CONfIgURAzIONE CONfIgURATION CONfIgURATION Il gruppo scheda-telecomando viene fornito con The board-remote control unit is supplied with Le groupe carte-télécommande est fourni avec un kit comprensivo dei materiali illustrati a lato. a kit that includes the materials illustrated to the un kit comprenant le matériel ci-contre. side.
MONTAggIO MOUNTINg MONTAgE DEL RICEVITORE ThE RECEIVER DU RECEPTEUR (versioni ad incasso) (versions for built-in assembly) (versions encaissées) Fissare il ricevitore come mostrato in figura “1”. Fasten the receiver as shown in figure “1”. Fixer le récepteur voir fig. “1”. - Posizionare la dima e forare (n°...
MONTAggIO MOUNTINg ThE POWER MONTAgE DU gROUPE DEL gRUPPO DI POTENzA ASSEMBLy DE PUISSANCE a) Dalla spalla destra del ventilconvettore occor- a) On the terminal block on the right shoulder of a) A partir du côté droit du ventilo-convecteur re, agendo sulla morsettiera, scollegare i con- the fan coil, disconnect the wires making up débrancher du bornier les conducteurs constituant duttori costituenti il cavo motore.
fUNzIONE fUNCTION Of fONCTION DES CONTACTS DEI CONTATTI AUSILIARI ThE AUXILIARy CONTACTS AUXILIAIRES Contatto Cf (f2-f2): è un contatto pulito che può Contact Cf (f2-f2): voltage-free contact that Contact Cf (f2-f2): c’est un contact libre qui essere utilizzato per l’accensione/spegnimento can be used to switch the appliance On / Off in peut être utilisé...
IMPOSTAzIONE SETTINg ThE CONfIgURATION PROgRAMMATION DIP DI CONfIgURAzIONE DIPSWITChES DES DIPSWITChES Posizione Switches Switch position CONfIgURAzIONE CONfIgURATION Impianto a 4 tubi 4-pipe system Impianto a 2 tubi 2-pipe system OFF * OFF * Esclusione T3 ON * Disable T3 ON * Sonda di minima T3 attiva Enable T3 cut-out thermostat Senza telecomando...
fUNzIONE AUTOfAN AUTOfAN fUNCTION fONCTION AUTOfAN Il funzionamento standard della macchina preve- In standard operation the fan is always on and Le fonctionnement standard de la machine pré- de che la ventilazione sia sempre attiva e che la control is performed on the water valves. voit que la ventilation soit toujours active et que le regolazione avvenga sulle valvole acqua.
fUNzIONE ANTI-STRATIfICATION fONCTION ANTISTRATIfICAzIONE fUNCTION ANTI-STRATIfICATION (Jumper J5) (Jumper J5) (Jumper J5) Configuration recommended for MV-MVB-IV Configuration conseillée pour installations MV- Configurazione consigliata per installazioni MV-MVB-IV. installations. MVB-IV. Configuration recommended for MO-IO installations. Configuration conseillée pour installations MO-IO. Configurazione consigliata per installazioni MO-IO.
fUNzIONAMENTO MASTER-SLAVE fONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE OPERATION MAÎTRE-ESCLAVE gestione di più apparecchi, in collegamento Managing a group of appliances, via serial gestion de plusieurs appareils, en raccorde- seriale, con un unico telecomando connection, with just one remote control ment série, avec une seule télécommande È...
ISTRUzIONI OPERATIVE OPERATINg INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS PER IL COLLEgAMENTO fOR CONNECTION POUR LE RACCORDEMENT CON LINEA SERIALE RS 485 VIA AN RS485 SERIAL LINE AVEC LIgNE SéRIE RS 485 Nell’effettuare il collegamento elettrico di una rete When making the electrical connections in a net- Lors du raccordement électrique d’un réseau de di Ventilconvettori utilizzanti la connessione in via work of fan coil units communicating via a serial...
