Gelieve uw elektrische motor RMT10 te gebruiken overeenkomstig de regeling van de verkeersveiligheid en in optimale
veiligheidsvoorwaarden. Merkt op dat onder de regen, de remweg worden gewijzigd.
Voor een gebruik van uw RMT10 veilig, altijd in vol bezit van uw middelen zal willen zijn en draagt altijd installaties van bescherming
teneinde erg eventuele verwonding te bagatelliseren evenals een gehomologeerde helm.
Het gebruik van dit product kan verwondingen tot gevolg hebben die de dood kunnen veroorzaken wegens een verlies van controle, botsing
of dalingen. U bent de enige verantwoordelijke van uw leiding, IXIT zich Beeper maakt van elke verantwoordelijkheid los.
Om uw autoped RMT10 schoon te maken, geen straal zal willen gebruiken hogedruk-, dat zou het product beschadigen.
Het gebruik van RMT10 wordt aan minder dan 12 jaar afgeraden.
Queiram utilizar o vosso velomotor elétrico RMT10 em conformidade com o regulamento da segurança rodoviária e em condições de
segurança ótimas. Notem que sob a chuva, as distâncias de travagem são alteradas.
Para uma utilização o vosso RMT10 em qualquer segurança, quer sempre ser em cheia possessão dos vossos meios e levam sempre
equipamentos de proteção a fim de minimizar muito eventual ferida bem como um capacete homologado.
A utilização deste produto pode provocar feridas que podem causar a morte devido à uma perda de controlo, de colisão ou de quedas. É o
único responsável da vossa condução, IXIT Beeper liberta-se de qualquer responsabilidade.
Para limpar o vosso trotinete RMT10, quer não utilizar jorro à elevada pressão, aquilo danificaria o produto.
O uso do RMT10 é desaconselhado menos de 12 anos.
UTILISATION & RECHARGE DE LA BATTERIE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
Pour préserver le bon fonctionnement de votre moto électrique Beeper, nous vous conseillons de recharger la batterie
après chaque utilisation. Voici quelques conseils d'entretien pour votre sécurité et contribuer à optimiser la durée de vie
de votre produit.
• Rechargez la batterie de votre moto électrique avant la première utilisation et après chaque utilisation.
• Au dessus de 30 minutes d'utilisation continue à vitesse maximum, l'autonomie de la batterie peut être modifiée.
• L'autonomie de la batterie varie en fonction de la température, elle sera donc altérée au dessus de 25°C et en dessous de -25°C.
• N'oubliez d'éteindre l'alimentation de votre batterie sur votre moto après utilisation et avant de la recharger.
• Ne pas couvrir le chargeur pendant le rechargement de la batterie.
• Débranchez le chargeur en cas d'orage ou de longue période de non utilisation.
• Reload the battery of your electric motorcycle before the first use and after each use.
• With the 30 minute old top of continuous use at maximum speed, the autonomy of the battery can be modified.
• The autonomy of the battery varies according to the temperature, it will be thus faded with the top of 25°C and below -25°C.
• Do not forget to extinguish your battery supply on your motorcycle after use and before reloading it.
• Not to cover the charger during the recharging of the battery.
• Disconnect the charger in the event of storm or of long period of nonuse.
• Recargue la batería de su moto eléctrica antes de la primera utilización y después de cada utilización.
• Sobre 30 minutos de utilización sigue a velocidad máxima, autonomía de la batería puede modificarse.
• Autonomía de la batería varía en función de la temperatura, se alterará pues sobre 25°C y por debajo de -25°C.
• No olvidan apagar la alimentación de su batería sobre su moto después de utilización y antes de recargarlo.
• No cubrir el cargador durante la recarga con la batería.
• Desconecte el cargador en caso de tormenta o largo período de no utilización.
• Laden Sie die Batterie Ihres elektrischen Motorrades vor der ersten Benutzung und nach jeder Benutzung wieder auf.
• Über 30 Minuten Benutzung setzt mit maximaler Geschwindigkeit fort, die Autonomie der Batterie kann geändert werden.
• Die Autonomie der Batterie variiert gemäß der Temperatur, sie wird also über 25°C und unterhalb des -25°C verschlechtert.
