Télécharger Imprimer la page

Monacor International IMG STAGELINE TWIST-1200 Mode D'emploi page 24

Lyre professionnelle

Publicité

NL
Lichteffectapparaat TWIST-1200
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse,
Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open het
apparaat niet voor ingrepen die niet in de
handleiding zijn beschreven, en zorg dat
u niets in de ventilatieopeningen steekt! U
loopt het risico van een elektrische schok.
De hoge lichtintensiteit van de ontladings-
lamp en de UV-straling kunnen bescha-
diging van de ogen veroorzaken. Kijk
daarom niet rechtstreeks in de lichtstraal
van het apparaat.
Let eveneens op het volgende:
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen
(toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
Tijdens het gebruik warmt de zwenkkop (3) sterk op.
Om brandwonden te voorkomen, raakt u de kop niet
aan tijdens het gebruik en laat u hem na uitschakelen
nog enkele minuten afkoelen, alvorens hem vast te
nemen.
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat, b.v. aan de behuizing, de lens, het
UV-filter of het netsnoer zichtbaar is beschadigd,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een
apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
Laat het apparaat in een erkende werkplaats herstellen.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar steeds met de stekker zelf.
Efekt świetlny TWIST-1200
PL
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać
się z następującymi uwagami odnośnie środków be-
zpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe
informacje należy zapoznać się z angielską, niemiecką,
francuską lub włoską instrukcją obsługi.
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszelkie dyrektywy Unii Euro-
pejskiej i dlatego jest oznaczone znakiem
UWAGA!
Urządzenie jest zasilane niebezpiecznym
dla życia napięciem zmiennym 230 V~.
Obsługę techniczną urządzenia należy
zlecić specjaliście. Nie wolno używać
urządzenia w sposób inny niż opisany w
niniejszej instrukcji obsługi; nie wolno
również blokować otworów wentyla-
cyjnych. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
grozi porażeniem prądem elektrycznym!
Bardzo jasne światło i promieniowanie
UV może uszkodzić wzrok; nie wolno
zaglądać bezpośrednio w strumień
światła.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem
wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna
temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 °C).
Głowica (3) mocno się nagrzewa podczas pracy
urządzenia. Nie wolno dotykać głowicy podczas
pracy urządzenia, gdyż grozi to oparzeniem.
Głowicę można dotknąć po upływie kilku minut od
wyłączenia urządzenia.
Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemni-
ków z płynem (np. szklanek).
Należy przerwać użytkowanie urządzenia, oraz nie-
zwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda, jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia, np.
obudowy, soczewki, filtra UV czy kabla zasilania,
2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia np. na
skutek jego upuszczenia,
3. urządzenie działa nieprawidłowo
Należy wówczas oddać urządzenie do punktu
serwisowego.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-
22
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant
of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld.
Neem bij transport van het apparaat enkel de draag-
beugels (7) vast. Draag het apparaat in geen geval
aan de zwenkkop (3) of draaiarm (5).
Verwijder het stof van de behuizing met een droge,
zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemica-
liën. Voor de lens kunt u ook een in de handel verkri-
jgbaar detergent voor glas gebruiken.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, onvei-
.
lige montage, foutieve bediening of van herstelling
door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de
garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resul-
terende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke
plaatselijk recyclagebedrijf.
De lampen aanbrengen/vervangen
Het lichteffectapparaat wordt zonder lampen geleverd.
Voor dit toestel is een ontladingslamp van het type
HMI 1200 W/S met een voet SFc10-4 nodig.
Er mogen in geen geval lampen van een ander type
worden gebruikt!
Uit het gamma "img Stage Line" kan volgende lamp
worden gebruikt:
Artikel
Bestelnr.
HMI-1200W
05.9290
Raak de glazen ballon van de nieuwe lamp niet met de
vingers aan! Huidvet en -zweet verminderen de licht-
sterkte en branden zich in.
WAARSCHUWING
Alvorens de lamp aan te brengen resp. te
verwijderen, dient u in elk geval de stek-
ker uit het stopcontact te trekken!
Omdat de lamp tijdens het gebruik zeer heet wordt,
moeten de behuizing en de lamp na gebruik van het
apparaat eerst afkoelen (afkoeltijd min. 15 minuten),
alvorens de lamp te vervangen.
wego ciągnąc za kabel zasilania – należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
Wymianą uszkodzonego kabla zasilania może zająć
się jedynie producent lub specjalista.
Podczas transportu urządzenia należy trzymać za
uchwyty transportowe (7). Nie wolno chwytać za
głowicę (3) ani ramię obrotowe (5).
Do czyszczenia obudowy należy używać jedynie
suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno używać wody, ani
.
chemicznych środków czyszczących. Do czyszcze-
nia układu optycznego można używać płynu do
mycia szyb.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika) jeżeli urządzenie było
używane niezgodnie z przeznaczeniem, jeśli zostało
zamontowane
z
czeństwa, jeżeli było nieprawidłowo obsługiwane,
bądź zostało poddane nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy oddać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczy-
szczenia środowiska naturalnego.
Montaż żarówki
Żarówka nie wchodzi w skład wyposażenia urządzenia
TWIST-1200. Należy zamontować lampę wyładowczą
HMI 1200 W/S na cokole SFc10-4.
Nie wolno używać żarówek innego typu!
Można skorzystać z następujących żarówek z oferty
"img Stage Line":
Produkt
Nr katalogowy Średnia żywotność
HMI-1200W
05.9290
Nie wolno dotykać palcami szklanej części lampy
elektronowej! Odciski palców spowodują zmniejszenie
mocy świetlnej.
UWAGA
Należy pamiętać o odłączeniu wtyku sie-
ciowego przed montażem lub wymianą
żarówki!
Ponieważ żarówka mocno się nagrzewa podczas
pracy urządzenia, przed jej wymianą należy odcze-
kać co najmniej 15 minut, aż ostygnie obudowa
oraz żarówka.
verwerking
aan
een
Gemiddelde levensduur
750 h
pominięciem
zasad
bezpie-
750 h
Kijk bij een geopend apparaat nooit rechtstreeks in
de brandende ontladingslamp. De grote helderheid
en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen
veroorzaken.
De hier beschreven lamp bevat geringe hoeveel-
heden stoffen die schadelijk zijn voor het leefmilieu
(b.v. kwikzilver) en moet daarom in Europa als spe-
ciaal afval worden verwijderd. In de andere landen
dient men zich te houden aan de desbetreffende
nationale voorschriften.
De lamp moet uiterlijk na de 1,25-voudige gemiddelde
levensduur worden vervangen, aangezien bij langer
gebruik het risico op barsten sterk toeneemt ten ge-
volge van structurele veranderingen in het kwartsglas.
Het apparaat is uitgerust met een bedrijfs-
urenteller. U kunt hem gebruiken om de brandtijd van
de lamp te bepalen. Noteer bij het vervangen van de
lamp de meterstand – zie hoofdstuk 6.3 "Changing
the operation parameters", menu-item "Lamp hours".
Wanneer de lamp barst op het ogenblik dat het toestel
is ingeschakeld, ontruimt men best uit voorzorg de
onmiddellijke omgeving van de lamp om gevaar voor
de gezondheid door vrijkomende kwikzilverdampen
volledig uit te sluiten; zorg daarbij voor een goede
verluchting van de ruimte.
Montage
BELANGRIJK
Plaats het apparaat steeds zo, dat bij het gebruik vol-
doende ventilatie is gegarandeerd.
De afstand tot het verlichte oppervlak moet minstens
2 m bedragen.
De ventilatieopeningen in de behuizing mogen in
geen geval zijn afgedekt.
Zorg in elk geval ook voor een voldoende grote afstand
tot licht ontvlambare of hittegevoelige materialen.
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en
veilig worden gemonteerd. Indien het ap-
paraat als zwevende last boven personen
wordt geïnstalleerd, moet het bijkomend
worden beveiligd (b.v. door een hijskabel).
Haal de hijskabel door beide openingen (22) in het
midden van de bodemplaat en bevestig hem zo dat de
valweg van het apparaat niet groter kan zijn dan 20 cm.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio w światło lampy
wyładowczej gdy urządzenie jest otwarte, ponieważ
duża jasność oraz promieniowanie UV mogą spo-
wodować uszkodzenie wzroku.
Żarówki wymienione powyżej zawierają niewielkie
ilości substancji szkodliwych dla środowiska (np.
rtęć), dlatego na terenie Unii Europejskiej po za-
kończeniu eksploatacji należy oddać je do punktu
utylizacji odpadów. Poza obszarem Unii Europejskiej
należy przestrzegać przepisów prawnych obowiązu-
jących w danym kraju.
Żarówki należy wymienić najpóźniej po przekro-
czeniu 1,25-krotności średniej żywotności żarówki
danego typu, ponieważ wraz ze zużyciem materiału
rośnie ryzyko wybuchu żarówki na skutek przemian
strukturalnych szkła kwarcowego. Urządzenie jest
wyposażone w miernik godzin pracy, który służy do
określenia czasu użytkowania żarówki. Należy zapi-
sać wskazanie miernika w chwili wymiany żarówki –
por. rozdział 6.3 "Changing the operation parame-
ters", pozycja menu "Lamp hours".
W przypadku wybuchu żarówki podczas pracy
urządzenia, należy opuścić pomieszczenie, aby uni-
knąć zagrożenia dla zdrowia, które może zaistnieć
na skutek wdychania oparów rtęci. Należy dokładnie
wywietrzyć pomieszczenie.
Montaż urządzenia
WAŻNE
Należy zapewnić dostateczną cyrkulację powietrza
podczas pracy urządzenia.
Minimalna odległość od oświetlanej powierzchni
wynosi 2 m.
Nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych w
obudowie.
Urządzenie powinno znajdować się w bezpiecznej
odległości od materiałów łatwopalnych oraz nieod-
pornych na działanie wysokiej temperatury.
UWAGA
Aby zapewnić bezpieczeństwo, montaż
urządzenia należy zlecić specjaliście.
Jeśli urządzenie ma być zamontowane
nad głowami ludzi, musi być dodatkowo
zabezpieczone (np. za pomocą linki zab-
bezpieczającej). Należy przeciągnąć linkę przez dwa
otwory (22) w podstawie i przymocować ją tak, aby
maksymalna odległość upadku urządzenia nie prze-
kraczała 20 cm.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

38.2680