3. Gonflage des pneus
Nous vous préconisons de gonfler vos pneus avant la première utilisation. Si vous souhaitez utiliser un compresseur mis à
disposition dans les stations essence, veuillez l'utiliser avec prudence afin de ne pas sur-gonfler les pneus. En cas d'usure ou de
pneus percés, veuillez remplacer le pneu abimé.
EN : We recommend you to inflate your tires before the first use. If you wish to use a compressor placed at the disposal in the stations petrol, please use it
with prudence in order not to on-inflate the tires. In the event of wear or bored tires, please replace the tire damages.
ES : Le preconizamos que infle sus neumáticos antes de la primera utilización. Si desea utilizar un compresor puesto a disposición en las estaciones
gasolina, quiere utilizarlo con prudencia con el fin de no sobre inflar los neumáticos. En caso de desgaste o neumáticos taladrados, quiere sustituir al
neumático daña.
DE : Wir befürworten Sie, Ihre Reifen vor der ersten Benutzung aufzublasen. Wenn Sie wünschen, einen zur Verfügung gestellten Kompressor in den
Benzinstationen zu benutzen, benutzen Sie es bitte mit Vorsicht, um die Reifen auf-aufzublasen. Bei Abnutzung oder durchbohrten Reifen ersetzen Sie
bitte den Reifen beschädigt.
IT : Li raccomandiamo di gonfiare i vostri pneumatici prima del primo utilizzo. Se desiderate utilizzare un compressore messo a disposizione nelle stazioni
benzina, volete utilizzarla con prudenza per non -gonfiare i pneumatici. In caso d'usura o di pneumatici bucati, volete sostituire il pneumatico danneggia.
NL : Wij adviseren u om uw banden op te blazen voor het eerste gebruik. Als u een ter beschikking gestelde compressor in de stations benzine wilt
gebruiken, het zal willen gebruiken met voorzichtigheid om niet de banden op-op te blazen. In geval van slijtage of geboorde banden, de band zal willen
vervangen beschadigt.
PT : Preconizamo-los inflar os vossos pneus antes da primeira utilização. Se desejar utilizar um compressor posto à disposição nas estações gasolina,
quer utilizar-o com prudência para não sobreinflar os pneus. No caso de uso ou pneus furados, quer substituir o pneu danifica.
4. Recharge
Votre moto électrique est livrée partiellement chargée. Nous vous conseillons d'effectuer une charge complète de la batterie avant
d'utiliser votre produit pour la première fois. Nous vous recommandons également de recharger la moto après chaque utilisation.
EN : Your electric motorcycle is delivered partially charged. We advise you to carry out a truck load of the battery before
using your product for the first time. We also recommend to you to reload the motorcycle after each use.
ES : Su moto eléctrica se suministra parcialmente encargada. Le aconsejamos efectuar una carga completa de la batería
antes de utilizar su producto por primera vez. Le recomendamos también recargar la moto después de cada utilización.
DE : Ihr elektrisches Motorrad wird geliefert zum Teil beauftragt. Wir raten Ihnen, eine Wagenladung der Batterie
durchzuführen, bevor wir Ihr Produkt zum ersten Mal benutzen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, das Motorrad nach jeder
Benutzung wieder aufzuladen.
IT : La vostra moto elettrica è consegnata parzialmente caricata. Vi consigliamo di effettuare un carico completo della
batteria prima di utilizzare il vostro prodotto per la prima volta. Vi raccomandiamo anche di ricaricare la moto dopo ogni
utilizzo.
NL : Uw elektrische motor wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Wij raden u aan om een volledige last van de batterij uit te
voeren alvorens uw product voor de eerste keer te gebruiken. Wij bevelen u eveneens aan om de motor op te laden na elk
gebruik.
PT : O vosso velomotor elétrico é entregue parcialmente encarregada. Aconselhamos-vos que efetue uma carga completa da bateria antes de utilizar o
vosso produto pela primeira vez. Recomendamos-vos igualmente que recarregue o velomotor após cada utilização.
5. Ajustement de la chaine
Assurez-vous régulièrement que la chaine ait toujours un tension correcte, qu'elle
soit bien graissée et correctement fixée.
