Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

warmy plus
minilandbaby.com
Español
3
English
8
Português
13
Français
18
Deutsch
23
Italiano
28
Polski
33
Русский
38

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour miniland baby warmy plus

  • Page 1 Español Deutsch Italiano English Português Polski Français Русский...
  • Page 3: Características Técnicas

    ESPAÑOL Antes de usar el calientabiberones por primera vez, lea cuidadosamente todas las instrucciones y consérvelas a mano. Puede tener que volver a leerlas.. Cable de conexión a la red eléctrica Cubeta calentadora Características técnicas: Piloto luminoso Cestilla portabiberones Para uso en casa: Tensión: 220/230V ~ 50 Hz Potencia: 320 W Para uso en coche:...
  • Page 4 · Este aparato no está diseñado para el uso por parte de personas con habilidades reducidas, tanto físicas como sensoriales o mentales. Salvo en el caso de estar supervisados o haber recibido instrucciones expresas del uso del aparato por parte de personas responsables de su seguridad. ·...
  • Page 5 Volumen necesario de agua (en ml) Volumen necesario (en ml) de agua POTITOS a temperatura ambiente (20ºC) a temperatura de la nevera (4ºC) 120 g 200 g 250 g Uso en coche: Volumen necesario Volumen necesario de VOLUMEN EN POTITOS agua (en ml) a temperaura de agua (en ml) EL BIBERÓN...
  • Page 6 INSTRUCCIONES DE USO: En casa: 1- Coloque el calientabiberones en una superficie plana y estable. Asegúrese de que el calienta- biberones y el cable estén fuera del alcance de los niños. 2 - Conecte el calientabiberones a la red eléctrica enchufándolo en una toma de pared. 3 - Llene de agua el vaso medidor, según lo arriba indicado ;...
  • Page 7 Limpieza del calientabiberones: · Siempre desenchufe el aparato y espere hasta que esté totalmente enfriado antes de limpiarlo. · Use un trapo húmedo para limpiar las partes interior y exterior del aparato · No sumerja nunca el aparato en agua para limpiarlo. ·...
  • Page 8: Technical Characteristics

    ENGLISH Please read these instructions carefully before use. Keep them close at hand so that you can refer to them later. Mains power cord Heating chamber Technical characteristics: Indicator light For use at home: Bottle tray Power input: 220/230V ~ 50 Hz Wattage: 320 W For use in car: Power input: 12V DC...
  • Page 9 · This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical. Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ·...
  • Page 10 Amount of water (ml) to be put Amount of water (ml) to be put in the in the measuring cup for baby jar in measuring cup for baby jar in fridge BABY JAR room temperature (20ºC) temperature (4ºC) 120 g 200 g 250 g When using the bottle warmer in car:...
  • Page 11 OPERATING INSTRUCTIONS: For using at home: 1- Place the Bottle Warmer on a flat and stable surface. Be sure the warmer and the cord are out of the reach of children. 2- Plug the power cord into wall outlet. 3- Fill the measuring cup with water, following the instructions shown above, then pour the water into the heating chamber.
  • Page 12: Battery & Product Disposal Information

    Descaling the tank: According to the quality of the water used, a limescale deposit can build up on the bottom of the heating chamber over time. You should regularly descale your bottle warmer by pouring a mixture of 100 ml of hot water + 100 ml of white vinegar into the heating chamber.
  • Page 13: Advertências Importantes