• Nicht vergessen, die Ernährung Ihrer Batterie auf Ihrem Motorrad nach Benutzung zu löschen, und bevor es wieder aufzuladen.
• Das Ladegerät nicht während der Wiederaufladung von der Batterie zu bedecken.
• Schalten Sie das Ladegerät bei Gewitter aus oder eine lange Periode nicht Benutzung.
• Ricaricate la batteria della vostra moto elettrica prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo.
• Sopra 30 minuti d'utilizzo continua a velocità massima, l'autonomia della batteria può essere modificata.
• L'autonomia della batteria varia in funzione della temperatura, sarà dunque alterata sopra 25°C ed al di sotto di -25°C.
• Non dimenticate di estinguere l'alimentazione della vostra batteria sulla vostra moto dopo utilizzo e prima di ricaricarla.
• Non coprire il caricabatterie durante il ricarico della batteria.
• Staccate il caricabatterie in caso di tempesta o di lungo periodo di non utilizzo.
• Laadt de batterij van uw elektrische motor op voor het eerste gebruik en na elk gebruik.
• Boven 30 minuten van gebruik gaat met maximumsnelheid door, de autonomie van de batterij kan gewijzigd worden.
• De autonomie van de batterij variëert in functie van de temperatuur, zij zal dus boven 25°C en onder -25°C gewijzigd worden.
• Vergeet niet om de voeding van uw batterij op uw motor te blussen na gebruik en alvorens het op te laden.
• Niet de lader bedekken gedurende rechargement van de batterij.
• Schakelt de lader uit in geval van onweer of lange periode van niet- gebruik.
• Recarreguem a bateria do vosso velomotor elétrico antes da primeira utilização e após cada utilização.
• Acima 30 minutos de utilização continua à velocidade máxima, a autonomia da bateria pode ser alterada.
• A autonomia da bateria varia em função da temperatura, por conseguinte será alterada acima 25°C e debaixo de -25°C.
• Não esquecem de apagar a alimentação da vossa bateria sobre o vosso velomotor após utilização e antes de recarregar-o.
• Não cobrir o carregador durante rechargement da bateria.
• Desliguem o carregador no caso de trovoada ou de longo período de não utilização.
MONTAGE & INSTALLATION
Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação
Nous vous remercions pour l'achat de votre moto électrique Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure
suivante pour monter et utiliser votre produit.
1. Assemblage
1.
Insérez le guidon à l'emplacement indiqué, puis installez la partie supérieure à l'aide des 4 boulons
fournis.
2.
Fixez le garde-boue avant sur le devant de la moto électrique.
3.
Fixez la plaque minéralogique sur le devant de la moto.
4.
Assemblez la roue avant sur les amortisseurs avant : Positionnez la roue sur la droite afin de placer le
disque a coté de l'étrier de frein. Montez l'axe sur la fourche avec les différents écrous.
5.
Installez le châssis et fixez le en l'alignant sur le cadre à l'aide des écrous et vis fournis.
1.
Insert the handlebar into the site indicated, then install the upper part using the 4 provided bolts.
2.
Fix the front mudguard on the front of the electric motorcycle.
3.
Fix the number plate on the front of the motorcycle.
4.
Assemble the nose gear wheel on the shock absorbers before: Position the wheel on the line in order to place the disc
dimensioned clamp of brake. Assemble the axis on the fork with the various nuts.
5.
Install the frame and fix by aligning it on the framework using the nuts and screw provided.
1.
Insertar el manillar al sitio indicado, luego instalan la parte superior con ayuda de los 4 pernos proporcionados.
2.
Fije los guardabarros antes de sobre el frente de la moto eléctrica.
3.
Fije la placa mineralógica sobre el frente de la moto.
4.
Arme la rueda antes de sobre los amortiguadores antes de: Coloque la rueda sobre la derecha con el fin de colocar el disco junto
a la abrazadera de freno. Suba el eje sobre la bifurcación con las distintas tuercas.
5.
Instale el marco y fija el alineándolo sobre el marco con ayuda las tuercas y tornillo proporcionadas.
1.
Die Lenkstange in den angegebenen Ort einfügen dann installieren den höheren Teil mittels der 4 gelieferten Bolzen.
2.
Legen Sie den Kotflügel vor auf der Vorderseite des elektrischen Motorrades fest.
3.
Legen Sie das Nummernschild auf der Vorderseite des Motorrades fest.
4.
Setzen Sie das Rad vor auf den Stoßdämpfern zusammen vor: Lokalisieren Sie das Rad auf der Rechte, um die Platte neben den
Bremssteigbügel zu setzen. Steigen Sie die Achse auf die Gabel mit den verschiedenen Muttern.
5.
Installieren Sie den Rahmen und befestigen, indem man es auf den Rahmen mittels der gelieferten Muttern und Schrauben
ausrichtend.
1.
Inserire il manubrio alla posizione indicata, quindi installate la parte superiore per mezzo dei 4 bulloni forniti.
2.
Fissate il parafango di sulla parte anteriore della moto elettrica.
3.
Fissate la targa mineralogica sulla parte anteriore della moto.
4.
Riunite la ruota di sugli assorbitori di: Piazzate la ruota sulla destra per mettere il disco accanto al morsetto di freno. Montate
l'asse sulla forca con le varie noci.
5.
Installate la struttura e fissate allineandola sul quadro per mezzo delle noci e vite fornite.
1.
Het fietsstuur opnemen in de aangegeven plaats, vervolgens plaatst het hogere deel met behulp van de 4 geleverde bouten.
2.
Bepaalt het spatbord voor op de voorkant van de elektrische motor.
3.
Bepaalt de nummerplaat op de voorkant van de motor.
4.
Verenigt het wiel voor op de schokbrekers voor: Stelt het wiel op de rechterkant automatisch in teneinde de schijf te plaatsen
naast de beugel van rem. Stijgt de hoofdlijn op de vork met verschillende écrous.
5.
Plaatst het raamwerk en bepaalt door het aan te passen op het kader met behulp van geleverde écrous en schroeven.
1.
Inserir o guião ao lugar indicado, seguidamente instalam a parte superior à ajuda dos 4 pernos fornecidos.
2.
Fixem o lamas antes sobre a dianteira do velomotor elétrico.
3.
Fixem a placa minéralogique sobre a dianteira do velomotor.
4.
Montem a roda antes sobre os amortecedores antes: Posicionem a roda sobre a direita a fim de colocar o disco ao lado do estribo
de travão. Montem o eixo sobre o forcado com as diferentes porcas.
5.
Instalem o chassis e fixam alinhando-o sobre o quadro à ajuda das porcas e parafusos fornecidos.
2. Rappels de sécurité
Avant chaque utilisation :
• Vérifiez que chaque pièce de la moto électrique est bien fixée,
• Vérifiez le freinage,
• Vérifier que les connecteurs ne soient pas abîmés ou cassées,
• Vérifiez la pression des pneus.
Antes de cada utilización:
• Compruebe que se fija bien cada parte de la moto eléctrica,
• Compruebe el frenado,
• Comprobar que los conectores no estén dañados o rotas,
• Compruebe la presión de los neumáticos.
Prima di ogni utilizzo:
• Verificate se ogni parte della moto elettrica è bene fissata,
• Verificate la frenata,
• Verificare se i connettori non siano danneggiati o rotte,
• Verificate la pressione dei pneumatici.
Voor elk gebruik:
• Controleert dat elk stuk van de elektrische motor goed wordt
bepaald,
• Controleert het remmen,
• Controleren dat de aansluiters niet of gebroken worden
beschadigd,
• Controleert de druk van de banden.
Before each use:
• Check that each part of the electric motorcycle is well fixed,
• Check braking,
• To check that the connectors are not damaged or not broken,
• Check the pressure of the tires.
Vor jeder Benutzung:
• Prüfen Sie, dass jedes Stück des elektrischen Motorrades gut
festgelegt wird,
• Prüfen Sie die Bremsung,
• Prüfen, dass die Verbindungen nicht beschädigt werden oder
gebrochen,
• Prüfen Sie den Druck der Reifen.
Antes de cada utilização:
• Verifiquem que cada peça do velomotor elétrico é fixada
bem,
• Verifiquem a travagem,
• Verificar que os conectores não sejam danificados ou
quebrados,
• Verifiquem a pressão dos pneus.
1
2
3
4
5