Sommaire des Matières pour Foppapedretti BEST duoFIX
Page 1
BEST duoFIX Gr. 2-3 (15-36 kg) SEGGIOLINO AUTO - Istruzioni di montaggio Conforme alla Norma ECE R44-04 CAR SEAT - Assembly instructions Complies with ECE R44-04 SIÈGE-AUTO - Instructions de montage Conforme à la Norme ECE R44-04 SILLA DE COCHE- Instrucciones de montaje Conforme a la Norma ECE R44-04 CADEIRA AUTO - Instruções de montagem...
Page 2
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Page 3
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ZADRŽITE IH ZA BUDUĆE POTREBE...
• ITALIANO • INDICE 1. Note importanti 2. Utilizzo a bordo del veicolo 3. Componenti del seggiolino auto 4. Regolazione del seggiolino auto 4.1 Regolazione della seduta del seggiolino auto 4.2 Regolazione del poggiatesta 5. Installazione con la cintura di sicurezza a 3 punti 6.
Page 5
• ITALIANO • AVVERTENZE 1. Questo è un sistema “universale” di ritenuta per bambini. È omologato ai sensi del regolamento n. 44, serie di emendamenti 04, destinato all’uso generale su veicoli e adattabile alla maggior parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti.
Page 6
• ITALIANO • AVVERTENZE 1. NOTE IMPORTANTI Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’utilizzo del • prodotto. Si tratta di un dispositivo di sicurezza la cui efficacia è garantita solo se utilizzato in conformità con quanto indicato nelle istruzioni d’uso. Conservare le istruzioni d’uso con cura per ogni eventuale riferimento futuro.
Page 7
• ITALIANO • AVVERTENZE Fare una pausa durante i viaggi lunghi, affinché il bambino possa muoversi • liberamente per qualche minuto. Dare il buon esempio in prima persona e indossare sempre la cintura di sicurezza. • Raccomandare al bambino di non giocare mai con la fibbia della cintura. •...
Page 8
• ITALIANO • COMPONENTI Poggiatesta Guide cintura pettorale e dispositivi di blocco Bracciolo Porta bibite Schienale Guide cintura addominale Supporto porta bibite Maniglia di reclinazione Maniglia di regolazione del poggiatesta Parte posteriore del seggiolino auto Connettori Smart Fix Indicatori Smart Fix (verde/rosso) Pulsante di sgancio Smart Fix Pulsante di regolazione Smart Fix Guide per l’inserimento Smart Fix...
• ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO 4. REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA SEDUTA DEL SEGGIOLINO AUTO Il seggiolino per bambini può essere regolato in diverse posizioni per entrambi i gruppi. Premere la maniglia di reclinazione e regolare la scocca portandola avanti o indietro.
• ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO 5. INSTALLAZIONE CON LA CINTURA DI SICUREZZA A 3 PUNTI 1. Assicurarsi che entrambi i connettori Smart Fix si trovino nella posizione originale (quella più interna). In caso contrario, tenere premuto il pulsante di regolazione e contemporaneamente spingere indietro i bracci dei connettori Smart Fix al fine di riporli nella base del seggiolino auto.
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO punti di ancoraggio sul sedile del veicolo fino a udire due “click”, quindi verificare che l’indicatore Smart Fix su ciascun lato diventi verde. (6-C/6-D) 4. Tirare le leve di estensione Smart Fix e contemporaneamente spingere il seggiolino auto il più...
Page 12
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO 1. Collocare il bambino in posizione seduta nel seggiolino e far scorrere il dispositivo di blocco della cintura pettorale per aprirlo. Estrarre la cintura di sicurezza del veicolo e farla passare davanti al bambino, facendola scorrere fino alla fibbia.
• ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE 8. RIMOZIONE E RIPOSIZIONAMENTO DEL RIVESTIMENTO 1. Sganciare gli anelli elastici sulla parte posteriore del poggiatesta e dello schienale per rimuovere il rivestimento del poggiatesta e delle ali laterali. 2. Sganciare gli anelli del rivestimento sulla parte inferiore della base del seggiolino auto per estrarne il rivestimento.
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A.
