F I N E S T R E A S P O R G E R E –
I
T O P H I N G E D W I N D O W S –
GB
F
C H A S S I S P R O J E C T A N T S –
D
K L A P P F E N S T E R –
E
A B E R T U R A A L E S T E R I O R –
I
GB
F
D
E
Tracciare la mezzeria del serramento ed eseguire le forature.
I
Fissare il connettore "B" e la staffa a coda di rondine "D" con viti (non in dotazione).
Per bloccare l'attuatore sulla staffa a coda di rondine, stringere i grani "E" con chiave esagonale d = 2,5 mm.
ATTENZIONE: per un buon funzionamento dell'attuatore devono essere inseriti i tappi "A"
ATTENZIONE: il puntale catena e la feritoia del connettore "B" devono risultare allineati.
Collegare la catena al connettore "B" utilizzando la vite "C".
Effettuare il collegamento elettrico attenendosi allo schema.
Attenersi alle apposite istruzioni per la "regolazione della posizione di chiusura" e verifica funzionamento dei microinterruttori di fine corsa.
Mark the centre-line of the wing and drill the holes.
GB
Fasten the connector "B" and the dovetail bracket "D" with screws (being not supplied).
Fasten the dowels "E" by means of a hexagon ring wrench Ø 2,5 mm to clamp the actuator on the dovetail bracket.
WARNING: for a good operation of the actuator plugs "A" must be insert in the holes.
WARNING: the chain push rod and the slit of connector "B" shall be aligned.
Fasten the chain to connector "B" with screw "C".
Carry out electrical connections.
To adjust "close" position and to check operation of the limit switches follow the proper instructions.
Tracer la ligne médiane de la fenêtre et effectuer le perçage
F
Fixer le connecteur "B" et l'étrier à queue d'aronde "D" avec les vis (non fournies).
Pour bloquer le boitier sur l'étrier à queue d'aronde, serrer les vis "E" avec une clé hexagonale Ø 2,5 mm.
ATTENTION: pour un bon fonctionnement de le vérin, les bouchons "À" doivent être insérés.
ATTENTION: le creux de chaîne et la lumière de connecteur "B" doivent être alignés.
Relier la chaîne au connecteur "B" en utilisant la vis "C".
Effectuer le branchement électrique.
Suivre les instructions pour le réglage de la position de fermeture et vérifier le fonctionnement des micro-interrupteurs de fin de course.
Markieren Sie die Mittellinie des Flügels und die Bohrungen.
D
Flügelbock "B" und Schwalbenschwanzspanneisen "D" schrauben (die Schrauben werden nicht geliefert)
Um den Kettenantrieb auf dem Schwalbenschwanzspanneisen zu befestigen, die Dübel "E" mit Inbusschlüssel Ø 2,5 mm spannen.
VORSICHT: damit der Antriebe gut funktioniert soll man die Löcher mit den gelieferten Stopfen "A" veschließen.
VORSICHT: die Kettenstütze und der Schlitz des Flügelbocks "B" sollen fluchtgerecht sein.
Die Kette und Flügelbock "B" mit Schraube "C" verbinden.
Stellen die elektrische Verbindung.
Zum Einstellen der Zu-Stellung und zur Nachprüfung der Mikroendscahlter die geeigneten Anweisungen befolgen.
Marque la línea central de la ventana y hacer los agujeros
E
Fije el conector "B" y la cola de milano soporte "D" con tornillos (no suministrado).
Para bloquear el actuador en el soporte de cola de milano, apriete los tornillos "E" con llave hexagonal d = 2,5 mm.
ATENCIÓN: tapones para los debe insertarse un buen funcionamiento del actuador "A"
ADVERTENCIA: el extremo de la cadena y la ranura del conector "B" se alineará.
Conecte la cadena al conector "B" con el tornillo "C".
Realice las conexiones eléctricas de acuerdo con el diagrama.
Siga las instrucciones adecuadas para ajustar la posición de cierre y verificar el funcionamiento de los microinterruptores
Doc. 81184X—Rev 19/03/2019
m o n t a g g i o s u t e l a i o
a s s e m b l i n g o n t h e f r a m e
m o n t a g e s u r d o r m a n t
m o n t a g e a n r a m m e n
m o n t a j e e n e l m a r c o
I S T R U Z I O N I D I M O N T A G G I O
A S S E M B L I N G I N S T R U C T I O N S
I N S T R U C T I O N S D E M O N T A G E
M O N T A G E
I N S T R U C C I O N E S D E M O N T A J E
Pag. 3
Dis. 15942/m