EN : You ensure regularly that the chain always has a correct tension, that it is well lubricated and
correctly fixed.
ES : Garantiza regularmente que la cadena tenga siempre una tensión correcta, que esté lubricada
bien y correctamente estado fijada.
DE : Regelmäßig gewährleisten Sie Sie, dass die Kette immer eine richtige Spannung hat, dass sie
gut eingefettet und richtig festgelegt wird.
IT : Garantite regolarmente che la catena abbia sempre una tensione corretta, che sia bene unta
e correttamente fissata.
NL : Waarborgt u regelmatig dat de keten altijd een juiste spanning heeft, dat zij goed wordt ingevet en juist bepaald.
PT : Asseguram regularmente que a cadeia tenha sempre uma tensão correta, que seja lubrificada bem e corretamente fixada.
6. Ajustement des freins
Pour ajuster les freins, tournez dans un premier temps la molette au niveau des freins d'un quart ou
d'un demi tour selon l'ajustement que vous souhaitez (A).
Si vous n'êtes pas satisfait du freinage, utilisez alors une clef plate de 10mm pour ajuster le cable au
niveau de l'étrier de frein à 30mm. Avec une clef plate de 8mm, dévissez le boulon du disque de
frein puis avec une clef allen de 2,5mm, ajustez la vis intérieure (B).
EN : To adjust the brakes, initially turn the serrated roller on the level of the brakes of a quarter or a half turn according
to the adjustment which you wish (A). If you are not satisfied with braking, then use a wrench of 10mm to adjust the
cable on the level of the clamp of brake with 30mm. With a wrench of 8mm, unscrew the bolt of the disc of brake
then with a key allen of 2,5mm, adjust the interior screw (B).
ES : Para ajustar los frenos, vuelven inicialmente a la rueda en los frenos de un cuarto o de una mitad vuelta según
el ajuste que desea (A). Si no está satisfechos del frenado, utiliza entonces una llave fija de 10mm para ajustar el
cable en la abrazadera de freno a 30mm. Con una llave fija de 8mm, desatornillan el perno del disco de freno luego
con una clave allen de 2,5mm, ajustan el tornillo interior (B).
DE : Um die Bremsen anzupassen drehen zunächst die Molette bei den Bremsen eines Viertels oder einer
Umdrehungshälfte nach der Anpassung, die Sie wünschen (A). Wenn Sie von der Bremsung nicht zufrieden sind,
dann einen flachen 10mmschlüssel benutzen, um das Kabel beim Steigbügel der 30mmbremse anzupassen. Mit einem flachen 8mmschlüssel schrauben
den Bolzen der Bremsscheibe dann mit einem Schlüssel allen von 2,5mm los, passen die innere Schraube an (B).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Features - Características técnicas - Technische Eigenschaften - Caratteristiche tecniche - Technische kenmerken - Características técnicas
Vitesse
(Speed - Velocidad - Geschwindigkeit - Velocità - Snelheid - Velocidade)
Autonomie
(autonomy - autonomía - autonomie - autonomia - autonomie - autonomia)
Batterie
(battery - batería - batterie - batteria - batterij - bateria)
Charge
(charge - ccarga - gebühr - carica - lading - carga)
Chargeur
(charger - cargador - Ladegerät - caricabatterie - oplader - carregador)
Temps de recharge
(recharge time - tiempo de recarga - Ladezeit - tempo di ricarica - oplaadtijd - tempo de recarga )
Moteur
(engine - motor - motor - motore - motor - motor)
Poids
(weight - peso - gewicht - peso - gewicht - peso)
Dimensions roues
(wheel dimensions - dimensiones de la rueda - Radmaße - dimensioni della ruota - wiel afmetingen - dimensões das rodas)
2.50-10'' 38cm de diamètre
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
BEEPER vous remercie de votre achat et vous invite à prendre connaissance des différentes précautions de sécurité avant de faire
usage de votre moto électrique.
Veuillez utiliser votre moto électrique RMT10 conformément au règlement de la sécurité routière et dans des conditions de sécurité optimales. Notez
que sous la pluie, les distances de freinage sont modifiées.
Pour une utilisation de votre RMT10 en toute sécurité, veuillez toujours être en pleine possession de vos moyens et portez toujours des équipements
de protection afin de minimiser toute éventuelle blessure ainsi qu'un casque homologué.