Page 15
• ENGLISH • CONTENTS 1. Important 2. Use in the vehicle 3. Know your child seat 4. Adjusting your child seat 4.1 Adjusting the seating position of the child seat 4.2 Adjusting the headrest 5. Installation with 3-point safety belt 6.
Page 16
• ENGLISH • NOTICE 1. This is a Universal child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for genera use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fits is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a Universal child restraint for this age group.
• ENGLISH • WARNING 1. IMPORTANT Before use our product, please read the instruction manual carefully, the product is a safety product and is only safe when used in accordance with the instruction manual. For the future use of the seat, it is important that you keep the instruction •...
• ENGLISH • WARNING 2. USE IN THE VEHICLE The child seat is approved for 2 different methods of installations: A. With vehicle’s 3-point safety belt B. With vehicle’s 3-point safety belt in combination with smart fix connectors locking into vehicle’s ISOFIX lower anchorages IMPORTANT: 1.
• ENGLISH • KNOW YOUR CHILD SEAT Headrest Diagonal belt guides and locks Armrests Cup holder Backrest Lap belt guides Cup holder retainer Recline handle Headrest adjustment handle Seat back Smart fix connectors Smart fix indicators(gree/red) Smart fix release button Smart fix adjustment button Smart fix insertion guides Side wings...
• ENGLISH • CHECKS BEFORE USE 4. ADJUSTING YOUR CHILD SEAT 4.1 Adjusting the seating position of the child seat The child seat can be used in multi seating positions for use of all groups. Pull the recline handle, adjust the seat shell forwards or backwards.
• ENGLISH • CHECKS BEFORE USE 5. INSTALLATION WITH 3-POINT SAFETY BELT Please make sure that the both smart fix connectors are stowed in its original position (the most inside position). If not, please pull&hold the smart fix adjustment button, meantime push back the smart fix arms back into the seat base.
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 4. Pull the Smart Fix extedn levers at same time to push the child seat as far back as it will go. Make sure the back of child seat is against the backrest of vehicle seat firmly.
Page 23
• ENGLISH • SECURING YOUR CHILD 2. Buckle it up with an audible ‘Chick’.(7-B) 3. Guide the lap belt and one end of diagonal belt to the belt guides under the both armrests (7-C) 4. Insert the other end of the diagonal belt into the belt guide under headrest, that slide the locking piece to close it (7-D).
• ENGLISH • CLEANING AND MAINTENANCE 8. REMOVE AND REFITTING OF SEAT COVERS 1. Unhook the elastic loops on the back of the headrest and backrest to remove covers from the headrest and side wings. 2. Unhook the cover loops at the bottom of seat base to pull off the cover from it.
Page 25
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
Page 26
• FRANÇAIS • INDICE 1. Avertissements page 2. Utilisation à bord du véhicule page 3. Composants du siège-auto page 4. Réglage du siège-auto page 4.1 Réglage de l’assise du siège-auto page 4.2 Réglage de l’appui-tête page 5. Installation avec la ceinture de sécurité à 3 points page 6.
Page 27
• FRANÇAIS • NOTE 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la catégorie « universel ». Il est homologué conformément au Règlement n°44, série 04 d’amendements, pour une utilisation générale dans des véhicules. Il est compatible avec la plupart des sièges automobiles. 2.
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS 1. AVERTISSEMENTS Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. La sécur- • ité du dispositif n’est garantie que si le siège est utilisé conformément aux in- structions de la notice. Conservez soigneusement cette notice d’utilisation pour référence ultérieure. •...
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS 2. UTILISATION À BORD DU VÉHICULE Le siège-auto a été homologué pour être installé de deux manières différentes: A. Avec la ceinture de sécurité à 3 points B. Avec la ceinture de sécurité à 3 points et les connecteurs Smart Fix à...
Page 30
• FRANÇAIS • COMPOSANTS Appui-tête Passants sangle pectorale et dispositifs de blocage Accoudoir Porte-gobelet Dossier Passants de sangle abdominale Support du porte-gobelet Poignée d’inclinaison Poignée de réglage de l’appui-tête Partie arrière du siège- auto Connecteurs Smart Fix Indicateurs Smart Fix (vert/rouge) Bouton de déblocage Smart Fix Bouton de réglage Smart Fix Guides d’insertion Smart Fix...
• FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4. RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO 4.1 RÉGLAGE DE L ’ASSISE DU SIÈGE-AUTO Le siège pour enfants peut être réglé en plusieurs positions afin de pouvoir être utilisé par tous les groupes. Pressez la poignée d’inclinaison et ajustez la coque en la basculant en avant ou en arrière.
• FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT UTILISATION 5. INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ À 3 POINTS 1. Assurez-vous que les deux connecteurs Smart Fix se trouvent dans leur position d’origine (la plus interne). Si ce n’est pas le cas, pressez le bouton de réglage et poussez en même temps les bras des connecteurs Smart Fix vers l’arrière afin de les ramener à...
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO vert des deux côtés. (6-C/6-D) 4. Actionnez les leviers d’extension Smart Fix et poussez en même temps le siège-auto le plus en arrière possible. Assurez-vous que la partie arrière du siège- auto soit fermement appuyée contre le dossier du véhicule. (6-E) 5.
Page 34
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO de la sangle pectorale pour l’ouvrir. Extrayez la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la passer devant l’enfant en la faisant glisser jusqu’à la boucle (7-A). 2. Attachez-la jusqu’à entendre un « clic ». (7-B) 3.
• FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN 8. COMMENT ENLEVER ET REMETTRE LA HOUSSE 1. Pour enlever la housse de l’appui-tête et des ailes latérales, détachez les anneaux élastiques situés à l’arrière de l’appui- tête et du dossier. 2. Pour enlever le revêtement de la partie inférieure de la base du siège-auto, détachez les anneaux.
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa garantie conventionnelle exclut Pedretti S.p.A. dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme GARANTIE CONVENTIONNELLE aux dispositions contenues sur le feuillet...
Page 37
• ESPAÑOL • ÍNDICE 1. Notas importantes 2. Uso a bordo del vehículo 3. Componentes de la silla de coche 4. Regulación de la silla de coche 4.1 Regulación del asiento de la silla de coche 4.2 Regulación del apoyacabezas 5.
Page 38
• ESPAÑOL • AVISO 1. Este dispositivo de retención infantil universal ha sido aprobado de conformidad con la Norma n.º 44,04 y sucesivas modificaciones para un uso general en vehículos y se adapta a la mayoría de asientos de coches, pero no a todos.
Page 39
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA 1. NOTAS IMPORTANTES Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el producto. • Se trata de un dispositivo de seguridad cuya eficacia se garantiza sólo si se • utiliza de conformidad con lo indicado en las instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias.
Page 40
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA Haga descansos durante los viajes largos, para que el niño pueda moverse • libremente durante unos minutos. Dé un buen ejemplo en primera persona y póngase siempre el cinturón de • seguridad. Pídale al niño que no juegue nunca con la hebilla del cinturón. •...
Page 41
• ESPAÑOL • COMPONENTES Apoyacabezas Guías para el cinturón pectoral y dispositivos de bloqueo Brazo Portavasos Respaldo Guías para el cinturón abdominal Soporte para el portavasos Palanca de reclinación Palanca de regulación del apoyacabezas Parte posterior de la silla de coche Conectores Smart Fix Indicadores Smart Fix (verde/rojo) Botón para desenganchar Smart Fix...
Page 42
• ESPAÑOL • COMPROBACIONES ANTES DE USAR LA SILLA 4. REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE 4.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO DE LA SILLA DE COCHE La silla de coche infantil puede regularse en varias posiciones para utilizarse con todos los grupos. Pulse la palanca de reclinación y regule la estructura colocándola hacia delante o hacia atrás.
Page 43
• ESPAÑOL • COMPROBACIONES ANTES DE USAR LA SILLA 5. INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS 1. Asegúrese de que ambos conectores Smart Fix se encuentran en la posición original (la más interna). En caso contrario, mantenga pulsado el botón de regulación y, al mismo tiempo, empuje hacia atrás los brazos de los conectores Smart Fix con el objetivo de colocarlos en la base de la silla de coche.
