Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14
- Istruzioni di montaggio
IT
NAVICELLA
EN
CARRY COT
- Assembly instructions
- Notice d'utilisation
FR
NACELLE
- Montageanweisungen
DE
KORB
ES
- Manual de instrucciones
MOISÉS
EL
ΚΑΛΑΘΆΚΙ
-
Οδηγιεσ χρησησ
RU
ЛЮЛЬКА-ПЕРЕНОСКА
HR
KOŠARA ZA NOŠENJE
Classic
- Инструкция по установке
- Upute za sastavljanje
EN 1888-1:2018
EN 1466:2014+AC:2015

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Foppapedretti Navicella Classic

  • Page 1 Classic EN 1888-1:2018 EN 1466:2014+AC:2015 - Istruzioni di montaggio NAVICELLA CARRY COT - Assembly instructions - Notice d’utilisation NACELLE - Montageanweisungen KORB - Manual de instrucciones MOISÉS ΚΑΛΑΘΆΚΙ Οδηγιεσ χρησησ - Инструкция по установке ЛЮЛЬКА-ПЕРЕНОСКА - Upute za sastavljanje KOŠARA ZA NOŠENJE...
  • Page 2 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE. WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
  • Page 3 IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ČUVAJTE SE BUDUĆE REFERENCE...
  • Page 6 Fare riferimento al manuale d’uso del kit per tutte le informazioni relative al montaggio del “KIT NAVICELLA CLASSIC” sulla navicella, per l’installazione in auto. A- Asole per inserimento cintura di sicurezza a 3 punti “KIT NAVICELLA CLASSIC” (venduto separatamente) B- Perno di aggancio fibbie metalliche KIT NAVICELLA CLASSIC (venduto separatamente) Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione della navicella;...
  • Page 7: Manutenzione E Pulizia

    • ITALIANO • USO NAVICELLA Regolazione maniglia (fig. 1) Premere i pulsanti laterali e regolare la maniglia nella nuova posizione, rilasciare i pulsanti e assicurarsi dell’avvenuto bloccaggio (A). Montaggio capottina (fig. 2, fig.3, fig 4, fig.5) Allineare ed inserire i perni della capottina, nelle apposite sedi a lato della struttura. Premere verso il basso, un click indicherà...
  • Page 8 • ITALIANO • • Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile riportate sulle apposite etichette. • Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo. • Per prevenire l’eventuale formazione di muffe, si consiglia di arieggiare periodicamente la culla. Fibbia Cibo, bevande e altri residui, accumulandosi all’interno della fibbia possono influire sul corretto funzionamento.
  • Page 9: Avvertenze

