Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

®
R

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour POLTI Vaporetto 2000

  • Page 1 ®...
  • Page 3 93/68 (bassa tensione). 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre 16) Accessorio 120° le modifiche tecniche e costruttive che riterrà 17) Spazzolino tondo per accessorio 120°...
  • Page 4: Precauzioni Per L'uso

    TP 2000 PROGRESSO CASA, in vendita presso tutti i Centri Assistenza POLTI. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffred- dare la caldaia per qualche minuto.
  • Page 5 ITALIANO Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO contiene già dell’acqua e per il primo utilizzo Le raccomandiamo di non aggiungerne altra, fino al completo esaurimento dell’erogazione del vapore. Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura.
  • Page 6 ITALIANO 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di Fig. 4 sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è...
  • Page 7 ITALIANO Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazio- ni che descriviamo qui di seguito. La mancanza d’acqua è...
  • Page 8 ITALIANO ’ ’ PRECAUZIONI • Per la pulizia di forni, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. • Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione.
  • Page 9 ITALIANO - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità...
  • Page 10 è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base natu- rale TP 2000 PROGRESSO CASA, in vendita presso tutti i Centri Assistenza POLTI. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda.
  • Page 11 Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso.
  • Page 12 ITALIANO À À FERRO Mod. FER 4500 Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con dop- pia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento del- la temperatura selezionata.
  • Page 13 DA EL 93/68 (baja tensión). 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las 16) Accesorio 120° modificaciones técnicas y constructivas que consi- 17) Cepillito redondo para accesorio 120°...
  • Page 14 TP 2000 PROGRESSO CASA, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA No usar en ningún caso agua destilada. • Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la calde- ra durante algunos minutos.
  • Page 15 ESPAÑOL ESPAÑOL Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo cual su VAPORETTO ya contiene agua. Le recomendamos que en la primera utilización no añada más, hasta el completo agotamiento del suministro de vapor. Ó...
  • Page 16 ESPAÑOL 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón Fig. 4 de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF”...
  • Page 17 ESPAÑOL Ó Ó Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determi- nadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización.
  • Page 18 ESPAÑOL Á Ó Á Ó PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se reco- mienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una par- te oculta o sobre una muestra.
  • Page 19 ESPAÑOL - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores.
  • Page 20 ESPAÑOL CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
  • Page 21 • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. Todos los Centros de Asistencia autorizados Polti se indican al final del presente manual. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI.
  • Page 22: Lanza De Presión

    ESPAÑOL PLANCHA Mod. FER 4500 Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada.
  • Page 23: Generateur

    12) Petite brosse SE TENSION). 13) Bonnette - serpillière coton 14) Bidon de remplissage La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire 15) Joints de rechange accessoires toutes modifications techniques qui s’avéreraient 16) Buse haute pression nécessaires sans aucun préavis.
  • Page 24 • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour respon- sables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces...
  • Page 25: Premiere Utilisation

    FRANÇAIS Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORETTO peut contenir encore un peu d’eau. Nous vous recommandons de vidanger cette eau avant de remplir de nouveau la cuve. Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indi- qué...
  • Page 26 FRANÇAIS 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un Fig. 4 interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée.
  • Page 27 FRANÇAIS ’ ’ VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. En cours d’utilisation, si l’eau est utilisée complètement, le manque d’eau est signalé par le témoin (J).
  • Page 28: Precautions D'emploi

    FRANÇAIS ’ ’ PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon.
  • Page 29: Grande Brosse

    FRANÇAIS GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez- la dans un mouvement de va-et-vient.
  • Page 30: Conseils Pour L'entretien

    FRANÇAIS BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessi- bles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies.
  • Page 31: Garantie

    La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’a- chat indiquant la date d’achat de l’appareil. La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.
  • Page 32: Repassage

    FRANÇAIS ’ ’ REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel.
  • Page 33 12) Kleine Bürste Daten und Zubehör vorbehalten. 13) Tuchhaube/Putztuch Technische und Herstellungsdaten können von 14) Füllflasche POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° werden, wenn sich dies als nützlich erweisen 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm...
  • Page 34: Technische Daten