Page 44
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE 3. Alinee los conectores Smart Fix en las correspondientes guías, engánchelos en los respectivos puntos de anclaje del asiento del vehículo hasta que oiga dos “clics” y, después, compruebe que el indicador Smart Fix de ambos lados se haya puesto en verde.
Page 45
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE y compruebe que las indicaciones que aparecen en la sección 5 o 6 se hayan seguido correctamente. 1. Siente al niño en la silla y deslice el dispositivo de bloqueo del cinturón pectoral para abrirlo.
Page 46
• ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 8. QUITAR Y VOLVER A COLOCAR EL REVESTIMIENTO 1. Desenganche las anillas elásticas situadas en la parte posterior del apoyacabezas y del respaldo para quitar el revestimiento del apoyacabezas y de las alas laterales. 2.
Page 47
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la La garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme GARANTÍA CONVENCIONAL...
Page 48
• PORTUGUÊS • ÍNDICE 1. Notas importantes 2. Utilização a bordo do veículo 3. Componentes da cadeira auto 4. Regulação da cadeira auto 4.1 Regulação do banco da cadeira auto 4.2 Regulação do apoio da cabeça 5. Instalação com o cinto de segurança com 3 pontos 6.
Page 49
• PORTUGUÊS • INFORMAÇÃO 1. Este sistema de retenção para crianças é um sistema de retenção da categoria «universal». Foi homologado ao abrigo do Regulamento n.º 44, série 04 de alterações, para utilização geral em veículos; é adaptável à maior parte dos bancos dos veículos. 2.
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA 1. NOTAS IMPORTANTES Recomenda-se ler atentamente as presentes instruções antes da utilização do • produto. Trata-se de um dispositivo de segurança, cuja eficácia só é garantida quando utilizado de acordo com o previsto nas instruções de utilização. Conservar cuidadosamente as instruções de utilização para qualquer eventual •...
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA estas que se verificam a maior parte dos acidentes. Fazer uma pausa durante as viagens compridas, de modo a que a criança possa • mexer-se livremente durante alguns minutos. Dar o exemplo e utilizar sempre o cinto de segurança. •...
Page 52
• PORTUGUÊS • COMPONENTES Apoio da cabeça Guias do cinto peitoral e dispositivos de bloqueio Apoio para o braço Porta-copos Encosto Guias do cinto abdominal Suporte do porta-copos Manípulo de reclinação Manípulo de regulação do apoio da cabeça Parte traseira da cadeira auto Conectores Smart Fix Indicadores Smart Fix (verde/...
• PORTUGUÊS • VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO 4. REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO 4.1 REGULAÇÃO DO BANCO DA CADEIRA AUTO A cadeira para crianças pode ser regulada em diversas posições para ser utilizada por todos os grupos. Premir o manípulo de reclinação e regular a carcaça deslocando-a para a frente ou para trás.
Page 54
• PORTUGUÊS • VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO 5. INSTALAÇÃO COM O CINTO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS 1. Certificar-se que ambos os conectores Smart Fix se encontram na posição original (aquela mais interna). Caso contrário, premir continuamente o botão de regulação e ao mesmo tempo puxar para trás os braços dos conectores Smart Fix até...
• PORTUGUÊS • USO DE LA SILLA DE COCHE 3. Alinhar os conectores Smart Fix nas guias previstas para o efeito, engatá-los nos respetivos pontos de fixação no banco do veículo até se ouvir dois “cliques” e de seguida verificar se o indicador Smart Fix em cada um dos lados fica verde. (6-C/6-D) 4.
Page 56
• PORTUGUÊS • USO DE LA SILLA DE COCHE 1. Colocar a criança na posição sentada na cadeira e fazer deslizar o dispositivo de bloqueio do cinto peitoral para abri-lo. Extrair o cinto de segurança do veículo e fazê-lo passar à frente da criança, fazendo-o deslizar até à fivela. (7-A) 2.
• PORTUGUÊS • LIMPEZA E E MANUTENÇÃO 8. REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO 1. Desengatar os anéis elásticos na parte traseira do apoio da cabeça e do encosto para remover o revestimento do apoio da cabeça e das abas laterais. 2.
