Page 1
OLYMPUS NEO ZENITH NEO LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHANWEISUNGEN MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen - Traduction des Instructions Originales - Traducción de las Instrucciones Originales...
Page 2
AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
Page 3
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. • Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina della rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato. • Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore né tanto meno introdurvi acqua o liquidi di alcun genere.
Page 4
possono tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati impropriamente; non lasciare alla portata di bambini o persone non responsabili. • Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriata per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Page 5
SAFETY INSTRUCTIONS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: •...
Page 6
liquids. • While the grinder is working, do not enter spoons, forks or other utensils in the spout or the coffee container to perform anything. • To solve any blockage in the spout, always switch off the grinder before. • In case of failure of the motor, switch off the grinder and contact an authorised service center.
Page 7
IMPORTANCE OF THE MANUAL This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product. It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s safety. This manual must be held during all the grinder’s lifespan and must be transmitted to any user or future owner.
Page 8
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Der Hersteller hat jede erdenkliche Sicherheit vorausgesehen, um die Sicherheit der Benutzer zu gewährleisten, aber die verschiedenen Installations- und/oder Handhabungsbedingungen können unkontrollierbare oder unvorhersehbare Situationen schaffen; daher ist es notwendig, immer alle Restrisiken zu bewerten und die folgenden Vorschläge zu berücksichtigen: •...
Page 9
GRUNDSÄTZLICHE WARNUNGEN • Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. • Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen. • Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß. • Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung zu trennen.
Page 10
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG • Vergewissern Sie sich, dass keine Anzeichen von Schäden an der Maschine vorhanden sind, indem Sie die Außenhülle der Verpackung überprüfen. • Nachdem Sie die Verpackung vorsichtig entfernt haben, überprüfen Sie die Maschine auf Anzeichen von Beschädigungen. •...
Page 11
der Maschine entstehen, wenn sie nicht entsprechend ihrer Beschreibung verwendet wird oder wenn die Wartungs- und Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Page 12
CONSEILS DE SECURITE Le constructeur a raisonnablement prévu tout type de sécurité prévisible pour de garantir la protection des utilisateurs, mais la grande variété des conditions d’installations et d’utilisations peuvent créer des situations incontrôlables ou imprévisibles. Pour cela il est nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions suivantes: •...
Page 13
• Débrancher toujours le moulin de la prise de puissance avant de nettoyer ou effectuer toute entretien. • Ne pas laisser le moulin allumé en cas d’inactivité. Débrancher le câble d’alimentation quand on n’utilise pas le moulin. • Ne pas obstruer la ventilation et/ou la dissipation thermique et/ou ne pas introduire eau ou toute liquide dans le moulin.
Page 14
• Ce symbole sur l’appareil ou sur l’emballage signifie que l’appareil ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal; il doit être livré à un centre approprié de recyclage d’appareils électriques et électroniques. Assurez-vous que l’appareil sera éliminé correctement ; de cette façon on évitera des conséquences négatives sur l’environnement et la santé...
Page 15
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES El fabricante ha previsto razonablemente toda la seguridad posible para garantizar la seguridad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o manipulación pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario evaluar siempre los riesgos residuales y tener en cuenta las siguientes sugerencias: •...
Page 16
ADVERTENCIAS BÁSICAS • No tire del cable de alimentación o de la propia máquina para desconectar el enchufe de la toma de corriente. • No utilice la máquina con las manos mojadas o húmedas. • No use el aparato descalzo. •...
Page 17
máquina, notifique inmediatamente a su distribuidor autorizado. • Los elementos del embalaje (cartón, celofán, grapas, poliestireno, etc.) pueden cortar, lesionar o volverse peligrosos si no se manipulan con cuidado o se utilizan de manera inadecuada; no los deje al alcance de los niños o de personas no responsables.
Page 21
• VERSIONE ITALIANA • ENGLISH VERSION • DEUTSCHE VERSION • VERSION FRANÇAISE • VERSIÓN ESPAÑOLA...
Page 22
INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELLO: ZENITH NEO - OLYMPUS NEO DATI TECNICI MODELLO DESCRIZIONE ZENITH NEO OLYMPUS NEO Voltaggio (V) 220/240 110/120 220/240 110/120 Frequenza (Hz) Corrente (A)
Page 23
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio contenitore 7. Forcella porta filtro 2. Contenitore per caffè in grani 8. Interruttore di accensione 3. Pomello regolazione macinatura 9. Display LCD 4. Linguetta apertura/chiusura 10. Tasto decremento contenitore per caffè in grani 11. Tasto incremento 5.
Page 24
effettuata gradualmente, macinando un po’ di caffè ogni 2 tacche al massimo. Se il pomello viene ruotato di un giro a motore fermo, la macchina può bloccarsi. REGOLAZIONE BOCCHETTA DI EROGAZIONE • A seconda del portafiltro e del tipo di caffè in grani utilizzato, regolare la bocchetta di erogazione (6)(Fig.8) in altezza per consentire una corretta fuoriuscita del caffè.
