Masquer les pouces Voir aussi pour Poseidon:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Poseidon
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d'emploi
Инструкция по эксплуатации

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stadler Form Poseidon

  • Page 1 Poseidon Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации...
  • Page 2 Poseidon % AIR...
  • Page 3 VEL 1 2 3 R HUMIDITY NO WATER...
  • Page 5: Gerätebeschreibung

    Der Wassertank kann aus dem Geräteunterteil (6) Poseidonusfallen und durch das hohe Gewicht des Wasser beschädigt werden. Darüber hinaus kann Wasser auf den Boden tropfen. Das Geräteunterteil (6) des Poseidon-Luftbefeuchters von Stadler Form sollte daher zuerst mit lee- rem Wassertank (3) an einem geeigneten Ort aufgestellt werden.
  • Page 6 das Stromkabel (1) in die Steckdose. Modell mit Filterkartusche (4): Filterkartusche beim Öffnen und Wasser- auffüllen nicht von der Tankabdeckung entfernen. Schalten Sie das Gerät mithilfe des Ein-/Ausschalters (11) am Bedien- feld (7) ein. Die Anzeige leuchtet blau. Die Nebelaustrittskappe (2) kann für Rundumbetrieb (360°) oder bidirektional eingestellt werden.
  • Page 7: Wichtige Sicherheitshinweise

    WichtiGe SicherheitShiNWeiSe Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie den Luft- befeuchter Stadler Form Poseidon das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
  • Page 8 Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen. Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe- wahren (einpacken). Gerät immer ausstecken beim Auffüllen von Wasser und bei der Reini- gung. Keine Zusätze dem Wasser beigeben (Duftmittel, ätherische Öle oder Wasserfrischhaltemittel).
  • Page 9 den: Halten Sie einen kleinen Spiegel für ein paar Sekunden in den Dampf. Falls sich auf dem Spiegel nachher weisser (Kalk-) Niederschlag beindet, muss die Kartusche ersetzt werden. ionic Silver cube (iSc )(optional) ™ Bevor der Wassertank aufgesetzt wird, den „Silver Cube“ in die gekenn- zeichnete Position im Unterteil einsetzen.
  • Page 10: Technische Daten

    betätigt wurde: Keine Störung, es kann bis zu einigen Minuten dauern bis genügend Wasser für den Betrieb vom Wassertank durch die Kartusche in den Unterteil gelos- sen ist. Warten und Ein-Schalter erneut betätigen. Wassertank rinnt: Deckel aufschrauben, Kartusche fest zuschrauben, Deckel wieder auf Tank schrauben.
  • Page 11: Description Of The Device

    (and water can leak on to the loor). For this reason, Main Base (6) of the Stadler Form Poseidon humidiier should be placed irst with empty Water Tank (3) in a suitable location.
  • Page 12: Important Safety Guidelines

    Panel (7), the control display appears blue. The Mist Cap (2) can be turned 360° or used bi-directional to have an even distribution of mois- ture. The desired air humidity level can be selected by pressing the Humidi- ity button (12) on the Control Panal. The device will be shut off au- tomatically when the room humidity reaches the given level.
  • Page 13 Please read through the instruction manual carefully before using the Stadler Form Poseidon humidiier for the irst time, and store it in a safe place for future reference. If you ever give the humidiier to a new owner, ensure that you also pass on this instruction manual.
  • Page 14: Cleaning Procedure

    cLeANiNG PrOceDure Switch off the device and unplug the power cable from the socket before all maintenance work and after each use. Never submerge the device in water (this can result in short-circuiting). To clean the device, simply wipe it with a damp cloth and then dry it thor- oughly.
  • Page 15: Useful Information

    uSefuL iNfOrMAtiON: Information on how an ultrasonic vaporiser works How does the ultrasonic vaporiser work? An ultrasonic membrane in the in- terior of the device causes the water to oscillate, causing very ine droplets of water to be “catapulted off” from the water surface. These droplets mix with the air in the spray chamber and are then blown into the room through a ventilator as a visible spray.
  • Page 16: Technical Data

    may only be performed by instructed experts. Carrying out inappropriate repairs voids the warranty and no liability shall be accepted. If the power cable has become damaged, it must be replaced by the manufacturer, his oficial service partner or a qualiied person, in order for further damage to be avoided.
  • Page 17: Description De L'appareil

    (de l‘eau peut aussi se déverser sur le sol). Pour cette raison, la base (6) de l‘humidiicateur d‘air Stadler Form Poseidon doit être d‘abord placée avec le réservoir d‘eau (3) vide dans un endroit approprié. Lorsque l‘appareil a été installé à l‘endroit souhaité : remplissez le ré- servoir d‘eau (3) avec de l‘eau douce, revissez solidement le couvercle...
  • Page 18 Sur le modèle avec cartouche iltrante (4) : ne retirez pas la cartouche iltrante du couvercle du réservoir lorsque vous ouvrez et remplissez le réservoir d‘eau. Mettez l‘appareil en marche en appuyant sur l‘interrupteur „ On/Off „ (marche/arrêt) (11) du panneau de commande (7). L‘afichage s‘allume en bleu.
  • Page 19: Consignes De Sécurité Importantes