    PORTUGUÊS Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aquecedor pela primeira vez e as retenha ao alcance da mão para futura referência. Camera di riscaldamento Cabo de fornecimento eléctrico Características técnicas: Indicador Cesta porta-biberões Para utilização em casa: Tensão: 220/230V ~ 50 Hz Potência : 320 W Para uso em carro:...
  • Page 14 · Este aparelho não deve ser manejado por pessoas (inclusive crianças) com pouco físico, com incapacidades sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido formação ou instruções relativas à utilização deste aparelho dadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. ·...
  • Page 15 Volume (ml) necessário de água (copo Volume (ml) necessário de água (copo BOIÃO medidor) em temperatura ambiente (20ºC) medidor) em temperatura de frigorífico (4ºC) 120 g 200 g 250 g Utilização do aquecedor em carro: Volume (ml) necessário de Volume de água CONTEÚDO água em temperatura (copo medidor)
  • Page 16 FUNCIONAMENTO: Utilização em casa: 1- Coloque o aquecedor sobre uma superfície plana e estável. Assegure-se que o aquecedor e o cabo eléctrico ficam fora do alcance das crianças. 2- Liga o aquecedor na tomada de parede. 3- Encha com água o copo medidor, em conformidade com as instruções indicadas acima ; depois verta a água na cubeta de aquecimento.
  • Page 17 Limpeza do aquecedor: · Nunca se esqueça de desligar o aparelho. Sempre deixe arrefecer totalmente antes de começar a limpar. · Use um farrapo húmido para limpar o interior e o exterior do aparelho. · Nunca sumerja o aparelho em água para limpar. ·...
  • Page 18: Fiche Technique

    FRANÇAIS A lire attentivement avant toute utilisation et à conserver à portée de la main, pour une éventuelle utilisation ultérieure. Câble d'alimentation pour Cuve chauffante Fiche technique: branchement sur secteur Voyant lumineux Panier à biberons Pour utilisation à la maison: Tension : 220/230V ~ 50 Hz Puissance : 320 W Pour utilisation en voiture:...
  • Page 19: Utilisation En Voiture

    · Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de cet appareil. ·...
  • Page 20 Volume d'eau (en ml) nécessaire Volume d'eau (en ml) nécessaire PETIT POT BÉBÉ (gobelet mesureur) à température (gobelet mesureur) à température du réfrigérateur (4º C) ambiante (20º C) 120 g 200 g 250 g Utilisation en voiture: Volume d'eau (en ml-gobelet CONTENU DU Volume d'eau nécessaire mesureur) à...
  • Page 21 MODE D'EMPLOI Utilisation à la maison: 1- Posez le chauffe-biberon sur une surface plane et stable. Assurez-vous que le chauffe-biberon ainsi que le câble d'alimentation se trouvent hors de portée des enfants. 2- Branchez l'appareil à une prise murale. 3- Emplissez d'eau le gobelet mesureur, en respectant les proportions indiquées ci-dessus, puis versez cette eau dans la cuve chauffante.
  • Page 22: Nettoyage Du Chauffe-Biberon

    Nettoyage du chauffe-biberon: · Ne pas oublier de débrancher le chauffe-biberon ; attendre qu'il soit froid pour procéder à son nettoyage. · Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'appareil. · Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. ·...
  • Page 23: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie für künftiges Nachschlagen griffbereit auf. Technische Kenngrößen: Hauptversorgungskabel Heizkammer Für die Verwendung zuhause: Kontrollampe Spannung: 220 – 240 V~ 50 Hz Flaschenhalter Wattleistung: 293 –...
  • Page 24 - Entfernen Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz. - Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. - Wenn Sie feststellen, dass sich das Fläschchen bei Verwendung der angegebenen Wassermenge nicht ausreichend erwärmt (bei Babyfläschchen, die weniger als 210 ml fassen), empfehlen wir, dass Sie mehr Wasser in den Fläschchenwärmer geben.
  • Page 25 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml In den Messbecher zu In den Messbecher zu GLÄSCHEN MIT gebende Wassermenge (ml) gebende Wassermenge (ml) für Babygläschen bei für Babygläschen beim BABYNAHRUNG Kühlschranktemperatur (4°C) Raumtemperatur (20°C) 120 g 200 g 250 g Verwendung des Fläschchenwärmers im Auto: In den Messbecher zu gebende...
  • Page 26 Wenn Sie feststellen, dass sich das Fläschchen bei Verwendung der angegebenen Wassermenge nicht ausreichend erwärmt (bei Babyfläschchen, die weniger als 210 ml fassen), empfehlen wir, dass Sie mehr Wasser in den Fläschchenwärmer geben. In diesem Fall raten wir Ihnen, 8 ml Wasser zu verwenden. Es ist jedoch unabdingbar notwendig, vor dem Verabreichen des Fläschchens die Temperatur zu prüfen.
  • Page 27 Reinigung des Fläschchenwärmers: - Entfernen Sie vor der Reinigung den Gerätestecker immer aus der Steckdose und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat. - Verwenden Sie ein angefeuchtetes Tuch, um das Geräteinnere und Geräteäußere zu reinigen. - Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung niemals in Wasser. - Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine Scheuermittel.
  • Page 28: Avvertenze Di Sicurezza Importanti