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES GARANTIA a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui CONVENCIONAL. completamente qualquer título e mensagem anterior referente à garantia prestada pela A garantia convencional exclui os danos empresa Foppa Pedretti S.p.A decorrentes pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições contidas no...
Page 59
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Σημαντικές πληροφορίες σελ 2. Χρήση στο όχημα σελ 3. Εξαρτήματα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου σελ 4. Ρύθμιση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου σελ 4.1 Ρύθμιση της έδρας του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου σελ 4.2 Ρύθμιση του προσκέφαλου σελ...
Page 60
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1. Αυτό είναι ένα καθολικό σύστημα συγκράτησης για παιδιά. Είναι εγκεκριμένο από τον Κανονισμό 44-04 (σειρά τροποποιήσεων), για γενική χρήση σε οχήματα και εφαρμόζεται στα περισσότερα, αλλά όχι όλα, αυτοκίνητα. 2. Η σωστή εφαρμογή θα εξαρτηθεί από το αν στο εγχειρίδιο του οχήματος συμπεριλαμβάνεται...
Page 61
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ • Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν από την χρήση του προϊόντος. Το προϊόν είναι διάταξη ασφαλείας της οποίας η αποτελεσματικότητα εξασφαλίζεται μόνο εφόσον η χρήση του γίνεται σε συμμόρφωση με τα όσα υποδεικνύονται στις οδηγίες χρήσης. •...
Page 62
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Είναι άκρως επικίνδυνη η χρήση σημείων αγκίστρωσης διαφορετικών από εκείνων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο και που υποδεικνύονται στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. 2. ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι εγκεκριμένο για την εγκατάσταση με δύο διαφορετικούς...
Page 64
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ 4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΔΡΑΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά μπορεί να ρυθμίζεται σε διάφορες θέσεις για να χρησιμοποιείται για όλες τις ηλικιακές ομάδες. Πιέστε την λαβή ανάκλισης και ρυθμίστε...
Page 65
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ 1. Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο συνδέσεις Smart Fix βρίσκονται στην αρχική θέση (την πιο εσωτερική). Στην αντίθετη περίπτωση, κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ρύθμισης και...
Page 66
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ αντίστοιχους βραχίονες των συνδέσεων Smart Fix. (6-B) 3. Ευθυγραμμίστε τις συνδέσεις Smart Fix μέσα στους οδηγούς, κλειδώστε τες στα αντίστοιχα σημεία αγκίστρωσης στο κάθισμα του οχήματος μέχρι να ακουστούν δύο «κλικ», μετά ελέγξτε ότι ο δείκτης Smart Fix στην κάθε πλευρά αλλάζει σε πράσινο.
Page 67
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ σας διαθέτει κάτω άγκιστρα ISOFIX. Επιλέξτε την μέθοδο εγκατάστασης στο όχημα και βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει ορθά τις ενδείξεις της ενότητας 5 ή 6. 1. Τοποθετήστε το παιδί σε καθήμενη θέση στο παιδικό κάθισμα και σύρετε τη διάταξη...
Page 68
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 8. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ 1. Απασφαλίστε τους ελαστικούς κρίκους του κάτω μέρος του προσκέφαλου και της πλάτης για να αφαιρέσετε το κάλυμμα του προσκέφαλου και των πλαϊνών άκρων. 2. Απασφαλίστε τους κρίκους του καλύμματος στο κάτω τμήμα...
Page 69
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες αναφερόμενο...
Page 70
• HRVATSKI • INDICE 1. Važno 2. Korištenje u vozilu 3. Vaša sjedalica. 4. Prilagođavanje sjedalice 4.1 Prilagodba položaja sjedenja u sjedalici 4.2 Prilagodba naslona za glavu 5. Postavljanje sa sigurnosnim pojasom s tri točke 6. Postavljanje sa sigurnosnim pojasom s 3 točke u kombinaciji s konektorima Smart Fix 7.
Page 71
• HRVATSKI • VAŽNO 1. Ovo je „univerzalni“ sustav za sigurnosno vezivanje djeteta; odobren je Uredbom ECE-a 44.04 za opću uporabu u vozilima i bit će prikladan za većinu, ali ne sva vozila. 2. Ispravno postavljanje vjerojatnije je ako je proizvođač vozila u priručniku vozila izjavio da je vozilo osposobljeno za prihvat „univerzalnog“...
Page 72
• HRVATSKI • UPOZORENJA 1. VAŽNO Prije korištenja proizvoda, molimo vas da pažljivo pročitate priručnik s uputama; • proizvod je sigurnosni proizvod i jedino je siguran kad se koristi u skladu s uputama iz priručnika. Za buduću uporabu sjedalice važno je da zadržite priručnik s uputama. •...
Page 73
• HRVATSKI • UPOZORENJA 2. KORIŠTENJE U VOZILU Auto-sjedalica se može postaviti na dva načina: A. sa sigurnosnim pojasom s tri točke. B. sa sigurnosnim pojasom s tri točke u kombinaciji s konektorima Smart Fix koji se priključuju na donje točke ISOFIX u vozilu. VAŽNO: 1.
Page 74
• HRVATSKI • VAŠA SJEDALICA Naslon za glavu Dijagonalne vodilice i kopče za pojas Nasloni za ruke Držač za čašu Naslon za leđa Vodilice za pojas oko pasa Nosač držača za čašu Ručka za spuštanje Ručka za podešavanje naslona za glavu Stražnje sjedalo Konektori Smart Fix Indikatori Smart Fix (zeleno/crveno)
Page 75
• HRVATSKI • POSTAVLJANJE U VOZILO 4. PRILAGOĐAVANJE SJEDALICE 4.1 Prilagodba položaja sjedenja u sjedalici Sjedalica se može koristiti u više položaja sjedenja i mogu je koristiti sve dobne grupe. Povucite ručku za spuštanje, prilagodite okvir sjedala prema naprijed ili natrag.
Page 76
• HRVATSKI • POSTAVLJANJE U VOZILO 5. POSTAVLJANJE SA SIGURNOSNIM POJASOM S TRI TOČKE 1. Pobrinite se da su oba konektora Smart Fix u originalnom položaju (skroz prema unutra). Ako nisu, povucite i držite gumb za prilagodbu Smart Fix te istovremeno pritisnite ruke konektora Smart Fix natrag u bazu sjedalice.
Page 77
• HRVATSKI • KORIŠTENJE DJEČJE AUTOSJEDALICE 4. Povucite ispružene poluge Smart Fix i istovremeno gurnite sjedalicu što je dalje moguće. Pobrinite se da je sjedalica čvrsto pričvršćena na naslon za leđa u vozilu. (6-E) 5. Pratite korake u poglavlju 7 „Sigurnosno vezivanje djeteta“ kako biste završili s postavljanjem.
Page 78
• HRVATSKI • KORIŠTENJE DJEČJE AUTOSJEDALICE 2. Zakopčajte tako da se čuje klik. (7-B) 3. Provedite pojas oko pasa i jedan kraj dijagonalnog remena do vodilica pojasa ispod oba naslona za ruke (7-C). 4. Umetnite drugi kraj dijagonalnog remena u vodilicu ispod naslona za glavu, zatim zakopčajte (7-D).
Page 79
• HRVATSKI • ČIŠĆENJE 8. UKLANJANJE I POSTAVLJANJE PRESVLAKA SJEDALICE 1. Otkvačite elastične omče na stražnjoj strani naslona za glavu i leđa kako biste uklonili presvlake s naslona za glavu i postraničnih dijelova sjedalice. 2. Otkvačite omče presvlaka na dnu baze sjedalice kako biste skinuli presvlaku.
Page 80
• HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj dolje navedenog dokumenta stupa na IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA. snagu 1.1.2005. i zamjenjuje u potpunosti sve Formalno jamstvo ne vrijedi u slučaju štete na prethodne poruke u vezi s jamstvom koje pruža tvrtka Foppa Pedretti S.p.A.. Proizvodu iz sljedećih razloga: ako se proizvod koristi na način koji nije u skladu s informacijama sadržanim u listu o korištenju i sastavljanju, ako...