MONTAGGIO
Attenzione: per tutte le operazioni di montaggio, ripa-
razione ed uso servirsi di guanti da lavoro (fig.1).
Svitare il bullone dell'asta sostegno cofano (fig.2) e alzare
il cofano. Posizionare la leva di regolazione del coltello
centrale.
Inserire la spina di posizionamento coltello centrale nel
foro del cofano ed in uno della leva (fig.3).
Per agganciare il carrello di trasferimento alla macchina è
necessario che la leva 3 sia montata girata (fig.4).
ASSEMBLY
Attention: for all assembly and repair operations, al-
ways wear heavy work gloves to protect your hands
(fig.1).
Remove the bolts from the tiller hood support rod (fig.2).
Raise the tiller hood. Position the central knife adjustment
lever.
Insert the central knife positioning pin in one of the hood's
holes and in one of the lever's holes (fig.3).
In order to hook the transport sulky to the machine, posi-
tion lever 3 as shown in the illustration (fig.4).
MONTAGE
Attention: pour toutes les operations de montage, re-
paration et utilisation mettre les guants de travail
(fig.1).
Dévisser le boulon de la tige de soutien du capot (fig.2).
Lever le capot. Positionner le levier de réglage du couteau
central.
Introduire l'épingle de positionnement du couteau central
dans le trou du capot et dans un du levier (fig.3).
Pour accrocher le sulky à la machine il est nécessaire que
le levier 3 soit monté tourné, selon la fig.4.
MONTAJE
Atención: para todas las operaciones de montaje, re-
paración y uso, usar guantes de trabajo (fig.1).
Destornillar el bulón de la barra soporte cofre (fig.2). Ele-
var el cofre. Colocar la palanca de regulación de la cuchilla
central.
Inserir el pasador de colocación de la cuchilla central en el
taladro del cofre y en uno de la palanca (fig.3).
Para acoplar el carro de desplazamiento a la maquina es
necesario que la palanca esté montada girada, según la
figura 4.
MONTAGE
Achtung: für alle Montage-Reparatur- und Gebrauchs-
arbeiten Handschuhe immer anziehen (Bild 1).
Den Bolzen der Haubenstutzstange losschrauben (Bild 2).
Die Haube heben. Den Einstellhebel des Zentralmessers
in Stellung setzen.
Den Zentralmesserstift in das Haubenloch und in ein Loch
des Hebels einsetzen (Bild 3).
Um den Fahrersitz an der Maschine anzukuppeln, ist es
nötig, daß der Hebel 3 gedreht montier wird (Bild 4).
All manuals and user guides at all-guides.com
2
Abbassare il cofano e rifissarlo all'asta di sostegno (fig.5).
Fissare la leva di regolazione al coltello (fig.6).
Inserire la ribalta sui perni del cofano, montare le rondelle
ed inserire le copiglie (fig.7).
Infilare l'impugnatura sulla leva (fig.8).
Svitare i dadi, togliere le rondelle ed il coperchio di prote-
zione della presa di forza (fig.9).
Aiutandosi con un piede, montare la fresa sulla flangiatura
della macchina, riutilizzando le rondelle e serrando a fondo
i dadi tolti in precedenza (fig.10).
Lower the tiller hood and fasten it to the support rod (fig.5).
Fasten the adjusting lever to the central knife (fig.6).
Install the tiller flap on the tiller hood, using the washers
and cotter pins provided (fig.7).
Install the handle on the knife adjusting lever (fig.8).
To attach the tiller to the tractor, remove the nuts, washers
and PTO cover plate from the tractor (fig.9).
Fit the tiller to the tractor using the previously removed
nuts and washers. Tighten the blots strongly (fig.10).
Baisser le capot et le fixer de nouveau a la tige de soutien
(fig.5).
Fixer le levier de réglage au couteau (fig.6).
Introduire le déflecteur sur les pivots du capot, monter les
rondelles et introduire les goupilles (fig.7).
Enfiler la poignée sur le levier (fig.8).
Dévisser les écrous, ôter les rondelles et le couvercle de
protection de la prise de force (fig.9).
En s'aidant avec un pied, monter la fraise sur la bride de la
machine en réutilisant les rondelles. Serrer à fond les
écrous ôtées précédemment (fig.10).
Bajar el cofre y volver a fijarlo a la barra de soporte (fig.5).
Fijar la palanca de regulación a la cuchilla (fig.6).
Inserir la tapa en los ejes de cofre, montar las arandelas y
inserir los pasadores (fig.7).
Colocar la empuñadura sobre la palanca (fig.8).
Desatornillar las tuercas, surcar las arandelas y la tapa de
protección de la toma de fuerza (fig.9).
Ayudándose con el pie, montar la fresa sobre el acopla-
mento con la maquina, utilizando las arandelas y apretan-
do a fondo las tuercas sacadas con anterioridad (fig.10).
Die Haube niedriger machen und sie an der Schutzstange
befestigen (Bild 5).
Den Messereinstellhebel befestigen (Bild 6).
Klappe auf den Stiften der Haube einsetzen. Scheiben
montieren und Splinte einsetzen (Bild 7).
Die Griffe auf den Hebel einstecken (Bild 8).
Mutter abschrauben. Die Scheiben und die Schutzhaube
der Zapfwelle entfernen (Bild 9).
Mit der Hilfe eines Fußes die Fräse auf dem Maschinen-
flansch montieren. Die Schrauben wieder benutzen und
die früher entfernten Muttern anschrauben (Bild 10).