    ITALIANO Legga le istruzioni attentamente prima di utilizzare il suo apparecchio. Abbia sempre a portata di mano le istruzioni per risolvere i Suoi dubbi. cubeta de aquecimento Caracteristiche tecniche: Cavo pincipale di alimentazione Indicatore luminoso Cestello del biberon Uso domestico: Voltaggio e frequenza: 220/230V ~ 50Hz Potenza : 320 W...
  • Page 29 · Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da persone con abilità ridotte, sia fisiche che sensoriali o mentali, salvo sotto supervisione o dopo aver ricevuto istruzioni esplicite sull'uso dell'apparecchio da parte delle persone responsabili della sua sicurezza. ·...
  • Page 30: Uso Dello Scaldabiberon Nell'auto

    Quantità di acqua (ml) misurata con la Quantità (ml) misurata con la caraffa graduata caraffa graduata e mersa nello scaldabiberon e mersa nello scaldabiberon per scaldare OMOGENEIZZATO per raffreddare l'omogeneizzato l'omogeneizzato a temperatura ambiente (20ºC) allatemperatura del frigorifero (4ºC) 120 g 200 g 250 g Uso dello scaldabiberon nell'auto:...
  • Page 31: Uso Nell'auto

    ISTRUZIONI PER L'USO Uso domestico: 1- Collochi lo scaldabiberon su una superficie liscia e stabile. Assicurisi che lo scaldabiberon e il cavo sono fuori dalla portata dei bambini. 2- Colleghi di alimentazione con la spina dalla parete. 3- Riempia la caraffa graduata con acqua come indicano le istruzioni suindicate. Poi, versi l'acqua nella camera di riscaldamento.
  • Page 32: Istruzioni Per La Sterilizzazione

    Pulizia dello scaldabibero: - Scolleghi lo scaldabiberon e aspetti fino a che sia freddo per pulirlo. - Usi uno straccio umido per pulire la parte interna ed esterna dello scaldabiberon. - Non immerga mai lo scaldabiberon nell'acqua per pulirlo. - Non usi prodotti abrasivi per pulire lo scaldabiberon. - L'anello adattatore, i cestelli e la caraffa graduate possono essere puliti con una spugna e sapone.
  • Page 33: Parametry Techniczne

