Télécharger Imprimer la page

Wenglor SEMG452 Démarrage Rapide page 2

Publicité

EN
Proper Use
This wenglor product has to be used according to the following
functional principle:
Safety Light Curtain
The Light Curtain monitors the safety field between the emit-
ter and the receiver. If the safety field is interrupted by an
obstruction, a switching command is triggered. This switching
command may prevent initialization of a hazardous machine
motion, or may stop an action which has already been started.
Use of the Light Curtain is only permissible if:
• Hazardous motion can be stopped by electrical means
using the Light Curtain's safety output
• Adequate detection of possible obstructions is assured with
existing resolution
• Use of a type 4 Light Curtain with performance level PL e is
permissible
Safety Precautions
• These instructions are an integral part of the product and must
be kept on hand for the entire duration of its service life.
• Read the operating instructions carefully before using the
product.
• Protect the sensor against contamination and mechanical
influences.
• Additional measures may be necessary in order to assure
that the ESPE does not fail in a dangerous fashion due to
other types of light which are used in a special application
(e.g. resulting from the use of cordless controllers on cranes,
emission due to welding sparks or the effects of stroboscope
lights).
Technical Data
Range
0,25...6 m (resolution 14 mm)
0,25...14 m (resolution 30 mm)
Response time
7,6...24,8 ms (resolution 14 mm)
6,6...14,9 ms (resolution 30 mm)
Safety field height
250...1827 mm
Aperture angle
+/– 2,5°
Supply power (SELV, PELV)
19,2...28,8 V DC
Current consumption
(operating voltage = 24 V), receiver
≤ 200 mA
(without load)
Current consumption
(operating voltage = 24 V), emitter
≤ 100 mA
Safety output
2 ea. semiconductor,
PNP
Safety output switching current
≤ 300 mA
Signal output
1 ea. semiconductor,
PNP
Signal output switching current
≤ 100 mA
Acknowledgment duration,
acknowledgment input
0,1...4 s
EDM response/drop-off time
350 ms
Protection
IP65, IP67
Protection class
III
ESPE type (EN 61496)
4
Performance Level (EN ISO 13849-1)
Cat. 4 PL e
Safety integrity level (EN 62061)
SIL cl 3
FR
Utilisation
Ce produit wenglor doit être utilisé selon le mode de fonction-
nement suivant :
Barrière de sécurité
La barrière photoélectrique surveille le champ de protection
entre l'émetteur et le récepteur. L'intrusion d'un obstacle dans
le champ de protection déclenche une commande de commu-
tation. Cette commande de commutation peut empêcher le
commencement d'un mouvement dangereux ou interrompre
une action déjà commencée.
L'utilisation de cette barrière n'est admissible que si :
• un arrêt du mouvement dangereux peut être réalisé au
niveau électrique par la sortie de sécurité de la barrière
• une détection suffisante des obstacles est assurée par la
résolution disponible
• l'utilisation d'une barrière photoélectrique de type 4/Perfor-
mance Level PL e est admissible.
Conseils de sécurité
• Ces instructions font partie du produit et doivent être conser-
vées pendant toute la durée de vie du produit
• Les instructions d'utilisation doivent être lues attentivement
avant l'emploi du produit
• Protéger le capteur des saletés et des effets mécaniques
• Des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires
pour assurer que la protection sans contact ne puisse pas
causer de danger en faisant défaut en présence d'autres
formes de rayonnement lumineux dans une application par-
ticulière (par exemple utilisation d'appareils de commande
sans câble sur des grues, rayonnement d'étincelles de
soudage ou effet de lumières stroboscopiques)
Données techniques
Portée
0,25...6 m (résolution 14 mm)
0,25...14 m (résolution 30 mm)
Temps de réponse
7,6...24,8 ms (résolution 14 mm)
6,6...14,9 ms (résolution 30 mm)
Hauteur du champ de protection
250...1827 mm
Angle d'ouverture
+/– 2,5°
Tension d'alimentation (SELV, PELV)
19,2...28,8 V DC
Consommation (Ub = 24 V)
≤ 200 mA
(sans charge)
Récepteur
Consommation (Ub = 24 V) émetteur
≤ 100 mA
Sortie de sécurité
2 × semi-
conducteur, PNP
Courant commuté, sortie de sécurité
≤ 300 mA
Sortie de signal
1×semi-
conducteur, PNP
Courant commuté, sortie de signal
≤ 100 mA
Durée de confirmation
entrée de confirmation
0,1...4 s
Temps de réponse, à la retombée EDM
350 ms
Indice de protection
IP65, IP67
Classe de protection
III
Type de protection sans contact (EN 61496) 4
Performance Level (EN ISO 13849-1)
Cat. 4 PL e
Niveau d'intégrité de sécurité (EN 62061)
SIL cl
Produits complémentaires (voir catalogue)
wenglor vous propose la connectique adaptée à votre produit.
Complementary Products (see catalog)
wenglor offers Connection Technology for field wiring.
Suitable Mounting Technology No.
Suiting Connection Technology No.
Suiting Connection
(Emitter)
Technology No (Receiver)
2
35
Scope of Delivery
SEMG4xx
SEMG5xx
SEMG6xx
Resolution Set
Emitter
Receiver
14 mm
SEMG5xx – Emitter
SEMG5xx –
SEMG6xx – Receiver
SEMG6xx – Receiver
Emitter
ZEMG005 – Accessories
ZEMG005 – Accessories
30 mm
SEMG5xx – Emitter
SEMG5xx –
SEMG6xx – Receiver
SEMG6xx – Receiver
Emitter
ZEMG006 – Accessories
ZEMG006 – Accessories
Notes Concerning Use
Reflective surfaces located within the aperture angle between
the emitter and the receiver may counteract the system's
safety function. Minimum clearance (m) from reflective sur-
faces to the optical axis must be adhered to.
m = tan 2.5° × clearance from emitter to receiver
131
3
m/mm = minimum clearance [mm]
Sfb/m = clearance from emitter to receiver [m]
Safety clearance S is the minimum distance measured from
the danger zone to the safety field. Calculation of safety clear-
ance S is based on the EN ISO 13855 standard (see operating
instructions). However, if any special directives and standards
apply to the respective machine, these must be taken into
consideration as well.
Range must be suitably adjusted for each respective
a pplication. The range setting is safety relevant. If it's set
too high, bleed-over reflection may occur.
Important Instructions regarding daily inspection
Daily inspections must be conducted by a person who
has been authorized and engaged to do so by the com-
pany which operates the machine when work begins, and
whenever a new shift is started.
No. de Technique de montage appropriée
Référence connectique appropriée
Référence connectique
(Emetteur)
appropriée (Récepteur)
2
35
Fournitures
SEMG4xx
SEMG5xx
SEMG6xx
Résolution Set
Émetteur
Empfänger
14 mm
SEMG5xx – Émetteur
SEMG5xx – Émetteur SEMG6xx – Récepteur
SEMG6xx – Récepteur
ZEMG005 – Accessoires
ZEMG005 – Accessoires
30 mm
SEMG5xx – Émetteur
SEMG5xx – Émetteur SEMG6xx – Récepteur
SEMG6xx – Récepteur
ZEMG006 – Accessoires
ZEMG006 – Accessoires
Observations sur l'utilisation
Des surfaces réfléchissantes dans l'angle d'ouverture entre
l'émetteur et le récepteur peuvent annuler la fonction de sécu-
rité du système. La distance minimale (m) entre les surfaces
réfléchissantes et l'axe optique doit être respectée
m = tan 2,5° × distance émetteur – récepteur
131
3
m/mm = distance minimale [mm]
Sfb/m = distance émetteur – récepteur [m]
La distance de sécurité S est la distance minimale mesurée
de la zone dangereuse au champ de protection. Le calcul de
la distance de sécurité S est basé sur la norme EN ISO 13855
(voir les instructions d'utilisation). Si toutefois des directives et
normes particulières s'appliquent à la machine, celles-ci doivent
être prises en compte. La portée doit être réglée de manière
convenable pour chaque application. Le réglage de por-
tée a une influence sur la sécurité. Si son réglage est trop
élevé, il y a risque de réflexions.
Remarques importantes sur le contrôle quotidien
Les contrôles quotidiens doivent être effectués au début
du travail ou lors d'un changement d'équipe par une
personne autorisée et mandatée par l'exploitant de la
machine.
Contrôle
• La protection sans contact ne présente aucune détérioration
visible
Inspection
• The ESPE may not demonstrate any visible damage.
• The lens cover may not be scratched or contaminated.
• The danger zone may only be accessible via the ESPE's
safety field.
• Cables, plugs and mounting must be in flawless condition.
Testing the Effectiveness of the ESPE:
• Testing may only be conducted when hazardous motion has
been switched off.
• Testing must be conducted with a test rod, and not by reach-
ing in with the hand.
• Test rod diameter: in accordance with ESPE resolution
Testing the "automatic start-up (safety mode)" function:
• The OSSD ON display must light up before testing is started.
• Pass the test rod through the entire safety field.
• The OSSD OFF display must remain lit up as long as the
test rod is in the safety field.
Testing the "restart inhibit" function:
• The RES display must blink before testing is started.
• Pass the test rod through the safety field.
• The OSSD OFF display must remain lit up as long as the
test rod is in the safety field.
• The RES display may not light up as long as the test rod is in
the safety field.
Work at the machine must be immediately stopped if any
impairment of the safety function is detected.