    50 Hz Nennaufnahme 750 W Das Null-Volt System mit Totmannschaltung (exklusives POLTI-Patent); keine elektri- sche Spannung im Handgriff vorhanden. Das macht den Gebrauch absolut sicher, auch beim versehentlichen Kontakt mit Flüssigkeiten. Sobald man den Betätigungshebel losläßt wird die Dampfausfuhr sofort unterbrochen, das garantiert Ihnen optimale Sicherheit, da ein Einschalten ohne betätigen des Hebels nicht möglich ist.
  • Page 35 Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
  • Page 36 Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel TP 2000 PROGRESSO CASA vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser.
  • Page 37 DEUTSCH Ö Ö Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck- Bild 6 System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Schalter Zubehörbetrieb auf “Aus“, ebenso den Betriebs- schalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Bild 7: Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen.
  • Page 38 Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am...
  • Page 39 DEUTSCH Ö Ö (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt.
  • Page 40 DEUTSCH REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können.
  • Page 41: Pflege Des Gerätes

    Ersatzfilter Tapetenlöser Bügeleisen Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß...
  • Page 42: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen.
  • Page 43: Fehler Und Mögliche Ursachen

    DEUTSCH Falsches, nicht passendes oder defektes Zubehör beeinträchtigt die Funktion des Gerätes. Verwenden Sie deshalb nur Original - Zubehör. Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzten Kessel, füllen Sie das Wasser bitte langsam, in kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser herausspritzen kann.
  • Page 44 Das Sicherheitsthermostat unterbricht bei zu starker Erwärmung des Tankoberteils oder bei Ausfall des Druckwächters die Stromversorgung der Heizung. Die patentierte POLTI- Null-Volt Dampfschaltung am Handgriff verhindert Fehlfunktionen im Stromfluß. Ein spezielles Thermostat unterbricht die Stromzufuhr der Heizung, wenn eine zu hohe Erwärmung des Tankunterteils, z.B.
  • Page 45 DEUTSCH ü ö ü ö Zubehör wofür wie? große Bürste große Flächen, z.B. geflieste Wän- Baumwolltuch straff um die Bürste span- de, versiegelte Böden. Nicht für hitz- nen und mit den dafür vorgesehenen Klam- empfindliche Oberflächen- versiege- mern befestigen. Dampfzufuhr am Griff- lung wie z.B.
  • Page 46: Accessories

    93/68 (low voltage). 12) Small brush 13) Cotton cloths 14) Filler bottle 15) Spare washers for accessory Polti S.p.A. reserves the right to change connections equipment or accessory specification without 16) 120° nozzle prior notice. 17) Small round brush for 120° nozzle...
  • Page 47: Important

    ENGLISH FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS. This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current only. Connecting it to other power sources may damage the unit. WARNING - This appliance must be earthed.
  • Page 48 ENGLISH • Before using your VAPORETTO carefully read these usage instructions. • Before connecting VAPORETTO to the mains make sure that the current is the same as that indicated for the machine and that the plug is an earthed plug. •...
  • Page 49 ENGLISH Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Vaporetto contains a small quantity of water and on first use we recommend that you do not add further water until all existing water in the tank has been exhausted and allowed to escape as steam.
  • Page 50 ENGLISH 4a. The steam gun (2) is equipped with a safety switch (2A) Fig. 4 which prevents the accidental start of the steam jet by children or people who do not know how to operate the appliance. With the switch 2A in the “OFF” position, the lever controlling the steam jet is locked.
  • Page 51 ’ ’ All POLTI machines are equipped with the unique Polti patented safety cap, which prevents opening of the generator tank as long as there is any pressure remaining inside the tank. This is an important and indispensable safety device, and it is necessary to follow certain procedures when re-filling the tank.
  • Page 52 ENGLISH • When cleaning electric ovens, refrigerators, or other electrical equipment, always disconnect the electrical item to be cleaned from the mains before cleaning. Allow to dry before reconnecting. • For cleaning leather, wood or delicate fabrics especially dralon, velvet and other pile surfaces, consult the manufacturers instructions.
  • Page 53: Steam Nozzle