    • Utilizzare solamente parti di ricambio approvate dal costruttore. ATTENZIONE: La navicella è utilizzabile per il trasporto in auto solo se si utilizza il “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 (venduto separatamente). Per l’impiego come carrozzina rimuovere il “KIT NAVICELLA...
  • Page 10 • ENGLISH • WARNING: The carrycot can be used for transporting baby in the car only if the “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 is used (sold separately). Refer to the kit instruction manual for all the information concerning how to fit the “KIT NAVICELLA CLASSIC”...
  • Page 11 • ENGLISH • USING THE CARRYCOT Handle adjustment (fig. 1) Press the buttons at the side and adjust the handle into the new position, release the buttons and check that the handle is locked in place. Assembling the hood (fig. 2, fig.3, fig 4, fig.5) Line up the pins of the hood and insert them into the slots at the side of the carrycot.
  • Page 12 • ENGLISH • • Dry the textile lining completely before using or storing it. • To prevent formation of mildew, it is advisable to air the carrycot periodically. Buckle Food, drink, or other debris may collect inside the harness buckle which can affect proper function. Wash in warm water until clean.
  • Page 13 • Only use the spare parts approved by the manufacturer. WARNING: The carrycot can be used for transporting baby in the car only if the “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 is used (sold separately). When using the product as a carriage, remove the “KIT...
  • Page 14 Se reporter au mode d’emploi kit pour toutes les informations relatives au montage de “KIT NAVICELLA CLASSIC” sur la nacelle, à l’installation en voiture. A Brides pour l’introduction de la ceinture abdominale “KIT NAVICELLA CLASSIC” (vendu séparément) B Goujon d’accrochage pour les boucles en métal “KIT NAVICELLA CLASSIC” (vendu séparément) Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à...
  • Page 15 • FRANÇAIS • EMPLOI NACELLE Réglage de la poignée (fig. 1) Appuyer sur les boutons placés sur les côtés et ajuster la poignée dans sa nouvelle position, relâcher les boutons et s’assurer que le blocage a été effectué correctement. Montage capote (fig.
  • Page 16 • FRANÇAIS • et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux. • Nous conseillons de laver le revetement separement des autres articles. • Respecter les normes pour le lavage du revetement textile indiquees sur les etiquettes appropriees. •...
  • Page 17 • N’utiliser que des pièces détachées ayant été approuvées par le fabricant. ATTENTION: Cette nacelle s’utilise pour le transport en voiture mais uniquement si elle est accompagnée du “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 (vendu séparément). En cas d’utilisation comme landau, enlever le “KIT NAVICELLA CLASSIC”.
  • Page 18 Für alle Informationen bezüglich der Montage des set auf das Körbchen, nehmen Sie, beim Einbau im Auto, Bezug auf das Anwendungshandbuch “KIT NAVICELLA CLASSIC” . A Ösen für die Einführung des Bauchgurtes “KIT NAVICELLA CLASSIC” (getrennt verkauft). B Metall-Schnallen-Verschluss-Haken “KIT NAVICELLA CLASSIC” (getrennt verkauft) Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Korb.
  • Page 19 • DEUTSCH • VERWENDUNG DES KÖRBCHENS Einstellung des Griffes (Abb. 1) Die Druckknöpfe an der Seite drücken und den Griff in der neuen Position einstellen, die Druckknöpfe loslassen und das erfolgte Einrasten sicherstellen. Montage der Haube (Abb. 2, Abb.3, Abb 4, Abb.5) Die Zapfen der Haube ausrichten und in die entsprechenden Sitze an den Seiten des Gestells einführen.
  • Page 20 • DEUTSCH • • Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten. • Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug vollkommen trocknen lassen. • Zur Vermeidung von Schimmelbildung die Babywanne regelmäßig lüften. Schnalle Lebensmittel, Getränke und andere Reste, die sich im Inneren der Schnalle ansammlen können, können deren korrekte Funktion beeinträchtigen.
  • Page 21 • Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden. ACHTUNG: Das Körbchen kann für den Transport im Auto nur verwendet werden, wenn man das “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 benutzt, das getrennt verkauft wird. Bei Verwendung als Kinderwagen den “KIT NAVICELLA CLASSIC” abnehmen.
  • Page 22 • ESPAÑOL • ATENCIÓN: La navecilla se utiliza para el transporte en auto sólo si se utiliza el “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 (se vende por separado). Tomar como referencia el manual de uso del kit para obtener todas las informaciones relativas al montaje del “KIT NAVICELLA CLASSIC”...
  • Page 23: Mantenimiento Y Limpieza

    • ESPAÑOL • USO DE LA NAVECILLA Regulación de la manija (fig. 1) Presionar los pulsadores, ubicados al costado y regular la manija en la nueva posición, soltar los pulsadores y asegurarse que se haya bloqueado. Montaje de la capota (fig.
  • Page 24 • ESPAÑOL • • Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas correspondientes. • Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo. • Para prevenir la eventual formación de moho, se aconseja ventilar periódicamente el capazo. Hebilla La comida, las bebidas y otros residuos que se pueden acumular en el interior de la hebilla pueden afectar a su correcto funcionamiento.
  • Page 25 • Utilice únicamente partes de recambio aprobadas por el fabricante. ATENCIÓN: La navecilla se utiliza para el transporte en auto sólo si se utiliza el “KIT NAVICELLA CLASSIC” cod. 9700372010 (se vende por separado). Para el uso como cochecito, quitar “KIT NAVICELLA CLASSIC”.
  • Page 26 χρησιμοποιείται το “KIT NAVICELLA CLASSIC” Κωδικός 9700372010 (πωλείται ξεχωριστά). Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του “kit” για όλες τις πληροφορίες που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση του “KIT NAVICELLA CLASSIC” στο πορτ/μπεμπέ και με τη τοποθέτηση στο αυτοκίνητο. A Θηλύκια για πέρασμα κοιλιακής ζώνης “KIT NAVICELLA CLASSIC” (πωλείται ξεχωριστά) B Πείρος...
  • Page 27 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ Ρύθμιση λαβής (εικ. 1) Πιέστε τα πλήκτρα στο πλάι και ρυθμίστε τη λαβή στη νέα θέση, αφήστε τα πλήκτρα και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση έχει πραγματοποιηθεί. Συναρμολόγηση κουκούλας (εικ. 2 - εικ.3 - εικ.4 - εικ.5) Ευθυγραμμίστε...
  • Page 28 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • • Σας συνιστούμε να πλένετε την επένδυση χωριστά από τα άλλα υφάσματα. • Ακολουθήστε τις οδηγίες πλυσίματος της υφασμάτινης επένδυσης που αναγράφονται στις κατάλληλες ετικέτες. • Στεγνώστε εντελώς την υφασμάτινη επένδυση πριν τη χρησιμοποιήσετε ή την επανατοποθετήσετε. •...
  • Page 29 • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με το αυτοκίνητο, μόνο όταν χρησιμοποιείται το “KIT NAVICELLA CLASSIC” Κωδικός 9700372010 (πωλείται ξεχωριστά). Για τη χρήση του σαν πολυκαρότσι αφαιρέστε τη “KIT NAVICELLA CLASSIC”.
  • Page 30 Пользоваться руководством по использованию комплекта “KIT NAVICELLA CLASSIC” для любой информации относительно монтажа комплекта на люльку-переноску для её установки в автомобиле. A- Пазы для ввода поясничного ремня “KIT NAVICELLA CLASSIC” (продаётся отдельно) B- Штифт крепления металлических пряжек “KIT NAVICELLA CLASSIC” (продаётся отдельно) Важное...
  • Page 31: Уход И Чистка

    • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮЛЬКИ-ПЕРЕНОСКИ Регулировка ручки (рис. 1) Нажать на кнопки по бокам и отрегулировать ручку в новом положении, отпустить кнопки и проверить блокировку ручки в нужном положении (A). Монтаж капюшона (рис. 2 - рис.3 - рис.4 - рис.5) Вставить...
  • Page 32 • РУССО • материалов. • Рекомендуется стирать съёмную обшивку отдельно от других вещей. • При стирке текстильной обшивки соблюдайте правила, указанные на специальных этикетах. • Перед тем как использовать или сложить изделие, подождите пока оно полностью не высохнет. • Регулярно проветривайте люльку, чтобы предотвратить образования внутри плесени. Замок...
  • Page 33 • Регулярно проверяйте целостность люльки и прекратите ее эксплуатацию, если даже одна деталь изделия окажется поврежденной, изношенной либо отсутствующей. • Пользуйтесь только запасными частями, одобренными изготовителем. ВНИМАНИЕ: Люлька-переноска должна использоваться для перевозки в автомобиле только при использовании “KIT NAVICELLA CLASSIC” код 9700372010 (продаётся отдельно). При креплении к коляске снимите “KIT NAVICELLA CLASSIC”.
  • Page 34 NOTE ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 36 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Table des Matières