Page 25
• Con una pressione singola (rapida) del pulsante di avvio macinatura (5) si attiva l’erogazione di caffè e il countdown fino a zero. • A erogazione ultimata, il tempo di macinatura ritorna al valore impostato. • Il contatore dosi singole (18) viene incrementato di 1. •...
Page 26
5.5.5 BLOCCO FUNZIONI Premendo entrambi i pulsanti (11) e (10) al loro rilascio, si blocca la regolazione del tempo di erogazione delle dosi. Inoltre sul display comparirà il simbolo (19) Premere di nuovo entrambi i pulsanti (11) e (10) per sbloccare. 5.5.6 ACCENSIONE MACCHINA CON CONTENUTI OCCULTATI Se si tiene premuto il pulsante (12)
Page 27
PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. ATTENZIONE Le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere effettuate da personale specializzato e autorizzato dal costruttore.
Page 28
MANUTENZIONE Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 250 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè in grani. Successivamente svitare la vite posta sul coperchio e le viti sottostanti che fissano il portamacine superiore. Per la pulizia delle macine utilizzare un pennello o un panno asciutto, se necessario utilizzare un aspirapolvere o un getto di aria compressa.
Page 30
GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALY MODEL: ZENITH NEO - OLYMPUS NEO TECHNICAL DATA MODEL DESCRIPTION ZENITH NEO OLYMPUS NEO Volts (V) 220/240 110/120 220/240 110/120 Frequency (Hz) Current (A)
Page 32
DISPENSING SYSTEM REGULATION • According to filter holder and the type of coffee beans used, adjust height of the dispensing spout (6)(Fig.8) in order to permit a correct coffee dispensing. FILTERHOLDER FORK ADJUSTMENT • By using a crosshead screwdriver, loosen the fastening screw of the filter holder fork (7)(Fig.8).
Page 33
• With a single press (rapid) of the grinding start key (5), dispensing the coffee and countdown until zero are activated. • Once dispensing is completed, the grinding time returns to set value. • The double dose counter (21) is increased of 1. •...
Page 34
5.5.6 APPLIANCE SWITCH ON WITH CONCEALED CONTENTS If the key (12) is kept pressed, when switching the appliance on, a screen is entered where the following data are displayed: • Above, the firmware version; • At the center, the display brightness index, adjustable with buttons (11) (10) •...
Page 35
ATTENTION Do not perform any approximate maintenance and always use original spare parts. CLEANING Cleaning is fundamental for the correct use of the grinder. A neglected grinder can negatively impact on the coffee dispensing and on the precision of the dose and the grind.
Page 37
BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Behälterdeckel 7. Siebträgergabel 2. Kaffeebohnenbehälter 8. Einschalter 3. Handknopf zur Einstellung der 9. LCD-Display Mahlfeinheit 10. Taste Minus 4. Lasche für Öffnen/ Schließen 11. Taste Plus Kaffeebohnenbehälter 12. Leuchttaste für Dosis 1 Tasse Kaffee 5. Mahl-Taste 13.
Page 38
EINSTELLUNG DER MAHLFEINHEIT Zur Einstellung der Mahlfeinheit am entsprechenden Handknopf (3)(Abb.7)drehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird das Mahlgut feiner, bei Drehen gegen den Uhrzeigersinn gröber, wie auch auf dem Handknopf selbst markiert ist. Die Einstellung erfolgt stufenlos. Es empfiehlt sich, höchstens bei jeder 2. Kerbe etwas Kaffee zu mahlen.
Page 39
Beim Einschalten der Maschine erscheint 7,5 Sekunden lang die folgende Display- Anzeige. 5.5.2 AUSGABE UND EINSTELLUNG DER DOSEN (DISPLAY) • Wenn die Einzeldosis-Taste (12) gedrückt wird, leuchtet diese auf und die Tasse wird bei der Ausgabe (17) gefüllt. • Durch einfaches (schnelles) Drücken der Schalttaste zum Start des Mahlvorgangs (5) werden die Kaffeeausgabe und der Countdown bis auf null aktiviert.
Page 40
Ausgabe für die restliche Dauer wieder aufzunehmen; • Die Schalttaste der ausgewählten Dosis (blinkend) drücken, um die Ausgabe zu stoppen. Die Mahldauer kehrt auf den eingestellten Wert zurück. 5.5.3 AKTIVIERUNG DES DAUERAUSGABEBETRIEBS Wenn die Schalttaste zum Start des Mahlvorgangs (5) länger als 0,5 Sekunden mit dem Siebträger gedrückt wird, wird die Ausgabe im Dauermodus aktiviert.
