Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 1 - GENERALITÀ Questa cappa è predisposta per essere installata sopra un piano di cottura posizio- nato a ridosso di una parete. Può essere fissata sotto un pensile o direttamente a muro. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno).
Page 5
Parte1 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE (fig. 1) e procedere dall’interno al serraggio definitivo (fig. 2). Montare sopra la cappa la squadretta di sicurezza (in dota- zione) (fig. 3). 2 - Fissaggio con staffe: Con l’ausilio della dima in carto- ne effettuare la foratura della pa- rete (4 fori Ø...
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 3.2 - Installazione al pensile Con l’ausilio della dima in cartone forare il fondo del mobile pensile, (leggere le istruzioni nella dima). Fis- sare la cappa dall’interno del mobi- le con quattro viti da 4,2 x 44,4 (in dotazione) (fig.
Parte1 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 2 - Connessione filtrante (l’aria aspirata viene filtrata e riciclata all’interno dell’abitazio- Aprire la griglia di aspirazione, controllare che la leva (cappa ad un motore) o l’indice della manopola (cappa a due motori) sia collocata in posizione filtrante (fig. 11), montare la cartuccia al carbone attivo (vedi par.
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA (È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 2 della 1 parte - Istruzioni per l'installazione). In aggiunta, è molto importante fare particolare attenzione, nell'uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze: 1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo, secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più...
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 3 - MANUTENZIONE Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendi- mento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso e, per le sole cappe filtranti, ai filtri al carbone attivo. 3.1 - Filtro antigrasso in fibra sintetica 1 - Non può...
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 3.4 - Illuminazione É costituita da 1 o 2 lampade da 40 W a cui si ha accesso aprendo la griglia di aspirazione (Fig.15). Se le lampade non funzionano, controlla- re che siano ben avvitate. Se le lam- pade sono bruciate, devono essere sostituite con altre di pari voltaggio e potenza.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - GENERAL INFORMATION This hood has been designed to be wall-mounted above a cooking hob. It can be installed under a wall unit or directly onto a wall. It can work either by ducting system (external discharge) or filter (internal recirculation).
Page 12
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - Fixing with screws Using the cardboard template, mark and drill the holes on the wall (2 holes Ø 8 mm see instructions on the template), insert the plugs in the holes, tighten both 4,2 x 44,4 screws (supplied) leaving about 5 mm unscrewed, hook the hood onto the screws (fig.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.2 – Wall unit installation Using the cardboard template, mark and drill the bottom of the wall unit, (see instructions on the template). Fasten the hood from inside the unit using four screws 4,2 x 44,4 (supplied) (fig.7).
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 2 - Connecting filter hoods (air is filtered and recirculated inside the room) Open the grid panel, check that the lever (hood with one motor) or the handle (hood with two motors) points to the filter mode position (fig. 11), insert the charcoal filter (see par.3.3 2 part 2°).
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1 - SAFETY WARNINGS (It is most important that all the warnings shown in paragraph 2 of the Installation Instructions are strictly observed). Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and maintenance of the cooker hood: 1.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (more than 4 hours per day).
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3 - MAINTENANCE Regular maintenance will ensure good performance and extend the working life of the hood. Special attention should be taken to the grease filters and, for the filter hoods only, to the charcoal filters. 3.1 - Synthetic grease filters 1 - They cannot be washed and should be replaced every two...
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3.4 - Lighting It is composed of one or two 40 W lamps which can be reached by removing the grid panel (Fig.15). If the lights fail to function, check that they are fully screwed into place.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 1 - GÉNÉRALITÉS Cette hotte est prévue pour être installée au-dessus d’un plan de cuisson placé contre une paroi. Il est possible de la fixer sous un élément mural ou directement contre le mur. Elle peut être utilisée dans la version aspirante (évacuation externe) ou dans la version filtrante (recyclage interne).
Page 19
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION les deux vis 4,2 x 44,4 (fournies avec l’appareil) sans les serrer à fond (laisser 5 mm. de jeu environ), accrocher la hotte aux vis (fig. 1) puis effectuer le serrage définitif depuis l’intérieur (fig.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 3.2 - Installation avec élément mural Percer le fond de l’élément mural à l’aide du gabarit en carton (lire les instructions reportées sur le gabarit). Fixer la hotte depuis l’intérieur de l’élément mural au moyen de quatre vis 4,2 x 44,4 (fournies avec l’appareil) (fig.7).
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 2 - Connexion filtrante (l’air aspiré est filtré et recyclé à l’intérieur de l’appartement) Ouvrir la grille d’aspiration, contrôler que le levier (hotte à un moteur) ou l’indicateur de la poignée (hotte à deux moteurs) se trouve sur la position filtrante (fig. 11), monter la cartouche à...
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE (Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 2 de la 1ère partie - Instructions pour l’installation). En outre, il est très important de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissements suivants: 1.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à...
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 3- ENTRETIEN Un entretien constant garantit un fonctionnement optimal et un bon rendement au cours du temps. Faire particulièrement attention aux filtres anti-graisse et, uniquement en ce qui concerne les hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif. 3.1 - Filtre anti-graisse en fibre synthétique 1 - Ce filtre ne peut pas être lavé...
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 3.4 - Éclairage L’éclairage est constitué par 1 ou 2 ampoules de 40 W auxquelles on peut accéder ouvrir la grille d’aspiration (Fig.15). Si les ampoules ne fonctionnent pas, contrôler qu’elles soient bien vissées.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 1 - ALLGEMEINES Diese Umluft-/Ablufthaube ist für die Montage über einer Kochfläche an einer Wand vorbereitet und kann unter einem Oberschrank oder direkt an der Wand befestigt werden. Sie kann als Ablufthaube (nach außen) oder als Umlufthaube (mit Filter) verwendet werden.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. 3 - MONTAGE 3.1 - Wandmontage Haube...
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 3 - Den Hinweis 2.5 beachten. 401_05a 3.2 - Montage an einem Oberschrank Mit Hilfe der Kartonschablone die Unterseite des Oberschranks bohren (siehe der Schablone beigelegte Anleitungen). Die Haube mit vier Schrauben da 4,2 x 44,4 (in der Ausstattung enthalten) im Innern des Oberschranks befestigen (Abb.7).
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE vorhandenen Aktivkohleeinsatz durch Drehen des Griffs nach links ausbauen (siehe Absatz 3.3 2, Teil 2). Den Hinweis 2.1 beachten. 2 - Umluftanschluß (die angesaugte Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgefördert) Das Ansauggitter öffnen, kontrollieren, ob der Hebel (Haube mit einem Motor) oder der Zeiger des Kugelgriffs (Haube mit zwei Motoren) auf der Filterposition ist (Abb.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 1 - SICHERHEITSHINWEISE (Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil - Montage - sollen ausführlich beachtet werden). Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten: 1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 3 - WARTUNG Die regelmäßige Wartung stellt für lange Zeit die einwandfreie Funktion des Gerätes sicher. Besondere Aufmerksamkeit erfordern die Fettfilter und, nur bei Umlufthauben, die Aktivkohlefilter. 3.1 - Fettfilter aus Synthetikfasern 1 - Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden, sondern wird durchschnittlich...
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 2 - Auswechseln: Das Ansauggitter öffnen, den Aktivkohlefilter auswechseln, indem der Befestigungsgriff für den Ausbau nach links, für den Einbau nach rechts gedreht wird (Abb. 14). Das Ansauggitter wieder verschließen. 3.4 - Beleuchtung Die Beleuchtung besteht aus zwei 40 W Lampen, das Ansauggitter öffnen.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 1 - ALGEMEEN Deze wasemkap is geschikt voor installatie boven een kookplaat die tegen een wand is geplaatst. Hij kan onder een bovenkastje of rechtstreeks aan de muur worden bevestigd. Hij kan worden gebruikt in de afzuigversie (afvoer van de lucht naar buiten) of in de filterversie (interne recirculatie).
Page 33
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE de wasemkap aan de schroeven (fig. 1) en ga over tot definitieve spanning vanuit de binnenzijde (fig. Monteer v e i l i g h e i d s w i n k e l h a a k (bijgeleverd) boven wasemkap (fig.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 3.2 - Installatie aan een bovenkastje Boor de gaten in de bodem van het hangkastje met behulp van de kartonnen mal (lees de instructies op de mal). Zet de wasemkap vanaf de binnenkant van het kastje vast met vier schroeven van 4,2 x 44,4 (bijgeleverd) (fig.7).
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE of de wijzer van de knop (kap met twee motoren) in de afzuigstand staat (fig. 11), neem indien aanwezig het koolstoffilter weg door de knop tegen de klok in te draaien (zie par.3.3 2 deel 2). Neem waarschuwing 2.1 in acht. 2 - Filterende aansluiting (de afgezogen lucht wordt gefilterd en weer teruggebracht in de woning) Open het afzuigrooster, controleer of de hendel (wasemkap met één motor) of de...
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN (Het is absoluut noodzakelijk de onder Deel 1 § 2 - Installatie instructies - veiligheidsmaatregelen nauw op te volgen). Tijdens het gebruik en het onderhoud is het bovendien belangrijk aan de volgende opmerkingen aandacht te schenken: 1.1 - Het is uiterst belangrijk de antivetfilters en de actiefkolenfilters nauwgezet en tijdig te onderhouden zoals door de fabrikant aangegeven.
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 3 - ONDERHOUD Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement in de loop der tijd. Bijzondere aandacht moet worden besteed aan het vetfilter en, alleen voor de filterende kappen, aan de koolstoffilters. 3.1 - Vetfilters van synthetische vezels 1 - Mag niet worden gewassen,...
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 2 - Vervanging: Open het afzuigrooster, vervang de koolstoffilters door de bevestigingsknop tegen de klok in te draaien om het te demonteren, en met de klok mee om het weer te monteren (fig.
Pièces d’origine : demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention d’entretien, seules des pièces détachées certifiées d’origine soient utilisées. Numéro de téléphone du service consommateurs De Dietrich : 0892 02 88 04 (0,34 euros par minute)* * Service fourni par Brandt Customer Service société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros...
Page 40
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettro- magnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE. This appliance complies with European regulations on low voltages, EEC Directive 73/23 on electrical safety, and with the following European regulations: EEC Directive 89/336 on electromagnetic compatibility and EEC Directive 93/68 on EC marking.