NOTE DI INSTALLAzIONE INSTALLATION NOTES NOTES D’INSTALLATION - i cavi vanno tirati con una forza inferiore a 12 kg. - the cables should be tightened to a force of less - les câbles doivent être tirés avec une force infé- Una maggiore forza può...
MESSA A TERRA EARThINg MISE à LA TERRE DELLA RETE ThE NETWORK DU RéSEAU La rete deve essere messa a terra, in un solo pun- The network must be earthed at one point only, Le réseau doit être mis à la terre, à un seul endroit, to, collegando la schermatura ad una connessio- connecting the shielding to a clean and safe earth.
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Sonde T2 pour Change Over Solamente sui Ventilconvettori in esecuzione per Only on the fan coil units designed for two-pipe Seulement sur les ventilo-convecteurs pour impianti a due tubi, la commutazione estate/inver- systems, the heating/cooling changeover can be installations à...
BATTERIE BATTERIES PILES Prima di effettuare Before performing Avant toute opération qualsiasi operazione con il telecomando, any operations with the remote control, avec la télécommande inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. mettre les piles fournies. Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries Utiliser des piles che devono essere utilizzate...
NOTE gENERALI gENERAL NOTES NOTES Questo telecomando è a raggi infrarossi. This remote control is infrared. Cette télécommande est infra-rouge. Questo significa che, per trasmettere i comandi This means that to transmit the signals to the Cela signifie que, pour transmettre les comman- all’apparecchio, occorre puntare con il telecoman- appliance, the remote control must be aimed at des à...
Page 19
Ogni volta che si vuole modificare i parametri di Whenever the Fan Coil operating parameter need Pour modifier les paramètres de fonctionnement funzionamento del Ventilconvettore occorre inviare to be modified, the instructions must be sent to the de l’appareil il faut envoyer les instructions en le istruzioni premendo il tasto “ON/SEND”.
IMPOSTAzIONE OROLOgIO SETTINg ThE CLOCK PROgRAMMATION hORLOgE Impostazione dell’orologio del telecomando e/o Setting the clock on the remote control and/or the Programmation de l’horloge de la télécommande dell’apparecchio. appliance. et/ou de l’appareil. 1 - Selezione modalità di funzionamento 1 - Selecting the operating mode 1 - Sélection mode de fonctionnement - Premere il tasto SELECT: CLOCK SET inizie- - Press the SELECT button: CLOCK SET will...
IMPOSTAzIONE SETTINg PROgRAMMATION DE LA TEMPE- DEL SET DESIDERATO ThE SET POINT RATURE CONSIgNE VOULUE Premendo i pulsanti (+) o (-) aumentare o dimi- Press the (+) or (-) button to increase or decrease À l’aide des touches (+) ou (-) augmenter ou nuire il valore della temperatura desiderata.
IMPOSTAzIONE SETTINg PROgRAMMATION DELLA VENTILAzIONE ThE fAN MODE DE LA VENTILATION Premere il pulsante FAN per selezionare la mo- Press the FAN button to select the desired fan Appuyer sur la touche FAN pour sélectionner dalità di ventilazione prescelta: ventilazione bas- operating speed: low, medium, high or Automatic.
MODALITà OPERATINg MODES MODE DI fUNzIONAMENTO DE fONCTIONNEMENT Premere il pulsante MODE per selezionare la mo- Press the Mode button to select the desired Appuyer sur la touche Mode pour sélectionner dalità di funzionamento desiderata: operating mode: le mode de fonctionnement voulu: - Ventilazione - Fan - Ventilation...
TIMER TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono schiacciati tasti IMPORTANT: if no button is pressed for more IMPORTANT: si on n’appuie sur aucune touche, per un tempo superiore a 10 secondi, il coman- than 10 seconds, the remote control exits the au bout de 10 secondes la télécommande quitte do esce dal programma di impostazione e torna setting procedure and returns to standby status.
Page 25
Impostazione Ora di spegnimento: Setting the STOP time: Programmation heure d’arrêt: - Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. - Appuyer sur la touche SELECT. La scritta PROgRAM & STOP lampeggiante The message PROgRAM & STOP will flash PROgRAM &...