Page 1
Библиотека СОК АВ 51 Руководство по эксплуатации Нагреватель воздуха (стационарный теплогенератор непрямого нагрева) SP 30, SP 60 Code-128 Перед началом эксплуатации прибора внимательно изучите данное руководство и храните его в доступном месте...
Page 2
Tel. 0172 / 48.61.11 - Fax 0172 / 48.82.70 MODELLI MODELES MODELLE SP 30, SP 60 MODELS Модели Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni.
Page 3
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD – ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ SPIA TENSIONE QUADRO LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION KONTROLLAMPE CONTROL LAMP ЛАМПА КОНТРОЛЯ НАПРЯЖЕНИЯ COMMUTATORE RISCALDAMENTO - ARRESTO - VENTILAZIONE COMMUTATEUR CHAUFFAGE - STOP - VENTILATION SCHALTER HEIZUNG - STOP - LÜFTUNG CONTROL KNOB HEAT - STOP - VENTILATION ONLY ВЫБОР...
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di in- DESCRIZIONE cendio o di esplosione; I generatori d’aria calda della serie SP sono destinati al riscalda- • materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle vicinan- mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si richiede ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);...
Page 5
• se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2) nella con quelli riportati sullo schema elettrico e controllare la taratura del termostato F (LA TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE). Al posizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di preri- primo avviamento si deve sempre controllare che l’assorbimento di scaldamento della camera di combustione si avvia anche il venti- corrente del ventilatore non superi quello dichiarato.
Attenzione Dopo ogni tipo di intervento tecnico, assicurarsi che l’arrarecchio sia messo in funzione regolarmente. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere ada- giata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore: non sono stati previsti punti di aggancio per il sollevamento.
Page 7
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI Inconveniente di funzionamento Causa Rimedio • Verificare la funzionalità e la posizione dell' interruttore • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Alimentazione elettrica mancante • Verificare i collegamenti elettrici • Controllare l'integrità dei fusibili •...
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y aurait DESCRIPTION des risques d’explosion ou d’incendie; Les générateurs d’air chaud de la série SP sont destinés au chauf- • des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de fage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui imposent l’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3 m);...
• Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commutateur triques effectuées avec celles reportées sur la schéma électrique et de vérifier l’étalonnage du thermostat F (“LE TABLEAU DES CARACTÉRI- : le brûleur démarre et après quelques mi- (2) sur la position nutes de préchauffage de la chambre de combustion, le ventila- STIQUES TECHNIQUES”).
Attention Après chaque type de maintenance technique, vérifier que l’appareille soit en fonction régulièrement. TRANSPORT ET DEPLACEMENT Pour le transport et le déplacement, la machine doit être posée sur une base et soulevée avec un chariot élévateur: aucun point d’accrochage pour le soulèvement n’a été prévu. La machine peut être aussi placée sur des consoles de soutien.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS Anomalie de fonctionnement Cause Solution • Vérifier le fonctionnement et la position de l'interrupteur • Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique • Le courant électrique n'arrive pas • Vérifier les branchements électri-ques • Vèrifier l'efficacité des fusibles •...
BESCHREIBUNG ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Die Warmlufterzeuger der Serie SP sind zum Heizen von mittleren Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufterzeu- bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine feststehende Heizquelle gern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Geset- ze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen.
Page 13
• Brennermontage, wobei der Brenner an den Warmlufterzeuger ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUNGSLINIE UND UMRÜ- STUNG DES GASGERÄT AUF EINE ANDERE GASART mit den entsprechenden Schrauben zu montieren ist, wobei die Dieser Anschluß hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfolgen. Der mit dem Brenner mitgelieferte Dichtung zwischenzulegen ist; •...
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER BRENNKAMMER REINIGUNG DER BRENNKAMMER Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und sei- Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regelmäßige ne Lebendauer zu verlängern, sind die in diesem Paragraphen beschrie- Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende.
Page 15
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG Betriebsstörung Ursache Behebung • Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters überprüfen • Merkmale der elektr. Leitung überprüfen • fehlende Stromversorgung • elektr. Verbindungen überprüfen • überprüfen, ob Sicherungen intakt sind • Gerät startet nicht • falsche Geräte- schalterstellung •...