    De SÉcuritÉ iMPOrtANteS Merci de lire attentivement l‘intégralité du mode d‘emploi avant de mettre en service l‘humidiicateur d‘air Stadler Form Poseidon pour la première fois et de le conserver en bon état pour référence ultérieure. Le transmettre au propriétaire suivant, le cas échéant.
  • Page 20: Nettoyage

    poser le câble d‘alimentation à aucune source de chaleur directe (comme par ex. table de cuisson, lammes nues, semelle de fer à repasser chaud ou fours de chauffage). Protéger le câble d‘alimentation de l‘huile. Ne pas poser l‘appareil directement à côté des murs, des rideaux ou des meubles.
  • Page 21 Nombre Dureté Dureté en La cartouche de l‘eau degrés est usée champs allemands après x jours/litres roses (°dh) (pour 3 litres par jour) douce à partir de env. 120 jours 4°dH env. 360 litres moyenne- à partir de env. 60 jours ment dure 7°dH env.
  • Page 22: Défaillances

    Conseils concernant l’eau : Ne pas utiliser d‘eau adoucie avec une installation de détartrage à base de sel. Ces installations remplacent le tartre par du sel, qui se déposerait en- suite dans la pièce sous la forme d‘un dépôt blanc. Pour que l‘air inhalé reste hygiénique, il faut toujours utiliser de l‘eau propre.
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    cArActÉriStiQueS techNiQueS Dimensions 198 x 369 x 262 mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids Env. 4,75 kg Puissance 113 W (préchauffage), 33 W (sans chauffage) Débit de vapeur 600 ml/h Arrêt automatique Capacité du réservoir 7,5 l Niveau sonore 32 dBA Conformité...
  • Page 24: Описание Прибора

    чить повреждение из-за своей большой массы (при этом вода может вытечь на пол). По этой причине нижнюю часть корпуса (6) увлажнителя Stadler Form Poseidon необходимо сначала установить с пустым резерву- аром для воды (3) в подходящее место. Когда прибор находится в нужном месте: наполните водой резер- вуар...
  • Page 25 В модели с фильтрующим картриджем (4): не извлекайте фильтрую- щий картридж из крышки резервуара при открывании и заполнении водой резервуара. Включите прибор нажатием кнопки «On/Off» (Вкл./Выкл.) (11) на панели управления (7). Дисплей управления станет синим. Крышку выброса пара (2) можно повернуть на 360° или использовать двух- сторонний...
  • Page 26: Важные Указания По Безопасности

    после загорания индикатора «No water» (Нет воды). важнЫе уКазаниЯ По БезоПаСноСти Пожалуйста, перед первым использованием увлажнителя воздуха Stadler Form Poseidon внимательно прочтите руководство по эксплуа- тации и сохраните его для последующего использования, при необхо- димости передайте следующему владельцу. При повреждениях, вызванных несоблюдением данного руководства...
  • Page 27 те сетевой кабель тепловому воздействию (как, например, горячая плита, открытое пламя, горячая подошва утюга или обогреватель). Предохраняйте сетевой кабель от попадания масла. Не ставьте прибор непосредственно около стен, штор или мебели. Следите за тем, чтобы при работе прибор стоял устойчиво и, чтобы вы не...
  • Page 28 Количество жесткость немецкий Фильтр розовых воды стандарт непригоден полей жесткости после воды (°dH) дней / литров (при 3 литрах в день) мягкая ab 4°dH около 120 дней около 360 литров средней ab 7°dH около 60 дней жесткости около 180 литров достаточно...
  • Page 29 телевизоре). Такой конденсат появляется и тогда, когда противоизвест- ковый фильтр уже использован (смотрите главу «Противоизвестковый фильтр и жесткость воды»). Указания относительно воды Не употребляйте воду, которая будет обработана антиизвестковым устройством с солевым основанием. В этом устройстве известь заменя- ется на соль, которая потом осядет в комнате белым облаком. Для...
  • Page 30: Технические Характеристики

    процессе выветривания опасные материалы смогут попасть в грунто- вые воды, затем в пищевую цепь и на многие годы загрязнить флору и фауну. техниЧеСКие хаРаКтеРиСтиКи Размеры 198 x 369 x 262 мм (ширина x высота x глубина) Масса прибл. 4,75 кг Мощность...
  • Page 31 Messstreifen zur Ermittlung der Wasserhärte Measuring strip for identifying water hardness Bandelette de mesure de la dureté de l’eau Измерительные полоски для определения жесткости воды...
  • Page 32 That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products. All our products are invented and engineered in Switzerland Martin Stadler, CEO Stadler Form Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди- зайнерских...

Table des Matières