Page 41
• Oben die Version der Firmware; • In der Mitte die der Helligkeitsindex des Displays, mit den Tasten (11) (10) regulierbar; • Unten links der Zähler aller ausgegebenen Einzeldosen insgesamt (nicht rückstellbar); • Unten in der Mitte der Zeitzähler zur Dauerausgabe, oft in Sekunden (nicht rückstellbar);...
Page 42
REINIGUNG Die Reinigung ist ein grundlegender Aspekt für das einwandfreie Funktionieren der Kaffeemühle. Ein vernachlässigtes Mahlwerk kann sich negativ auf die Kaffeeabgabe und die Dosis- und Mahlgenauigkeit auswirken. Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass das Gerät nicht angeschlossen ist. REINIGUNG DES BOHNENBEHÄLTERS Nachdem Sie den Bohnenbehälter aus der Maschine genommen haben, waschen Sie das Innere des Bohnenbehälters mit Wasser und neutraler Seife, indem Sie die...
Page 43
WARNUNG Führen Sie keine Notfallreparaturen durch und verwenden Sie keine Nicht- Original-Ersatzteile. FEHLERSUCHE Kontakt mit Fachpersonal aufnehmen.
Page 45
DESCRIPTION MOULIN 1. Couvercle trémie 7. Fourche porte-filtre 2. Trémie pour les grains de café 8. Bouton d’allumage moulin 3. Pommeau pour la régulation de 9. Ecran LCD broyage 10. Bouton “diminuer” 4. Languette ouverture/fermeture de la 11. Bouton “augmenter” trémie 12.
Page 46
Le régulation se fait avec une système de réglage micrométrique continue; il doit être effectué progressivement, en broyant un peu de café chaque 2 niveaux au maximum. Si le pommeau est tourné avec le moteur à l’arrêt, le moulin peut se bloquer. . RÉGLAGE BEC DE DISTRIBUTION •...
Page 47
distribution du café et le compte à rebours à 0. • Quand la distribution s’arrête, le temps de broyage reviens à la valeur choisie. • Le compteur doses 1 tasse (18) a augmenté de 1. • En appuyant sur le bouton 2 tasses (13) il va s’illuminer et la tasse va se remplir (20) pendant la distribution.
Page 48
5.5.5 BLOCAGE FONCTIONNES En appuyant sur les deux boutons (11) et (10) et en les relâchant, on va bloquer le réglage du temps de distribution des doses. De plus, sur l’écran, il va apparaître ce symbole (19) Appuyer sur les deux boutons (11) et (10) pour le débloquer.
Page 49
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION Débrancher la prise électrique avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou manutention. Ne pas tirer le câble d’alimentation ou le même moulin pour le débrancher de la prise électrique. ATTENTION L’entretien doit être effectué par personnes spécialisées et autorisées par le fabriquant.
Page 50
ENTRETIEN Contrôler et éventuellement remplacer les meules chaque 250 kg. de café. Pour l’entretien des meules, débrancher le moulin de la prise et enlever la trémie. Après, dévisser la vis sur le couvercle et les vis de fixation du porte-meules supérieur. Pour le nettoyage des meules, utiliser une brosse ou un chiffon sec.
Page 53
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO 1. Tapa de la tolva 7. Horquilla portafiltro 2. Tolva 8. Interruptor de encendido 3. Pomo de ajuste de la molienda 9. Pantalla LCD 4. Lengüeta de apertura/cierre de la 10. Botón disminución tolva 11. Botón aumento 5.
Page 54
AJUSTE DEL CONDUCTO • Dependiendo del portafiltro y del tipo de café utilizado, ajuste el conducto en altura (6)(Fig.8) para que el café salga correctamente. AJUSTE DE LA HORQUILLA PORTAFILTRO • Utilice un destornillador para aflojar el tornillo de la horquilla portafiltro (7) (Fig.8). •...
Page 55
• Si pulsa el botón de dos dosis (13) , se iluminará y la taza se llenará (20) durante la molienda. • Una sola pulsación (rápida) en el botón de activación (5) activa la molienda y la cuenta atrás hasta cero. •...
Page 56
Pulse de nuevo las dos teclas (11) y (10) para desbloquear. 5.5.6 ENCENDER LA MÁQUINA CON CONTENIDO OCULTO Si se mantiene pulsado el botón (12) al encender la máquina, se accede a una pantalla donde se muestran los siguientes datos: •...
Page 57
ATENCIÓN Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal especializado y autorizado por el fabricante. ATENCIÓN No haga reparaciones improvisadas o precarias, ni use repuestos no originales. LIMPIEZA La limpieza es un aspecto fundamental para el buen funcionamiento del molino de café.
Page 58
por el fabricante. ATENCIÓN No realice reparaciones improvisadas o precarias, y mucho menos utilice piezas de repuesto no originales. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Ponerse en contacto con personal especializado.
Page 60
CONTI VALERIO S.R.L. Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY...