pul- appuyer sur le bouton-poussoir START (A).
ARRET MACHINE AU TERME DU ARRESTO MACCHINA A FINE TRAVAIL LAVORAZIONE A fine lavorazione, per periodi anche brevi di in- Au terme du travail, même pour de courtes périodes operatività è obbligatorio portare la macchina in d'inactivité, placer la machine en conditions de sécurité condizioni di sicurezza (vedi Fig.
5.7 ARRESTO CICLO 5.7 ARRET DU CYCLE Pour arrêter le cycle de la machine, enclencher le L'arresto ciclo della macchina viene comandato bouton-poussoir STOP (O) ménagé sur le terminal agendo sul pulsante STOP (O) del pannello di opérateur. controllo. 5.8 ARRET EN PHASE DE LA TABLE 5.8 ARRESTO IN FASE TAVOLA TOURNANT ET CHARIOT ROTANTE E CARRELLO...
MANUTENZIONE ENTRETIEN AVVERTENZE GENERALI CONSIGNES GENERALES 6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA 6.1.1 ISOLEMENT DE LA MACHINE Prima di effettuare qualsiasi tipo di Manutenzione o Riparazione, è necessario isolare la Macchina Avant d’effectuer une quelconque opération d’entre- dalle fonti di Alimentazione. Posizionare l'interruttore tien ou de réparation, il convient d’isoler la machine de ses sources d’alimentation.
6.2.1 MANUTENZIONE PROTEZIONI ATTIVE 6.2.1 ENTRETIEN PROTECTIONS ACTIVES VERIFIER LE BON FONCTIONNEMENT DES VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLE PROTECTIONS AVANT DE COMMENCER A PROTEZIONI PRIMA DI INIZIARE A TRAVAILLER. LAVORARE. OPERATIONS JOURNALIERES: OPERAZIONI GIORNALIERE: Nettoyer avec un jet d’air sec les protections anti-écra- sement.
6.2.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 6.2.2 ENTRETIEN QUOTIDIEN Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di Nettoyage. Eliminer soigneusement toute trace de sporcizia su tutte le superfici della macchina. Utiliz- saleté sur les surfaces de la machine. Utiliser un zare uno straccio pulito e umido. chiffon propre et humide.
Page 54
Tavola rotante con vano transpallet (Fig. 6.3) Plateau tournant avec logement pour transpalette (Fig. 6.3) a) Svitare le viti (1); a) desserrer les vis (1); b) togliere il riparo di protezione (2); b) ôter le carter (2); c) lubrificare la catena (3) con grasso e controllarne il tensionamento;...
Page 55
Regolazione ruote di frizione (Fig. 6.4) Réglage des roues de friction (Fig. 6.4) Per controllare e regolare il precarico delle ruote Pour contrôler et régler la pré-charge des roues de di frizione (2) (trascinamento) procedere nel modo friction (2) (entraînement), procéder comme suit : seguente: a) ôter le carter de fermeture (2) (Fig.
6.2.4 ENTRETIEN SEMESTRIEL 6.2.4 MANUTENZIONE SEMESTRALE Verificare lo stato di usura della catena e degli Vérifier l’état d’usure des chaînes et des organes organi di trasmissione; se necessario, provvedere de transmission ; procéder au remplacement le alla sostituzione. cas échéant. Verifier l’état d’usure de la chaine et des organes Tensionamento catena (Fig.
MESSA FUORI SERVIZIO MISE HOURS SERVICE SMANTELLAMENTO, ROTTAMAZIONE E DEMANTELEMENT, MISE AU SMALTIMENTO REBUT ET ELIMINATION QUALORA LA MACCHINA O I SUOI PROCÉDER À LA DÉMOLITION DE LA COMPONENTI, IN QUANTO ROTTI, MACHINE OU DES COMPOSANTS DE LA USURATI OPPURE AL TERMINE DELLA MACHINE S'IL N'EST PLUS POSSIBLE DE LES UTILISER OU DE LES RÉPARER CAR VITA PREVISTA, NON DOVESSERO ES-...