L'utilisation de ce produit peut entraîner des blessures pouvant causer la mort à cause d'une perte de contrôle, de collision ou de chutes. Vous êtes le
seul responsable de votre conduite, IXIT Beeper se dégage de toute responsabilité.
Pour nettoyer votre moto électrique RMT10, veuillez ne pas utiliser de jet à haute pression, cela endommagerait le produit.
L'usage de la RMT10 est déconseillé aux moins de 12 ans.
Please use your electric motorcycle RMT10 in accordance with the road safety regulations and optimal security condition. Note that
under the rain, the braking distances are modified.
For a use of your RMT10 in full safety, please always be in full possession of your means and always carry protective equipment in
order to minimize very possible wound as well as an approved helmet.
The use of this product can involve wounds being able to cause death because of a loss of control, of collision or falls. You are the only
person in charge of your control, IXIT To beep releases yourselves from any responsibility.
To clean your electric motorcycle RMT10, please not use a jet with high pressure, that would damage the product.
The use of the RMT10 is disadvised with less than 12 years.
Quiere utilizar su moto eléctrica RMT10 de acuerdo con el Reglamento de la seguridad vial y en condiciones de seguridad óptimas.
Tenga en cuenta que bajo la lluvia, las distancias de frenado son modificadas.
Para una utilización de su RMT10 en total seguridad, quiere todavía estar en pleno uso de sus facultades y llevan siempre equipamien-
tos de protección con el fin de minimizar muy posible herida así como un casco aprobado.
La utilización de este producto puede implicar heridas que pueden causar la muerte debido a una pérdida de control, colisión o caídas.
Es el único responsable de su conducta, IXIT Beeper se retira de toda responsabilidad.
A
Para limpiar su moto eléctrica RMT10, quiere no utilizar chorro a alta presión, eso dañaría el producto.
El uso del RMT10 se desaconseja menos de a los 12 años.
Benutzen Sie bitte Ihr elektrisches Motorrad RMT10 gemäß der Verordnung der Verkehrssicherheit und unter optimalen Sicherheitsbedin-
gungen. Nehmen Sie zur Kenntnis, dass unter dem Regen die Bremswege geändert werden.
Für eine Benutzung Ihres RMT10 ohne Risiko seien Sie bitte immer in vollem Besitz Ihrer Mittel und tragen immer Schutzausstattungen,
um ganz mögliche Verletzung zu minimieren sowie einen bestätigten Helm.
Die Benutzung dieses Produktes kann Verletzungen bewirken, die den Tod wegen eines Kontroll-, Zusammenstoß- oder Fallverlustes
B
verursachen können. Sie sind der Verantwortliche allein für Ihre Leitung, IXIT Beeper setzt sich von jeder Verantwortung frei.
Um Ihren Roller RMT10 zu reinigen benutzen Sie bitte keinen Wurf unter hohem Druck, das würde das Produkt beschädigen.
Der Gebrauch des RMT10 wird an weniger als 12 Jahren abgeraten.
Volete utilizzare la vostra moto elettrica RMT10 conformemente al regolamento della sicurezza stradale ed in condizioni di sicurezza
ottimali. Notate che sotto la pioggia, le distanze di frenata sono modificate.
Per un utilizzo della vostra RMT10 senza rischi, volete sempre essere in pieno possesso dei vostri mezzi e portate sempre equipaggiamenti
di protezione per ridurre al minimo ogni eventuale ferita e un casco approvato.
L'utilizzo di questo prodotto può trascinare ferite che possono causare la morte a causa di una perdita di controllo, di collisione o di cadute.
Siete il solo responsabile della vostra condotta, IXIT Beeper si libera di qualsiasi responsabilità.
Per pulire il vostro monopattino RMT10, volete non utilizzare getti ad alta pressione, ciò danneggierebbe il prodotto.
L'impiego del RMT10 è sconsigliato a meno di 12 anni.
:
30 km/h max.
:
25 km max.
:
Batterie lead acid 36V 12Ah
:
90 kg
:
100-240V 50/60 Hz 1,5A
:
1000W
:
37 kg
:
6-8h
: