Page 1
MANUALE D’USO SCHEDA MB PER VENTILCONVETTORI CASSETTE MB BOARD FOR CASSETTE FAN COILS, USER MANUAL NOTICE D’UTILISATION DE LA CARTE MB POUR VENTILO-CONVECTEURS CASSETTE BETRIEBSANLEITUNG DER PLATINE MB FÜR KASSETTEN-KLIMAKONVEKTOR MANUAL DE USO DE LA TARJETA MB PARA LOS VENTILADORES CONVECTORES...
INDICE CONTENTS Scopo Scope Quadro elettrico Electric control panel Scheda elettronica Electronic board Funzione Function dei contatti ausiliari of the auxiliary contacts Impostazione Setting Dip di configurazione the configuration dipswitches Tabella segnalazione LED LED signal table Configurazione di default Default configuration Funzione Autofan Autofan function Funzionamento Master-Slave...
Page 3
SOMMAIRE INHALT ÍNDICE INHOUD Zweckbestimmun Objetivo Doel Tableau électrique Ableitungs Schachtel Caja de fusibles Schakel board Carte électronique Elektronikplatine Tarjeta electrónica Elektronische fiche Fonction Funktion Función Functie des contacts auxiliaires der Hilfskontakte de los contactos auxiliares van de hulpcontacten Einstellung der Programación Instelling Programmation dipswitches...
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD FLAP OUT FLAP LIVELLOSTATO 0/10V RS485 A ADDRESS RS485 C RS485 B POMPA CONFIGURATION N N N N L 1 2 EN DO DO D0-D0 LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch di configurazione D1 = Configuration dipswitches D2 = Dip Switch di indirizzo D2 = Address dipswitches J3 = Jumper MC2...
FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: ON-OFF remoto Remote ON-OFF oppure Change-Over or remote Summer/Winter Estate/Inverno remoto Change-Over (vedi impostazione DIP 9). (See DIP 9 setting). - con DIP N.ro 9 in OFF - with DIP No 9 set on OFF è...
Page 9
FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: Contacto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: MARCHE-ARRÊT à distance Fern-ON-OFF ON-OFF remoto ON-OFF remote of ou bien changement de marche oder Change-Over o bien Change-Over Omschakeling Zomer/Winter...
IMPOSTAZIONE SETTING THE DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES Posizione / Position / Position DEFAULT MPIANTO A TUBI MPIANTO A TUBI PIPE UNITS PIPE UNITS NSTALLATION À TUBES NSTALLATION À TUBES Termostatazione con Fan Termostatazione con valvole Thermal power station with Fan Thermal power station with valves Termostatisation avec ventilateur Termostatisation avec vannes...
EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- CONFIGURATIE- DIPSWITCHES DIP-SWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR Position / Posición / Positie DEFAULT EITER NLAGE EITER NLAGE NSTALACIÓN A TUBOS NSTALACIÓN A TUBOS NSTALLATIE MET LEIDINGEN NSTALLATIE MET LEIDINGEN Thermostastregelung mit Ventilator Thermostatregelung mit Ventilen Termostato con ventilador Termostato con válvulas Thermostatering met ventilatorluchtkoeler...
CONFIGURAZIONE DEFAULT DI DEFAULT CONFIGURATION - Ventilazione continua. - Fan always on. - Termostatazione (ON/OFF) del- - Temperature control (ON/OFF) le/a valvole/a acqua. on the water valve/valves. - T3 disattivata. - T3 disabled. Nota: la sonda T3 (di minima tem- Note: probe T3 (cut-out thermostat) peratura) è...
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione Managing di più apparecchi, a group of appliances, in collegamento seriale, via serial connection, con un unico telecomando with just one remote control o con il comando T–MB or with the T–MB control È possibile collegare più apparec- It is possible to connect multiple chi fra loro e controllarli simultanea- devices controlling them...
Page 15
FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE Gestion Verwaltung Gestión Beheer de plusieurs appareils, von mehreren, seriell de más aparatos, van meer serieel aangesloten en raccordement série, geschalteten Geräten en conexión en serie, con apparaten, met een enkele avec une seule télécommande mit nur einer Fernbedienung un único mando a distancia afstandsbediening...
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare When making il collegamento elettrico the electrical connections di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils utilizzanti la connessione communicating via a serial line, in via seriale, occorre extreme care must be paid to...