Condensed start-up instructions
1. Align the Light Curtain mechanically
2. A djust the emitter
(Turn off the power supply, Wire)
Low range setting:
14 mm: 0,25 – 3,5 m
30 mm: 0,25 – 6 m
24 V DC
0 V DC
High range setting:
14 mm: 3 m – 6 m
30 mm: 5,5 m – 14 m
24 V DC
0 V DC
• La protection de l'optique n'est ni rayée ni sale
• L'accès à la zone dangereuse n'est possible que par le
champ de protection de la protection sans contact
• Câbles, connecteurs et fixations sont en parfait état
Vérification de l'efficacité de la protection sans contact :
• N'effectuer la vérification que si le mouvement dangereux est
désactivé
• Utiliser une tige de contrôle et non une intrusion manuelle
pour la vérification
• Diamètre de la tige de contrôle : selon la résolution de la
protection sans contact
Vérification du mode de fonctionnement « démarrage
automatique (mode de protection) » :
• Le voyant OSSD ON doit être allumé avant le début du
contrôle
• Passer la tige de contrôle dans toute la zone de protection
• Le voyant OSSD OFF doit être allumé en permanence
pendant l'intervention
Vérification du mode de fonctionnement « blocage du
redémarrage » :
• Le voyant RES doit clignoter avant le début du contrôle
• Passer la tige de contrôle dans le champ de protection
• Le voyant OSSD OFF doit être allumé en permanence
pendant l'intervention
• Le voyant RES ne doit pas s'allumer pendant l'intervention
Arrêter sans délai les travaux sur la machine si une entrave
à la fonction de sécurité est constatée.
La mise en service en bref
1. Protection sans contact faire l'alignement mécanique
2. R égler l'émetteur
(Tension d'alimentation coupée, Câbler)
Réglage avec courte portée :
14 mm: 0,25 – 3,5 m
30 mm: 0,25 – 6 m
24 V DC
0 V DC
Réglage avec longue portée :
14 mm: 3 m – 6 m
30 mm: 5,5 m – 14 m
24 V DC
0 V DC
3. Adjust the receiver
(Wire, Turn off the power supply)
Safety mode without contactor monitoring:
F-SPS
24 V DC
0 V DC
4. Connect to power supply
4
5. Align the sensor optically
3
2
1
1
Emitter
2
3
6. A djust further functions if necessary
4
(see complete operating instructions)
7. Safety Light Curtain ready for operation
2
3
1
OSSD On
OSSD Off
OSSD Off
OSSD On
Weak Signal
Inadequately
Incorrectly
Ideally Aligned
Aligned
Display at Receiver
Display at Receiver
Display at Receiver
Display at Receiver
SIG LOW/
SIG LOW/
SIG LOW/
SIG LOW/
DIAG4
DIAG4
DIAG4
DIAG3
DIAG3
DIAG3
EDM/DIAG2
EDM/DIAG2
EDM/DIAG2
EDM/DIAG2
SYNC/DIAG1
SYNC/DIAG1
SYNC/DIAG1
SYNC/DIAG1
ERROR
ERROR
ERROR
RES
RES
RES
OSSD OFF
OSSD OFF
OSSD OFF
OSSD OFF
OSSD ON
OSSD ON
OSSD ON
OSSD ON
Maintenance
This wenglor sensor is maintenance-free.
Proper Disposal
wenglor sensoric GmbH does not accept the return of unus-
able or irreparable products. Respectively valid national waste
disposal regulations apply to product disposal.
Translation of the Original Operating Instruction.
3. Le récepteur
(Câbler, Tension d'alimentation coupée)
mode de protection sans contrôle de contacteur :
F-SPS
24 V DC
0 V DC
4. Appliquer la tension d'alimentation
4
5. Alignement optique du capteur
3
2
1
1
Emetteur
2
3
6. R égler d'autres fonctions si nécessaire
4
(voir les instructions d'utilisation détaillées)
7. La barrière est prête à fonctionner
1
2
3
OSSD désactivée
OSSD désactivée
OSSD activée
OSSD activée
Alignement
Signal faible
Alignement
Alignement
optimal
insuffisant
Affichage récepteur
Affichage récepteur
Affichage récepteur
Affichage récepteur
SIG LOW/
SIG LOW/
SIG LOW/
SIG LOW/
DIAG4
DIAG4
DIAG4
DIAG3
DIAG3
DIAG3
EDM/DIAG2
EDM/DIAG2
EDM/DIAG2
EDM/DIAG2
SYNC/DIAG1
SYNC/DIAG1
SYNC/DIAG1
SYNC/DIAG1
ERROR
ERROR
ERROR
RES
RES
RES
OSSD OFF
OSSD OFF
OSSD OFF
OSSD OFF
OSSD ON
OSSD ON
OSSD ON
OSSD ON
Entretien
Ce capteur wenglor est sans entretien.
Mise au rebut
La société wenglor sensoric gmbh ne reprend ni les produits
inutilisables ni les produits irréparables. Les prescriptions natio-
nales en vigueur en matière de mise au rebut des déchets sont
applicables.
Traduction du manuel d'instruction original.
Receiver
4
Aligned
DIAG4
DIAG3
ERROR
RES
Récepteur
4
incorrect
DIAG4
DIAG3
ERROR
RES

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Semg482Semg552Semg582Semg652Semg682Semg474 ... Afficher tout