    POLSKI Przed użyciem podgrzewacza należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Należy zachować instrukcję. przewód komora podgrzewacza Parametry techniczne kontrolka tacka na butelkę Podczas korzystania w domu: zużycie mocy: 220/230V ~ 50 Hz napięcie: 320 W Podczas korzystania w samochodzie: zużycie mocy: 12V włącznik ON napięcie: 100 W tacka na słoiczek z...
  • Page 34 · Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani osoby niepełnosprawne. W przypadku niepełnosprawności fizycznej lub umysłowej, braku doświadczenia lub wprawy podgrzewacz może być stosowany pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo niepełnosprawnej osoby. · Podgrzewacz nie jest zabawką dla dzieci. ·...
  • Page 35 Ilość wody w ml do podgrzania Ilość wody w ml do podgrzania SŁOICZEK słoiczka z pokarmem o temperaturze słoiczka z pokarmem z lodówki (4oC) pokojowej (20 C) 120 g 200 g 250 g Korzystanie z podgrzewacza w samochodzie: Ilość wody w ml do Objętość...
  • Page 36 OBSŁUGA PODGRZEWACZA W domu: 1. Umieść podgrzewacz na suchej, równej powierzchni. Upewnij się, że zarówno podgrzewacz jak i przewód są poza zasięgiem małych dzieci. 2. Włącz przewód do gniazdka sieci elektrycznej. 3. Zgodnie z powyższymi tabelami napełnij miarkę wodą. Nalej wodę do komory podgrzewacza. Miarkę...
  • Page 37 OCZYSZCZANIE PODGRZEWACZA · Przed oczyszczaniem podgrzewacza należy zawsze wyłączyć go z prądu i poczekać aż ostygnie. · Przecieraj podgrzewacz zewnątrz i wewnątrz wilgotną ściereczką. · Nie wolno zanurzać podgrzewacza we wodzie. · Nie wolno do czyszczenia podgrzewacza stosować żadnych środków ściernych ani szorstkich przedmiotów.
  • Page 38: Техника Безопасности

    PУССКИЙ Пожалуйста, прочитайте внимательно эту инструкцию перед началом работы. Сохраните инструкцию, чтобы вы могли обратиться к ней позже. Сетевой шнур Емкость для подогрева Технические характеристики Световой индикатор Держатель для Для использования в бутылочки домашних условиях: Напряжение: 220/230V ~ 50 Гц Мощность: 320 Вт Для...
  • Page 39 Использование в машине · Никогда не используйте нагреватель бутылок, когда автомобиль находится в движении. Не выключайте двигатель для обеспечения работы нагревателя. · Шнур автомобильного адаптера разработан специально для этого нагревателя: не используйте его с другими приборами. · Регулярно проверяйте гнездо прикуривателя в автомобиле. Очищайте его при необходимости. ·...
  • Page 40 Использование нагревателя в машине Количество Количество воды (в мл), Количество воды Баночка с детским содержимого заливаемое в мерный стаканчик, (в мерных стаканчиках), питанием если содержимое баночки в бутылке заливаемой в прибор комнатной температуры - 20 град С 60 ml 120 g 90 ml 120 ml 200 g...
  • Page 41: Удаление Накипи

    7. Нажмите кнопку включения, чтобы начать нагрев. Индикатор засветится красным цветом. ВНИМАНИЕ! Пар, выделяемый во время нагрева очень горячий. Берегите руки от горячего пара. 8. При окончании нагревательного цикла, нагреватель отключается автоматически. Одновременно вы услышите звуковой сигнал, свидетельствующий об окончании процесса. 9.
  • Page 42 Инструкции по стерилизации 1. Поместите нагреватель на плоскую поверхность, откуда он не упадет в процессе эксплуатации, вне досягаемости детей. Убедитесь, что бутылка пуста, очищена и полностью вымыта чистой водой. 2. Удалите держатель для бутылок. 3. Налейте 50 мл воды в емкость для нагрева, используя мерный стаканчик. 4.
  • Page 43: Declaration Of Conformity

    Technical support: +34 966 557 775 www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: warmy plus · Miniland Baby · 89034 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: ·...
  • Page 44 Selective pick-up. Protect the environment. Tri sélectif. Prend soin de l'environnement Bitte gesondert entsorgen. Schützen Sie die Umwelt. Raccolta differenziata. Rispetta l'ambiente. Recolha selectiva. Conserve o Meio Ambiente. Chroń środowisko! Segreguj śmieci! Раздельный сбор мусора. Берегите окружающую среду. 89034 warmy plus 091215 2050089034...

Table des Matières