• the heater must be near a chimney or chimney flue and a suitable DESCRIPTION electric switchboard; SP space heaters have been designed for use in small to medium- • don’t let animals or children near the heater; sized rooms and buildings where a fixed heating system is required. •...
Page 17
DRAFT MAINTENANCE The evacuation smoke flues have to be in steel and of conforming Warning to the norm EN 1443. The following operations must be carried out by qualified Efficient combustion and trouble-free working of the burner de- personnel only. pend on efficient flue draft.
Page 18
OBSERVED FAULTS, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES Observed fault Cause Remedy • Check function and positioning of main switch • Check power cord • Faulty electrical supply • Check electrical connections • Check fuses • The heater won’t start • Wrong positioning of main switch •...
ОПИСАНИЕ Убедитесь в соблюдении некоторых правил:: • тчательно следуйте настоящей инструкциии; Теплогенераторы серии предназначены для • не устанавливайте нагреватель в местах, где есть обогрева помещений большой и средней площади, в вероятность возникновения пожара или взрыва; которых требуется постоянное отопление. • легковоспламеняющиеся материалы должны храниться Тепло...
Page 20
ВКЛЮЧЕНИЕ: • подключить такие аксессуары, как, например, выносной термостат через специальные разъемы на • установить ручку управления (2) в положение "0"; • включите выключатель электрического щита; блоке управления. После завершения всех этих операций, тщательно • если прибор работает в ручном режиме, поверните проверьте...
Page 21
Чтобы добраться до внутренней части теплообменника и ЧИСТКА ГОРЕЛКИ камеры сгорания, надо снять горелку (А) и заднюю нижнюю Для эффективной работы нагревателя горелка должна панель (С). Насколько возможно проконтролировать панель обслуживаться с помощью авторизованным сервисным теплообменника (Е) и перегородки (D): Удалите сажу и специалистом.
Page 22
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ • Проверить работу и положение главного выключателя • Проверьте шнур питания • Отсутствует питание • Проверьте электрические соединения • Проверьте предохранители • Неправильное положение главного выключателя • Установите главный выключатель в корректное Нагреватель...
Page 23
тел.: 8 (495) 991-45-42 факс: 8 (499) 372-01-67 Товар соответствует требованиям технического регламента: ТР «О безопасности машин и оборудования» № сертификата: № C-IT.AB51.B.02155 Срок действия: с 12.02.2013 г. по 12.02.2015 Изготовитель: BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria, 12 – 12062 Cherasco (CN) – Italy, Италия...
Page 24
Теплогенераторы (нагреватели воздуха) Ballu Biemmedue относятся к промышленному тепловому оборудованию и предназначены для работы на открытых/полузакрытых площадках и обогрева/просушки хорошо проветриваемых помещений. На тепловое оборудование Ballu Biemmedue, продаваемое в странах СНГ установлена гарантия производителя сроком 1 год. В Российской Федерации при условии соблюдения пользователем рекомендаций по...
Page 25
Наименование АСЦ _________________________________________________________ Модель_________________ Серийный номер________________ Заказ-наряд№_________ Результат диагноститки__________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ Замененные з/ч , замененные за оплату___________________________________________ ______________________________________________________________________________ Замененные з/ч , замененные по гарантии________________________________________ ______________________________________________________________________________ Дата приема_________________________ Дата выдачи____________________________ Представитель АСЦ __________________ Печать АСЦ Прибор после ремонта в рабочем состоянии принял, претензий...
Page 26
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE MOTEUR DU VENTILATEUR VENTILATOR MOTOR FAN MOTOR ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА TERMASTATO VENTILATORE, F THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, F FAN THERMOSTAT, F ТЕРМОСТАТ ВЕНТИЛЯТОРА, F SPIA BLOCCO VENTILATORE LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEUR VENTILADOR “AUS”...
Page 27
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN SP 30 SP 60 TECHNICAL SPECIFICATIONS – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 29.900 60.000 [kcal/h] Potenza termica max - Puissance thermique max - Wärmeleistung max Max heating output – Максимальная тепловая мощность 34,7 69,8 [kW (Hi)] Portata d'aria - Débit d'air - Nenn-Lufleistung...