Throttle Trigger; Steering Wheel - RC4WD TRAILFINDER 2 4RUNNER Manuel Du Propriétaire

Table des Matières

Publicité

3CH Transmitter / Radio
Step 4. Binding the Transmitter and Receiver Step 5. Fail Safe Function Settings
Acoplando el transmisor y el receptor / Liaison de l'émetteur et du récepteur / Sender und Empfänger binden
Step 6. Transmitter Adjustments
Ajustes del transmisor / Réglages de l'émetteur / Fernsteuerungseinstellungen
A. Throttle Trigger
Disparador del acelerador / Gachette / Gashebel
Forward/
Speed Up
Adelante/Acelera /
Avencer/Accelerer /
Nach hinten ziehen/vorwärts
beschleunigen
1. Push the trigger forward to slow down brake.
Presiona el gatillo hacia adelante para reducir la velocidad del freno.
Poussez la gâchette vers l'avant pour ralentir le frein.
Drücken Sie den Hebel nach vorne, um zu verlangsamen oder zu bremsen.
2. Pull the trigger backward to accelerate.
Tire del gatillo hacia atrás para acelerar.
Appuyez sur la gâchette vers l'arrière pour accélérer.
Zum Beschleunigen den Hebel nach hinten ziehen.
WARNING: 1) Keep the transmitter and receiver
40cm apart when operating.
Mantenga el transmisor y el receptor a 40 cm de distancia cuando se opera.
Maintenez l'émetteur et le récepteur à 40 cm l'un de l'autre pendant le fonctionnement.
Halten Sie zwischen Sender und Empfänger mind. 40cm Abstand im Betrieb.
battery power is low.
No utilice el sistema de radio cuando la batería esté baja.
Ne pas faire fonctionner le système radio lorsque la batterie est faible.
Betreiben Sie das Funksystem nicht, wenn die Batterie zu schwach ist.
1. Turn on the
receiver power. Press
the SW switch. The
start flashing.
Enciende el la energía del receptor.
Presione el interruptor SW. El LED
del receptor debería empezar a
parpadear.
Allumez le récepteur. Appuyez sur
l'interrupteur SW. Le voyant
lumineux du récepteur devrait clignoter.
Schalten Sie den Empfänger ein.
Drücken Sie den Schalter (SW).
Die LED des Empfängers sollte
zum Blinken anfangen.
2. Turn on the
transmitter.
Enciende el transmisor
Allumez l'émetteur
Schalten Sie den Sender ein.
the receiver becomes
solid, the binding
process is completed.
Cuando el LED se enciende el receptor se
vuelve sólido, el proceso de unión se completa.
Lorsque le récepteur devient fixe, le
processus de liaison est terminé
Wenn die LED nicht mehr blinkt ist der
Bindungsprozess abgeschlossen.
Brake/
Freno/Baja la velocidad /
Frein/Ralentissement /
Vordrücken=
Neutral
Bremse/Rückwärts
Ajustes de la función de seguridad contra fallas / Paramètres des fonctions de sécurité / Fail Safe Einstellungen
1. Set the TH, ST switches to the norm position.
Ponga los interruptores TH, ST en la posición normal.
Réglez les interrupteurs TH, ST sur la position normale.
Stellen Sie die Schalter TH, ST auf Ihrem Sender auf die Neutral Position.
2. Turn on the transmitter and receiver.
Encienda el transmisor y el receptor.
Allumez l'émetteur et le récepteur.
Schalten Sie den Sender und Empfänger ein.
receiver should start flashing rapidly.
Presione el botón F/S SET, el LED del receptor debería comenzar a parpadear rápidamente.
Appuyez sur le bouton F/S SET, le voyant lumineux du récepteur devrait commencer
à clignoter rapidement.
Drücken Sie die Taste F/S-SET am Empfänger, die LED des Empfängers sollte
schnell zu blinken beginnen.
4. Put the throttle trigger in the break position,
become solid.
Ponga el gatillo del acelerador en la posición de descanso, presione el botón F/S SET.
El LED debería volverse sólido.
Mettez la gâchette en position d'arrêt, appuyez sur le bouton F/S SET. Le voyant
devrait devenir fixe.
Drücken Sie den Gashebel Richtung Bremse und betätigen Sie die F/S-SET Taste.
Die LED sollte zum Blinken aufhören.
the stop position when you are adjusting the
setting.
En el modelo eléctrico, ponga el gatillo del acelerador en la posición de parada cuando
esté ajustando la configuración.
Pour le modèle électrique, mettez la gâchette en position d'arrêt lorsque vous ajustez
le réglage.
Bei einem Elektro-Modell stellen Sie den Gashebel in die Stoppposition und führen die
Einstellungen aus.
B. Steering Wheel
Volante / Volant / Lenkrad
Neutral
Izquierda /
Gauche /
Links
Turn the steering wheel to
the left or right to let the vehicle
turn left or right.
Gire el volante a la izquierda o a la derecha para que el vehículo
gire a la izquierda o a la derecha.
Tournez le volant vers la gauche ou la droite pour laisser
le véhicule tourner à gauche ou à droite.
Drehen Sie das Lenkrad nach links oder rechts, um
mit dem Fahrzeug nach links oder rechts abzubiegen.
22
Toyota 4Runner Hard Body Set (Limited Edition)
Right
Derecho /
Droite /
Rechts
RC4WD USA 100-0012
RC4WD Trail Finder 2 RTR W/1985

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Trail finder 3Trail finder 2 xtra cab

Table des Matières