Sommaire des Matières pour Hansgrohe Showerpipe 240 1jet EcoSmart LMH 27948000
Page 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare Showerpipe 240 1jet EcoSmart LMH 27948000...
• Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermos- sichtigt werden müssen. tat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. • Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu Maße (siehe Seite 15) achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Durchflussdiagramm (siehe Seite 15) Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Handbrause • Die beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülun- Kopfbrause gen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Serviceteile (siehe Seite 17) Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Reinigung (siehe Seite 14) • Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen! Bedienung (siehe Seite 16) • Im Notfall kann das Rohr zwischen Armatur und Kopfbrause im unteren Bereich Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg stellen. mit einer feinen Säge gekürzt werden. • Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser- zulauf eingesetzt werden. • Der Brausearm der Kopfbrause kann nur einmalig während der Installation auf den gewünschten Winkel eingestellt werden. Ein späteres Verstellen während des Duschbetriebs ist nicht möglich. Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen...
Dimensions (voir pages 15) montage du produit et ne présente aucun point fragile. • Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de Diagramme du débit (voir pages 15) retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le Douchette fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des Pomme de douche réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de Pièces détachées (voir pages 17) hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie. • Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur Nettoyage (voir pages 14) • En cas d'urgence, il est possible de raccourcir, dans la partie inférieure, le tuyau reliant la robinetterie au pommeau de la douche à l'aide d'une scie fine. Instructions de service (voir pages 16) • On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf. Pour vider le pommeau de la douchette, l'incliner légèrement après l'utilisation. 97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression. • Le bras de la douchette ne peut être réglé qu'une seule fois pendant l'installa- tion sur l'angle voulu. Un réglage ultérieur pendant le fonctionnement de la douche n'est pas possible. Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d´eau...
Page 4
• Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia Ingombri (vedi pagg. 15) piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun Diagramma flusso (vedi pagg. 15) punto debole. Doccetta • Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle Soffione doccia tubazioni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia Parti di ricambio (vedi pagg. 17) stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. Pulitura (vedi pagg. 14) • Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a vapore. Procedura (vedi pagg. 16) • Se necessario il tubo può essere accorciato tra il raccordo e la doccetta nella Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla leggermente parte inferiore usando un seghetto. obliqua. • In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda. • Il braccio della doccia di testa può essere regolato solo una volta durante l'installazione all'angolatura desiderata. Una regolazione successiva durante la doccia non è possibile. Problema...
• Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. asegurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea Dimensiones (ver página 15) plana (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea adecuada para el montaje del producto y que no presente puntos débiles. Diagrama de circulación (ver página 15) • La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las Teleducha partículas de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Ducha fija Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad Repuestos (ver página 17) deterioran el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe. Limpiar (ver página 14) • ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor! • En caso de necesidad, con una sierra fina puede recortarse por la parte de Manejo (ver página 16) abajo el tubo entre el grifo y la ducha. Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso. • Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref. 97510000) en la conexión de agua fría. • El brazo rociador de la teleducha solo puede ajustarse una vez durante la instalación en el ángulo deseado. No es posible un ajuste posterior mientras la ducha está funcionando. Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente...
Português Dados Técnicos Avisos de segurança Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Pressão testada: 1,6 MPa O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do Temperatura da água quente: max. 60°C chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! Distância entre eixos: 150±12 mm Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não Desinfecção térmica: 70°C / 4 min podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. • Função anti-retorno e anti-vácuo Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. • Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o Descrição do símbolo corpo. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Safety Function (ver página 12) Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.
Wymiary (patrz strona 15) przyłączy. • Montaż produktu musi być wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Schemat przepływu (patrz strona 15) Powierzchnia w miejscu montażu musi być równa (bez uskoków wzgl. Prysznic ręczny wzajemnie przesuniętych płytek). Ściana w miejscu montażu musi być stabilna. Prysznic sufitowy Dołożone w komplecie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do betonu. Części serwisowe (patrz strona 17) • Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć Czyszczenie (patrz strona 14) ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi Obsługa (patrz strona 16) odpowiedzialności. Do opróżniania prysznica należy go po jego użyciu ustawić lekko na skos. • Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej! • W razie konieczności rurę między armaturą a prysznicem sufitowym w dolnym obszarze można skrócić przy użyciu małej piły • Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000). • W trakcie instalacji ramię prysznica można nastawić tylko jeden raz na żądany kąt. Późniejsze przestawienie w trakcie używania prysznica nie jest możliwe. Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze:...
из положение максимально горячая в положение максимально холодная размеров нужно принять во внимание. вода. • Во время монтажа изделия квалифицированным персоналом поверхность Размеры (см. стр. 15) крепления должна быть ровной по всей области крепления (не допускайте выступающих стыков или перекоса облицовочной плитки); для монтажа Схема потока (см. стр. 15) изделия следует использовать подходящую стену достаточной прочности. Ручной душ • Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети Верхний душ необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы Κомплеκт (см. стр. 17) грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению функциональных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответствен- Очистка (см. стр. 14) ность за повреждения вследствие отсутствия фильтра. • Изделие не предназначено для использования в паровой бане! Эксплуатация (см. стр. 16) • По мере необходимости лобзиком можно укоротить трубу между армату- Чтобы вода вытекла из верхнего душа, после ипользования поставьте его под рой и верхним душем в нижней области. небольшим наклоном. • При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах давления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобрета- емый дополнительно (арт. № 97510000). • Держатель верхнего душа можно установить под нужным углом только один раз в процессе монтажа. Позднее в процессе эксплуатации душа угол изменить уже нельзя. Неисправность Причина...
Română Presiune de verificare: 1,6 MPa Instrucţiuni de siguranţă (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Temperatura apei calde: max. 60°C Interax racorduri: 150±12 mm Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea Racorduri G 1/2: rece - dreapta / cald - stânga corpului. Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine para, acesta nu poate fi • Asigurat contra scurgere înapoi prevăzut cu alte obiecte. • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea Descrierea simbolurilor sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! drogurilor. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi Funcţia de siguranţă (vezi pag. 12) duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C. montarea unui mâner corespunzător. Reglare (vezi pag. 12) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de echilibrate.
Page 10
Silicone 36 mm X + 36 mm max. 39 mm SW 24 mm max. 5 mm SW 30 mm (17 Nm) Ø 6 mm...
Page 12
SW 3mm z. B. 42° C for example 42° C SW 3mm (1 Nm)
Page 13
SW 10 mm SW 30 mm rot / rouge / rosso / rojo / vermelho / czerwony / красный / roşu SW 10 mm (20 Nm) SW 30 mm (17 Nm) CLICK...
Page 14
Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact QUICK CLEAN Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen ganz leicht abrubbeln. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par un simple passage de la main. Facile da pulire: Il calcare viene eliminato semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente frotando con los dedos de las toberas elásticas de silicona. Simplesmente limpo: o calcário pode ser simplesmente retirado das saliências através de fricção. Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo oczyścić z kamienia. Простота чистки: известь очень легко стирается с утолщений. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor de pe noduri prin frecare.