Page 17
INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485 Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële électrique d’un réseau...
NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES - i cavi vanno tirati - the cables should be tightened con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. Una maggiore forza Higher forces may fray può snervare i conduttori the wires and reduce e quindi ridurre le proprietà...
Page 19
NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE - les câbles doivent être tirés - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend - Die Kabel werden mit einer avec une force inférieure max. Kraft von 12 kg gezogen. con una fuerza inferior a 12 kg.
- non posizionare mai - never position i cavi di comunicazione in the communication cables alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, di derivazione, od altro junction boxes or other contenitore, assieme a cavi containers together di potenza o dell’impianto with the power cables di illuminazione;...
- ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder boîte de dérivation ou...
ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
Page 28
BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi opera- Before performing any operations zione con il telecomando, inserire le with the remote control, batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries che devono essere utilizzate must be used. sono di tipo AAA 1,5 Volt.
Page 29
PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIJEN Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de les piles fournies. Batterien eingesetzt werden.
NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando This remote control è a raggi infrarossi. uses infrared rays. Questo significa che, This means that, to send the per trasmettere i comandi control signals to the appliance, all’apparecchio, occorre puntare the remote control con il telecomando il ricevitore must be aimed at the receiver posto a fianco...
ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette télécommande Diese Fernbedienung Este mando a distancia Dit is een infrarood- est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen, es de rayos infrarrojos. afstandsbediening, wat betekent Cela signifie que, pour das heißt sie muss zur Esto significa que, para transmitir dat de afstandsbediening naar transmettre les commandes...
Page 32
Ogni volta che si vuole modificare Whenever the fan coil operating i parametri di funzionamento parameter need to be modified, del ventilconvettore occorre the instructions must be sent inviare le istruzioni premendo to the unit by pressing il tasto “ON/SEND”. the “ON/SEND”...
Page 33
Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá...
IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione dell’orologio Setting the clock del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione 1 - Selecting modalità di funzionamento the operating mode - Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET inizierà...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation de l’horloge Einstellung der Uhr Programación del reloj Instelling klok de la télécommande der Fernbedienung del mando a distancia afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
IMPOSTAZIONE SETTING THE SET POINT SET DESIDERATO Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire il valore to increase or decrease della temperatura desiderata. the desired temperature value. Una volta impostato Once having set il valore desiderato, premere the desired value, press il tasto ON/SEND per trasmettere...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA TEMPERATURE DES GEWÜNSCHTEN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer der Tasten (+) und (-) den aumente o disminuya el valor...
Page 38
IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select per selezionare la modalità the desired fan operating speed: di ventilazione prescelta: low, medium, high or Automatic. ventilazione bassa, media, alta Once having selected o Automatica.
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungsmodus para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus de ventilation choisi: einstellen: niedrige, mittlere hohe...
MODALITÀ OPERATING DI FUNZIONAMENTO MODES Premere il pulsante MODE Press the MODE button per selezionare la modalità to select di funzionamento desiderata: the desired operating mode: - Ventilazione - Fan - Riscaldamento - Heating - Raffrescamento - Cooling - Automatico (una volta impostata - Automatic (once desired...
MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche MODE Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner den gewünschten para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze le mode de fonctionnement voulu: Betriebs-modus wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:...
TIMER TIMER IMPORTANTE: IMPORTANT: se non vengono schiacciati tasti if no button is pressed per un tempo superiore for more than 10 seconds, a 10 secondi, il comando esce the remote control exits dal programma di impostazione the setting procedure e torna allo stato di riposo.
Page 43
TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE: BELANGRIJK: si on n’appuie sur aucune touche, wenn für eine Dauer von mehr als si no se pulsan teclas durante indien langer dan 10 seconden au bout de 10 secondes 10 Sekunden keine Taste gedrückt un tiempo superior a 10 segundos, niet op de toetsen gedrukt wordt, la télécommande...
Impostazione Setting the STOP time: Ora di spegnimento: - Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. La scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP lampeggiante apparirà sul display. will flash on the display. - Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button;...
Page 45
Programmation Heure d’arrêt: Einstellung der Ausschaltzeit: Programación Instelling Uitschakeluur: de la hora de apagado: - Appuyer sur la touche SELECT. - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT. PROGRAM & STOP Am Display erscheint En la pantalla Het opschrift aparecerá...
CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 40˚ COOLING WITH 40˚ COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT VERTICAL AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 40˚ VERTICALE KÜHLUNG MIT The vertical air flow Il flusso aria verticale KOMFORT-LUFTFLUSS 40˚...
Page 47
CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
Page 48
SWING SWING - Premere - Press il tasto SELECT fino alla SELECT until visualizzazione del simbolo the flashing symbol lampeggiante: appears: - Premere i tasti (+) o (-) - Press (+) or (-) per attivare o disattivare to activate or deactivate la funzione SWING.
Page 49
SWING SWING SWING SWING - Appuyer - Taste - Pulse - Druk op sur la touche SELECT jusqu'à SELECT drücken, la tecla SELECT de toets SELECT tot het la visualisation du symbole bis das blinkende Symbol hasta visualizar el símbolo symbool knipperend wordt clignotant: angezeigt wird:...
T–MB COMANDO WALL-MOUNTED A PARETE T–MB CONTROLLER . 9066331e 9066331e – NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted per installazione a parete controller that can be connected collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected...
Page 51
COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB 9066331e . 9066331e . 9066331e 9066331e ód – NOTES – ALLGEMEINE – NOTAS – ALLGEMENE GENERALES – ANMERKUNGEN – GENERALES – AANTEKENINGEN – T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando...
INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate comando dalla piastra posteriore the front of the controller premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press posta sulla parte superiore the locking tongue del comando.
INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN INSTALLATIE DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden à...
Page 54
COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Il pannello comandi deve The control panel Main Board essere collegato elettricamente must be wired to the power board alla scheda di potenza posta located inside the all’interno dell’apparecchiatura electrical compartment of the elettrica dell’unità...
RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten à...
SETTING IMPOSTAZIONE DIP DIP SWITCHES efault Il Blocco DIP Set DIP can be used può essere utilizzato to modify the functions per modificare le funzioni performed by the controller svolte dal comando (as shown in the table below). (come da tabella sottostante). OSIZIONE UNZIONE UNCTION...
PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN DES DIPSWITCHES EINSTELLUNG DIP DEL DIP INSTELLING DIP Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP De DIP-blokkering El bloque DIP se puede utilizar pour modifier les fonctions kann für die Änderung der para modificar las funciones kan gebruikt worden om de de la commande vom Steuergerät ausgeübten...
UTILIZZO USING DEL COMANDO THE CONTROL Fig. “A” / Abb. “A” On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Premendo nuovamente • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene spento.
UTILISATION GEBRAUCH DES GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF...
Page 60
IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) Fig. “E” / Abb. “E” • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. • Premere i tasti (+) o (-), •...
Page 61
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) KLOK (Fig. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”: le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad...
Page 62
TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà...
Page 64
Fig. “G” / Abb. “G” 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) •...
2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Programmering (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”; le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool...
Page 66
CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 40˚ COOLING WITH 40˚ COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT VERTICAL AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 40˚ VERTICALE KÜHLUNG MIT The vertical air flow Il flusso aria verticale KOMFORT-LUFTFLUSS 40˚...
CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
Page 68
SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default la funzione è disattivata. operating mode is deactivated. • Premere il tasto “M”: • Press the M button: il simbolo della modalità the symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; •...
Page 69
SWING SWING SWING SWING REMARQUE : Le mode BEMERKUNG: Die Standard- NOTA: Por defecto OPMERKING: de functie de fonctionnement par défaut einstellung ist abgeschaltet. la función se desactiva. is default uitgeschakeld. est désactivé. • Appuyer sur la touche [M] : •...
Page 70
FUNZIONI FEATURES PER IL SERVICE FOR SERVICE Con questo menù This menu allows è possibile verificare alcuni verifying some parameters dei parametri del comando of the control (valore delle sonde, (probe values, stato del contatto finestra, window contact status, eventuali allarmi). any alarms).
CARACTERISTIQUES MERKMALE CARACTERÍSTICAS FUNCTIES POUR LE SERVICE FÜR BETRIEB DEL SERVICIO VOOR GEBRUIK Ce menu permet Dieses Menü gestattet Este menú permite In dit menu kunt vérification de certains die Überprüfung einiger la verificación de algunos u een aantal parameters paramètres du contrôle Parameter der Steuerung parámetros de control...
Page 72
FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
Page 73
FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. >...
Page 75
MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
Page 76
CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
Page 77
FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...