    ENGLISH LARGE BRUSH (8) Use the large brush (8) with one or two extension tubes (7) on all large washable surfaces. To wash floors, put a clean, dry kitchen cloth under the brush and swing back and forth without applying any pressure. Use the other side of the cloth when the first one is impreg- nated with dirt.
  • Page 54 • The appliance is fitted with a safety thermostat, which should only be replaced by an authorised technician. • If it is necessary to replace the power supply cable, please refer to the nearest Polti- authorised service centre, since the use of a special tool is necessary.
  • Page 55 ENGLISH PROFESSIONAL STRENGTH PRESSING IRON MODEL 1000 Stainless steel soleplate with 11 holes concentrated at the point. Indicator light to indicate selected temperature has been reached. Heat resistant iron rest. WINDOW SQUEEGEE TOOL (18,19,20) The Window Squeegee Tool allows you to clean effectively and rapidly all glass surfaces without using detergents.
  • Page 56 73/23 GEWIJZIGD DOOR 93/68 10) Frame met borstelharen (LAGE SPANNING). 11) Blokkeerknop hulpstukken 12) Kleine borstel De firma POLTI S.p.A. behoudt zich het 13) Katoenen doek recht voor om zonder kennisgeving vooraf 14) Vulfles 15) Reserve-afdichtingen voor hulpstukken technische wijzigingen of wijzigingen aan 16) 120°-stuk...
  • Page 57 • Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel doen. Bij hard leidingwater, moet u gebruik waken van de ontkalker TP 2000 PROGRESSO CASA, te kopen bij de Polti verdeler. In geen geval gedistilleerd water gebruiken. • Laat de ketel, als deze nog warm is, enkele minuten afkoelen alvorens hem te vullen.
  • Page 58: Installatie

    NEDERLANDS Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden ze allemaal onderworpen aan strenge controles. Daarom zit er al water in uw VAPORETTO. Wij bevelen u dan ook aan om bij het eerste gebruik geen water toe te voegen totdat er helemaal geen stoom meer vrijkomt.
  • Page 59 NEDERLANDS 4a. De handgreep van het pistool (2) is voorzien van een Fig. 4 beveiliging (2A). Met behulp van deze beveiliging wordt voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt inge- schakeld door kinderen of personen die niet op de hoog- te zijn van de werking van het apparaat.
  • Page 60 NEDERLANDS Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de ketel niet, zelfs niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te openen moeten er een paar handelingen worden verricht waardoor de VAPORETTO in een voor de gebruiker absoluut veilige toestand komt.
  • Page 61 NEDERLANDS VOORZORGSMAATREGELEN • Voor het reinigen van ovens, koelkasten, lampen en andere elektrische apparaten raden we aan om de stekker van deze apparaten uit het stopcontact te halen, zodat ze niet meer onder spanning staan. • Lees voordat u leder, speciale weefsels of houten oppervlakken gaat behandelen, eerst de instructies van de fabrikant.
  • Page 62 NEDERLANDS • jaloezieën, radiatoren of het interieur van uw auto te reinigen; • om kamerplanten te besproeien (op afstand); • kwalijke geuren of vouwen uit kleding te verwijderen. Indien nodig, kan op het pistool een verlengstuk worden gezet (voor moeilijk bereikbare stukken).
  • Page 63 NEDERLANDS KLEINE BORSTEL (12) De kleine borstel kunt u gebruiken wanneer u de grote niet kunt gebruiken of wanneer dat te onhandig is. De borstel kan direct op het stoompistool worden aangesloten of op één of twee ver- lengstukken. De kleine borstel kan worden gebruikt voor: •...
  • Page 64 Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddellijk. • De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor incidenten die zijn ontstaan doordat de VAPORETTO niet conform de gebruiksaanwijzing is gebruikt.
  • Page 65 NEDERLANDS STRIJKIJZER Mod. FER 4500 Professioneel strijkijzer. Aluminium zool met 21 stoomgaten in de punt. Handvat van kurk en ergonomisch gevormde stoomschakelaar. Stoomschakelaar met dubbele functie: ON/OFF en CONTINU STOOM. Controlelampje dat aangeeft dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Met strijkijzersteun. STRIJKIJZER Mod.

Table des Matières